| All parties concerned must exercise restraint, abjure violence and return to the negotiating table. |
Все заинтересованные стороны должны проявлять сдержанность, отказаться от насилия и вернуться за стол переговоров. |
| We are especially delighted to see that our brothers in Ecuador and Peru have decided to abjure war and embrace peace. |
Мы особенно рады тому, что наши братья в Эквадоре и Перу приняли решение отказаться от военных действий и заключить мир. |
| I would like to reiterate my call to the country's top leaders to issue a joint appeal to the people of Myanmar to urgently abjure all acts of violence and hate speech, to respect the rule of law and promote interfaith harmony and understanding. |
Я хотел бы вновь призвать высшее руководство страны издать совместное обращение к народу Мьянмы с настоятельной просьбой немедленно отказаться от любых актов насилия и ненавистнических высказываний, соблюдать принцип верховенства права и содействовать согласию и взаимопониманию между различными религиями. |
| We urge all groups to abjure intramural rivalries and to cooperate with the global community in an endeavour that can only result in their good. |
Мы настоятельно призываем все группы отказаться от соперничества между собой и сотрудничать с мировым сообществом в усилиях, которые могут привести к позитивным для них результатам. |
| We support the Afghan Government's determination to integrate those willing to abjure violence and live and work within the parameters of the Afghan Constitution, which provides the framework for a pluralistic and democratic society. |
Мы приветствуем решимость афганского правительства подключить к процессу примирения тех, кто готов отказаться от насилия и жить и работать в рамках афганской конституции, служащей основой для создания плюралистического и демократического общества. |