Thus, self-evidently, we must abjure unilateral action. |
Таким образом, представляется очевидным, что мы должны отказаться от односторонних действий. |
I would like to reiterate my call to the country's top leaders to issue a joint appeal to the people of Myanmar to urgently abjure all acts of violence and hate speech, to respect the rule of law and promote interfaith harmony and understanding. |
Я хотел бы вновь призвать высшее руководство страны издать совместное обращение к народу Мьянмы с настоятельной просьбой немедленно отказаться от любых актов насилия и ненавистнических высказываний, соблюдать принцип верховенства права и содействовать согласию и взаимопониманию между различными религиями. |
We urge all groups to abjure intramural rivalries and to cooperate with the global community in an endeavour that can only result in their good. |
Мы настоятельно призываем все группы отказаться от соперничества между собой и сотрудничать с мировым сообществом в усилиях, которые могут привести к позитивным для них результатам. |
We support the Afghan Government's determination to integrate those willing to abjure violence and live and work within the parameters of the Afghan Constitution, which provides the framework for a pluralistic and democratic society. |
Мы приветствуем решимость афганского правительства подключить к процессу примирения тех, кто готов отказаться от насилия и жить и работать в рамках афганской конституции, служащей основой для создания плюралистического и демократического общества. |
Countries must abjure power with respect to indigenous peoples, their lands and resources that is not limited by respect for human rights and rights generally applicable in the country. |
Страны должны отказаться от властных полномочий в отношении коренных народов, их земель и ресурсов, которые не соответствуют целям уважения прав человека и других прав в данной стране. |