| All parties concerned must exercise restraint, abjure violence and return to the negotiating table. |
Все заинтересованные стороны должны проявлять сдержанность, отказаться от насилия и вернуться за стол переговоров. |
| We are especially delighted to see that our brothers in Ecuador and Peru have decided to abjure war and embrace peace. |
Мы особенно рады тому, что наши братья в Эквадоре и Перу приняли решение отказаться от военных действий и заключить мир. |
| I would like to reiterate my call to the country's top leaders to issue a joint appeal to the people of Myanmar to urgently abjure all acts of violence and hate speech, to respect the rule of law and promote interfaith harmony and understanding. |
Я хотел бы вновь призвать высшее руководство страны издать совместное обращение к народу Мьянмы с настоятельной просьбой немедленно отказаться от любых актов насилия и ненавистнических высказываний, соблюдать принцип верховенства права и содействовать согласию и взаимопониманию между различными религиями. |
| India has no objection to groups of countries freely deciding among themselves to abjure nuclear weapons if they believe that it is in their security interests to do so. |
Индия не возражает против того, что группы стран в духе доброй воли принимают решение отказаться от ядерного оружия, если они считают, что это отвечает их национальным интересам. |
| We support the Afghan Government's determination to integrate those willing to abjure violence and live and work within the parameters of the Afghan Constitution, which provides the framework for a pluralistic and democratic society. |
Мы приветствуем решимость афганского правительства подключить к процессу примирения тех, кто готов отказаться от насилия и жить и работать в рамках афганской конституции, служащей основой для создания плюралистического и демократического общества. |