| The special role and possibilities of Russia in bringing about the resolution of the Abkhazian conflict are recognized by all, not least by relevant United Nations documents. |
Особая роль и возможности России в достижении урегулирования конфликта в Абхазии признана всеми, по меньшей мере, в документах Организации Объединенных Наций. |
| In Abkhazia, for instance, the political elite remained totally dependent on Russia, to the extent that following independence they did not appreciate or respond to the Georgian national government offer of parity in the Abkhazian Supreme Council. |
В Абхазии, например, политическая элита находилась в полной зависимости от России в такой степени, что после провозглашения независимости она не оценила и не откликнулась на предложение грузинского национального правительства о равном представительстве в Верховном совете Абхазии. |
| Georgia's deputy prime minister Temur Yakobashvili shrugged off the Abkhazian threat, saying that Abkhazia has no technical means to destroy ships. |
Заместитель премьер-министра Грузии Темур Якобашвили посчитал угрозу нападения со стороны Абхазии не серьёзной, заявив, что у Абхазии нет технических средств для уничтожения кораблей. |
| Armenians made up a quarter of the Abkhaz army; twenty Armenians were awarded the title of Abkhazian Hero and 242 were killed in battle. |
Всего 1500 армян воевало на стороне Абхазии, составляя четверть абхазской армии, 242 из них были убиты. |
| As the Abkhazian troops intensified their efforts to take hold of the zone around Abkhazia's capital Sukhumi in early 1993, the fighting for Tkvarcheli also became fiercer and spilled over into the neighbouring villages when the besieged Abkhazian troops attempted several sorties. |
Поскольку в начале 1993 года, абхазские войска удвоили усилия по захвату зоны вокруг столицы Абхазии Сухуми, борьба за Ткварчели стала более ожесточённой и перекинулась в соседние деревни, где осаждённые абхазские войска сделали несколько попыток вооружённых вылазок. |