| He said that in such an event, the aggrieved person could petition for a remedy. |
Он сообщил, что в таких случаях пострадавший мог обратиться с просьбой о его восстановлении в правах. |
| The aggrieved worker may terminate the employment contract prematurely without notice or payment in lieu and lodge claims at LD for statutory and contractual entitlements against the employer. |
Пострадавший работник может досрочно прекратить действие трудового договора без уведомления или компенсации и подать жалобу на работодателя в ДТ с целью получения причитающихся выплат, предусмотренных законом и договором. |
| In other words a citizen who is aggrieved by virtue of any discriminatory act or omission inflicted on him or her cannot invoke the provisions of CEDAW in seeking redress. |
Иными словами, гражданин, пострадавший от любого акта дискриминации или от причинения ему или ей вреда бездействием, не может ссылаться на положения КЛДЖ, требуя возмещения. |
| An aggrieved plaintiff may sue any or all joint tortfeasors, jointly or severally, although he may collect from them, or any one or more of them, only the full amount of his damage". |
Пострадавший истец может подать в суд на любого или на всех совместных причинителей вреда в совокупности или солидарно, хотя он может получить компенсацию от них, или от одного или более из них, лишь в полном размере нанесенного ему ущерба». |
| As indicated under article 6 (paras. 91-93 above), discrimination on such a basis can, on the part of an aggrieved employee, be taken either by way of complaint to the Human Rights Commission, or by personal grievance claim to the Employment Tribunal. |
Как указано в статье 6 (пункты 91-93 выше), в случае дискриминации по этим признакам пострадавший работник может обратиться с жалобой в Комиссию по правам человека или подать личную жалобу в Трибунал по вопросам занятости. |