| Any aggrieved person can lodge a complaint regarding violations under the Act to the Commission. | Любой пострадавший человек может подать в Комиссию жалобу в связи с нарушениями согласному этому акту. |
| The aggrieved worker may terminate the employment contract prematurely without notice or payment in lieu and lodge claims at LD for statutory and contractual entitlements against the employer. | Пострадавший работник может досрочно прекратить действие трудового договора без уведомления или компенсации и подать жалобу на работодателя в ДТ с целью получения причитающихся выплат, предусмотренных законом и договором. |
| In other words a citizen who is aggrieved by virtue of any discriminatory act or omission inflicted on him or her cannot invoke the provisions of CEDAW in seeking redress. | Иными словами, гражданин, пострадавший от любого акта дискриминации или от причинения ему или ей вреда бездействием, не может ссылаться на положения КЛДЖ, требуя возмещения. |
| Any aggrieved person or anyone acting on their behalf may apply for habeas corpus: | Любой потерпевший либо пострадавший или любое другое лицо, действующее от его имени, вправе потребовать применения процедуры хабеас корпус: |
| The Constitution also established the right to seek legal redress, but an aggrieved worker must first submit a formal complaint to the Ministry of Labour, with a view to settling the dispute in an amicable manner. | Конституция устанавливает также право истребовать юридическое возмещение, но вначале пострадавший работник должен подать официальную жалобу в министерство труда в целях мирного разрешения спора. |
| "When asked by Johannsen, the aggrieved said that he was visiting a relative." | На вопрос Йохансен потерпевший ответил, что пришёл к родственнику. |
| Another court calculated damages under article 76 rather than article 75 where an aggrieved seller resold the goods to a third party at significantly less than both the contract and market price. | Другой суд исчислял убытки в соответствии со статьей 76, а не статьей 75, в том случае, когда потерпевший продавец перепродал товар третьему лицу по цене, которая была значительно ниже и договорной, и рыночной цены. |
| Another court suggested that the "auction realisation" value of goods held by an insolvent buyer might be relevant if the aggrieved seller were to seek to recover under article 76. | По мнению другого суда, стоимость товара, "реализованного с аукциона", который находился у неплатежеспособного покупателя, может быть использована, если потерпевший продавец будет взыскивать возмещение убытков согласно статье 76. |
| In principle, an aggrieved seller who resells the goods suffers the loss of a sale when he has the capacity and market to sell similar goods to other persons. | В принципе потерпевший продавец, который перепродает товар, несет убытки в форме утраченной продажи, если он обладает способностью и рынком для продажи аналогичных товаров другим лицам. |
| Any aggrieved person or anyone acting on their behalf may apply for habeas corpus: | Любой потерпевший либо пострадавший или любое другое лицо, действующее от его имени, вправе потребовать применения процедуры хабеас корпус: |