| In 2013, more than 34,400 individuals filed with migration authorities of Russia after having submitted documents, including 15,400 certificates, confirming that they have a command of Russian, in order to obtain a work permit in the above-indicated spheres. | В 2013 году в миграционные органы России обратилось более 34,4 тыс. граждан, предоставивших для оформления разрешения на работу в вышеуказанных сферах документы, подтверждающие, что они владеют русским языком, в том числе 15,4 тыс. - сертификаты. |
| The Inspectors recommend that the executive heads of United Nations system organizations should consider establishing a partnership management unit on a pilot basis, subject to regularization at a later stage, in charge of the functions indicated above. | Инспекторы рекомендуют исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность создания на экспериментальной основе подразделения по управлению партнерствами, которое впоследствии может быть преобразовано в постоянное, в целях выполнения вышеуказанных функций. |
| The user also accepts that the exclusive competent law-court for the problems indicated above is the law-court from Verbania. | Так же, пользователь соглашается с тем, что единственный компетентный суд для решения вышеуказанных проблем - это суд города Вербании (Verbania). |
| Following an internal restructuring of the duties of staff within the Division and in line with the Secretary-General's call for increased budgetary discipline, the Department of Political Affairs is proposing to adjust the overall staffing requirements of the Division by abolishing the four posts indicated above. | После внутреннего распределения обязанностей сотрудников Отдела и в соответствии с призывом Генерального секретаря к укреплению бюджетной дисциплины Департамент по политическим вопросам предлагает скорректировать общие кадровые потребности Отдела путем упразднения четырех вышеуказанных должностей. |
| Taking into account the need to respond to the criteria indicated above, in particular the need to identify predictable and stable financial resources, the focus should be on a selected number of such partnerships. | С учетом необходимости соблюдения вышеуказанных критериев, и в частности необходимости выявления источников прогнозируемых и стабильных финансовых ресурсов, нужно обеспечить, чтобы число таких партнерств, которым будет уделяться основное внимание, было ограниченным; |