| The main focus of the arms trade treaty should be prevention of the acquirement of arms and weapons by non-State actors. | Главный акцент в договоре о торговле оружием должен быть сделан на предотвращении приобретения оружия негосударственными субъектами. |
| Simultaneously is planned attraction of young lawyers training for acquirement of necessary experience and practical skills of work with subjects of economic activities. | Одновременно планируется привлечение молодых юристов на стажировку для приобретения необходимого опыта и практических навыков работы с субъектами хозяйственной деятельности. |
| Government has also adopted "Regulation on implementation of the Citizenship Act", which stipulates the forms of application of acquirement, resumption and losing of Estonian citizenship. | Правительство также приняло «Положение об осуществлении закона о гражданстве», в котором предусмотрены формы приобретения, восстановления или утраты эстонского гражданства. |
| As many of these buildings were facing abandonment at the time of their acquirement, the development of an urban university campus has contributed to the preservation and liveliness of Maastricht's historic city centre. | В момент приобретения университетом многие из них были в запустении, поэтому развитие центрального кампуса способствовало сохранению культурного наследия и оживлению исторической части города. |
| Sen, however, restricts entitlements to "bundles of commodities over any of which a person can establish command, by using the rules of acquirement that govern his circumstances". | Вместе с тем Сен ограничивает права "совокупностью товаров, над каждым из которых соответствующее лицо может установить контроль путем применения правил приобретения, которые регулируют его материальное положение". |