| At the same time, it must be noted that measures aimed at addressing the above-indicated issues also need to be carried out within the framework of the 2012 budgets being approved for the concerned ministries and departments. | Вместе с тем, необходимо отметить мероприятия, направленные на реализацию вышеуказанных вопросов и необходимо осуществлять в рамках утверждаемых бюджетов о соответствующих министерств и ведомств на 2012 год. |
| Because the Training Centre for Judges was moved from the control of the Judicial Department, please refer to the training centre for judges under the Supreme Court of the Kyrgyz Republic for the implementation of the above-indicated paragraphs. | В связи с тем, что Учебный центр судей КР в 2008 году был выведен из ведения Судебного департамента, по исполнению вышеуказанных пунктов просим обращаться в учебный центр судей при Верховном суде КР. |
| Thus, persons can be considered as migrants if they meet at least one of the two conditions indicated above. | Таким образом, лица могут рассматриваться в качестве мигрантов, если они удовлетворяют по меньшей мере одному из двух вышеуказанных условий. |
| Country-specific round table meetings will seek to enrich and inform the discussions through selected country success stories or best practices in any of the critical areas of concern indicated above. | Встречи за круглым столом на уровне стран позволят обогатить и наполнить конкретикой дискуссии благодаря рассмотрению примеров успешного опыта или передовой практики отдельных стран в любой из вышеуказанных важных областей. |
| The issues could be dealt with through pre-arranged mechanisms, which include discussions at the highest possible level, where appropriate, and particularly in relation to those indicated above. | Эти проблемы могли бы решаться в рамках заранее установленных механизмов, включая, где это уместно, дискуссии на наивысшем возможном уровне, и особенно в отношении вышеуказанных проблем. |