Английский - русский
Перевод слова Work

Перевод work с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работа (примеров 20000)
Nice work with the laser, by the way. Хорошая работа с лазером, кстати.
Ariadne, excellent work, incidentally. Ариандна, превосходная работа, между прочим.
Ariadne, excellent work, incidentally. Ариандна, превосходная работа, между прочим.
They don't understand how important my work is. Они не понимают, как важна моя работа.
But if the work's good, they won't be able to. Но если твоя работа хороша, им это не удастся.
Больше примеров...
Работать (примеров 12480)
In some situations, the transformation might not work properly. В некоторых ситуациях преобразование может работать неправильно.
We can make the system work effectively and beneficially if the will is there. Мы можем заставить эту систему работать эффективно и на благо всех при наличии соответствующей готовности.
If we get the cerrelium, stabilize the node, make it work properly... Если мы получим цереллиум, стабилизируем устройство, и заставим его правильно работать...
It's murder working in this heat and there's a lot of work now. Это самоубийство работать в такой жаре и еще так много работы.
We must work together, Niklaus. Мы должны работать вместе, Никлаус.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 14680)
We are convinced that, thanks to his professional and human qualities, the work of this Group will be crowned with success. Мы убеждены в том, что благодаря его профессионализму и человеческим качествам деятельность этой Группы увенчается успехом.
Nevertheless, general programmatic work can also benefit from applying the same action plan development principles presented in this guidance document. Общая деятельность, осуществляемая в рамках программы, тем не менее, может также принести пользу от использования тех же самых принципов, что и при разработке плана действий.
It was essential to avoid duplication of work and optimize synergies so that all three bodies could remain integral components of the Organization's oversight system. Важно избегать дублирования в работе и оптимально осуществлять совместную деятельность, с тем чтобы все три органа смогли по-прежнему действовать в качестве неотъемлемых компонентов системы надзора Организации.
It supported the CTIED's continued work in developing and updating norms and standards, and warned against starting new activities that might be impossible to adequately support. Она поддерживает продолжающуюся деятельность КРТПП по разработке и обновлению норм и стандартов, но в то же время предостерегает от начала таких новых мероприятий, которые могут остаться без адекватной поддержки.
India currently spends US$650m each year on its space endeavours, which employ a work force of 16,500. В настоящее время Индия затрачивает на свою космическую деятельность, в которой занято 16500 человек, 650 миллионов долларов США в год.
Больше примеров...
Труд (примеров 3881)
The wages and salaries of those doing the same work or work of equal value may differ in practice, because in addition to the work-performance-related pay, other benefits may apply. На практике оклады и зарплаты лиц, выполняющих равный труд или труд равной ценности, могут отличаться, поскольку помимо вознаграждения, связанного с производительностью труда, могут существовать другие выплаты.
Both the State and the family must ensure equality and reciprocity by promoting the right to education, work, relaxation, and social security. Как государство, так и семья должны обеспечивать равенство и взаимность, содействуя осуществлению прав на образование, труд, отдых и социальное обеспечение.
The work is of an agricultural nature, localized mostly in the north-east, predominantly independent, and typical of poor families with a low educational level. Труд в основном носит сельскохозяйственный характер, сконцентрирован главным образом в северо-восточных районах и осуществляется в рамках самодеятельных и, как правило, бедных семей с низким уровнем образования.
Thus, the Equality Bill of 2007 defined discrimination in accordance with article 1 of the Convention, while the Employment Bill of 2007 outlawed discrimination on the basis of gender, inter alia, and provided for equal pay for equal work for men and women. Так, проект закона о равенстве 2007 года содержит определение дискриминации в соответствии со статьей 1 Конвенции, в то время как проект закона о занятости 2007 года предусматривает запрет дискриминации по признаку пола и, в частности, провозглашает принцип равной оплаты мужчин и женщин за равноценный труд.
In the United States, there have been 11 national reform commissions in this century, which bears witness to the fact that democracy is hard work, a process of continuous improvement that does not end. На протяжении столетия в Соединенных Штатах функционировало 11 национальных комиссий по реформам, что подтверждает тот факт, что демократия - это тяжелый труд, бесконечный процесс постоянного совершенствования.
Больше примеров...
Рабочий (примеров 1380)
They are highly concentrated in part-time work, in part owing to unequal sharing of family responsibilities. Из-за неравного распределения семейных обязанностей очень многие женщины трудятся неполный рабочий день.
The future work plan for IWAC as well as its role under the Convention would be discussed at the next meeting of IWAC core group scheduled for 12-13 September 2005. Перспективный рабочий план для МЦОВ, а также его роль в соответствии с Конвенцией будут обсуждаться на следующем совещании основной группы МЦОВ, намеченном на 12-13 сентября 2005 года.
The Forum decides to appoint Yuri Boychenko and Parshuram Tamang, members of the Forum, as Special Rapporteurs, to prepare, without financial implications, a working paper on current practices and methods of work to be submitted at the fifth session of the Permanent Forum. Форум постановляет поручить Юрию Бойченко и Паршураму Тамангу, членам Форума, подготовить в качестве специальных докладчиков, без каких-либо финансовых последствий, рабочий документ о текущей практике и методах работы для представления пятой сессии Постоянного форума.
It is indicated that 24.5 per cent of employed women work part-time, compared with 6.6 per cent of men, and that employed women are also more likely than men to be working on temporary contracts (para. 176). Сообщается, что 24,5 процента работающих женщин заняты неполный рабочий день, тогда как у мужчин данный показатель составляет 6,6 процента, и что с женщинами, как представляется, чаще, чем с мужчинами, заключают временные трудовые договоры (пункт 176).
She wondered whether that might be achieved by the introduction of more part-time work or the reduction of working hours. Она хотела бы знать, можно ли этого добиться, создав большее число рабочих мест, предполагающих занятость неполный рабочий день, т.е. путем сокращения рабочего дня.
Больше примеров...
Сработать (примеров 478)
You can leave as soon as you come up with something that'll work. Ты сможешь уйти как только придумаешь то, что сможет реально сработать.
And we've just been playing the most ridiculous game of phone tag ever, and I thought maybe the in-person thing might work. И мы только что играли в самую странную игру телефонных переписок на свете, и я подумала, что личная встреча может сработать.
I agree with Simmons that the antitoxin could be dangerous... but I also think there's a chance it could work. Я согласен с Симмонс, что антитоксин может быть опасен, но также считаю, есть шанс, что это может сработать.
Okay, look, this could work, okay? Слушай, это может сработать.
This may or may not work, but the decisions and announcements at least have the merit of existing, thereby demonstrating the willingness of the G-7 and others to uphold principles and values to which Russia is, in theory, also committed. Это может сработать или не сработать, но решения и заявления уже имеются, что демонстрирует желание членов семерки и других стран отстоять принципы и ценности, с выполнением которых Россия, теоретически, связала и себя.
Больше примеров...
Поработать (примеров 923)
Made trees Needs work, junior. Есть, над чем поработать, парень.
No, I'm hoping he'll let me work on the real thing. Нет, я надеялся от даст мне поработать над чем-то существенным.
Before starting work on "Marry the Night", Gaga listened to "Dance in the Dark" and decided she wanted to top that song's energy with her new collaboration with Garibay. Перед началом работы над «Маггу the Night» Гага слушала «Dance in the Dark» и решила, что вновь хочет поработать с Garibay.
Are you ready to come work for me now? Теперь готов на меня поработать?
We can work on that. Мы можем поработать над этим.
Больше примеров...
Действовать (примеров 977)
The Ombudsmen can work on the basis of complaints or on their own initiative, and their efforts are directed to the peaceful settlement of disputes. Омбудсмены могут действовать на основании жалоб или по собственной инициативе, и их усилия направлены на мирное урегулирование споров.
Much of the enabling work can be accomplished by those non-governmental organizations that are willing to operate in an independent, professional, transparent and accountable manner. В значительной мере такая деятельность по созданию соответствующих условий может быть осуществлена теми неправительственными организациями, которые готовы действовать независимо, профессионально, на транспарентной и подотчетной основе.
Enjoins Member States and the Federation to embark on collaborative work among them in all international sports and youth occasions in order to arrive at a common position. предлагает государствам-членам и Федерации начать сотрудничать во всех международных и молодежных мероприятиях, с тем чтобы действовать на основе единой позиции;
In line with this approach I made the bold and creative suggestions to Mr. Clerides that we could work on the basis of such formulas as "land for peace" and "land for a viable solution". В соответствии с этим подходом я представил г-ну Клиридису смелые и конструктивные предложения о том, что мы можем действовать на основе таких формул, как "земля в обмен на мир" и "земля в обмен на эффективное решение".
Draft terms of reference state that the group will work in consultation with the board of the IOC-WMO-UNEP Committee for the Global Ocean Observing System with regard to the scientific and technical aspects. В проекте круга ведения говорится, что в отношении научно-технических аспектов группа будет действовать в консультации с советом Комитета МОК-ВМО-ЮНЕП по Глобальной системе наблюдения за океаном.
Больше примеров...
Усилия (примеров 8480)
Parties and observer organizations noted that the secretariat could facilitate efforts under the successor work programme by, inter alia: Стороны и организации-наблюдатели отметили, что секретариат мог бы поощрять соответствующие усилия в рамках последующей программы работы путем, в частности:
The international community must continue its work, with full resolve and commitment on the part of all stakeholders, and make it a top priority fully to implement the resolution. Международное сообщество должно продолжать предпринимать усилия в этом направлении при решительном и активном участии всех сторон, рассматривая выполнение этой резолюции в качестве своей первоочередной задачи.
The international community must work together to prevent and eliminate all forms of terrorism through closer cooperation and coordination among States as part of a pragmatic, balanced, law-based and comprehensive approach led by the United Nations. Международное сообщество должно предпринимать совместные усилия для предотвращения и ликвидации всех форм терроризма посредством осуществления более тесного сотрудничества и координации между государствами в рамках применения прагматического, сбалансированного, правового и всеобъемлющего подхода под эгидой Организации Объединенных Наций.
We also want to recognize the contributions of the late Ambassador Samper, who believed wholeheartedly in our efforts and, we believe, would be pleased with the finishing touches to his work. Мы хотели бы также воздать должное заслугам покойного посла Сампера, который искренне верил в наши усилия и, мы думаем, был бы удовлетворен завершающими штрихами к его работе.
In that context, I wish once again to stress that our work to end conflicts in Africa should not be limited to achieving or monitoring a ceasefire. В этой связи я хотел бы вновь подчеркнуть, что наши усилия по урегулированию конфликтов в Африке не должны ограничиваться достижением договоренностей о прекращении огня и наблюдением за ним.
Больше примеров...
Трудиться (примеров 421)
Instead of a clash of civilizations, let us work towards the convergence of pluralism. Вместо столкновения цивилизаций, давайте трудиться на благо объединения в рамках плюрализма.
Let me assure your excellencies that Eritrea will work indefatigably for peace. Позвольте мне заверить Ваши Превосходительства в том, что Эритрея будет неустанно трудиться на благо мира.
We will get through this and well, do good work. Мы пройдем через это и будем усердно трудиться дальше.
We must therefore seize this opportunity and work together to build a better world. Поэтому мы должны воспользоваться этой возможностью и сообща трудиться над созиданием более совершенного мира.
In tomorrow's world, we must all work together as hard as ever if we are truly to be united nations. В завтрашнем мире мы должны все вместе трудиться так же много, как и прежде, если мы хотим быть действительно объединенными нациями.
Больше примеров...
Трудовой (примеров 1909)
The higher incidence of physical and mental stress in balancing work, personal and family life with little support from partners or the public sector has a high impact on health costs. Более высокая предрасположенность к физическому и психическому стрессу в рамках сочетания трудовой деятельности, личной и семейной жизни при незначительной поддержке со стороны партнеров или государства серьезно сказывается на медицинских расходах.
The Committee notes that the Government presented its annual report on the progress of equality between men and women in work, employment and vocational training to Parliament in May 2007. Комитет принимает к сведению тот факт, что в мае 2007 года правительство представило парламенту свой ежегодный доклад о результатах обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в трудовой деятельности, занятости и профессиональной подготовке.
The rural woman also works in the agricultural sector, which could also be categorized in the unorganized or marginalized sector because it would be a work whereby the woman uses family members without pay. Кроме того, некоторые сельские женщины заняты на сельскохозяйственных работах, которые также можно условно отнести к неформальному или маргинальному сектору, поскольку в процессе такой трудовой деятельности женщины используют неоплачиваемый труд других членов семьи.
(c) A Work Trial Scheme has been implemented since June 2005 to enhance the employability of job seekers who have special difficulties in finding employment. с) для повышения способностей к трудовой деятельности лиц, испытывающих особые трудности в поисках работы, с июня 2005 года осуществляется Программа трудоустройства с испытательным трудовым сроком.
(a) The Active Employment Assistance Programme/Integrated Employment Assistance Scheme - participants are empowered to overcome work barriers, enhance employability and find paid jobs through personalized employment assistance. а) Программа активного содействия занятости/Комплексная программа содействия занятости: участники получают поддержку, которая позволяет им преодолеть препятствия, мешающие трудовой деятельности, расширить имеющиеся у них возможности трудоустройства и получить оплачиваемую работу благодаря персонализированной помощи в трудоустройстве.
Больше примеров...
Дело (примеров 1501)
On the basis of this preliminary work, the Commission started defining baseline Quality MERCOSUR Standards for three selected careers - agronomy, engineering and medicine. На основе такой предварительной работы Комиссия начала выработку основных стандартов качества МЕРКОСУР применительно к трем отобранным специальностям - агрономия, инженерное дело и медицина.
And all I can do now is rely on those that still believe in my work. Я могу положиться лишь на тех, кто верит в моё дело.
It was his life's work, Jenny, and he never got to finish it. Это было дело его жизни, Дженни, и ему так и не удалось его закончить.
Lebanon affirms its appreciation for UNIFIL and the work it is undertaking in southern Lebanon, as well as its contribution to the preservation of security and stability in its area of operation. Ливан подтверждает свою признательность ВСООНЛ за работу, выполняемую Силами в Южном Ливане, и их вклад в дело сохранения безопасности и стабильности в районе операций.
It could be done also by outsourcing some of the work to the private sector and by selling some data) for business applications to interested customers. Эти клиенты часто хотят иметь дело с доступными оперативными компаниями, с тем чтобы последние могли предоставлять им услуги в области планирования.
Больше примеров...
Произведение (примеров 531)
In literature, to create a great literary work. В литературном смысле, создавать произведение.
It was the last major work of fiction by Hemingway that was published during his lifetime. Последнее известное художественное произведение Хемингуэя, опубликованное при его жизни.
A domestic or international order must be the result of a complex interaction between different, and even opposing, elements, just like a work of art. Внутренний или международный порядок должен становиться результатом сложного взаимодействия различных, и даже противоположных, элементов - точно так же, как любое произведение искусства.
This is a great work of art. Вот это - произведение искусства.
That's where it all came about, and it came about from a church that was trying to save a work of art, not indeed deface or destroyed it. Вот откуда он возник - из церкви, которая пыталась сохранить произведение искусства, а не повредить или уничтожить его.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 738)
UNDP would work closely with Governments to improve public service and incentive systems. ПРООН будет тесно взаимодействовать с правительствами с целью совершенствования системы коммунальных услуг и стимулирования.
The Committee should work closely together with civil society in the promotion of the Convention; в рамках деятельности по пропаганде Конвенции Комитет должен тесно взаимодействовать с гражданским обществом;
The incumbents will work closely with national police and other law enforcement authorities in mapping out threats to public security from serious crimes and will provide assistance on investigative police procedures and techniques. Сотрудники на этих должностях будут тесно взаимодействовать с национальными полицейскими и другими правоохранительными органами в определении угроз общественной безопасности, вызванных серьезными преступлениями, и оказывать содействие в применении процедур и методов полицейских расследований.
UNSMIL will work together with the country team to promote an integrated approach in the delivery of United Nations assistance as it relates to implementation of the Mission's mandate. МООНПЛ будет взаимодействовать со страновой группой в целях продвижения комплексного подхода к оказанию помощи со стороны Организации Объединенных Наций в части, касающейся выполнения мандата Миссии.
In-between regular Committee sessions, the ESCAP Business Advisory Council would interact frequently with the bureau by providing inputs to its work, in particular the formulation of regional action plans; В период между регулярными сессиями Комитета Консультативный совет ЭСКАТО по вопросам бизнеса будет часто взаимодействовать с бюро, внося вклад в его работу, в частности в составление региональных планов действий;
Больше примеров...
Многое (примеров 909)
Much work needs to be done to ensure that the many also enjoy the benefits of globalization. Многое еще предстоит сделать для того, чтобы многие люди могли также пользоваться благами глобализации.
As I have mentioned, the global security situation proves that much work remains to be done on the subject. Глобальные условия безопасности, как я уже отмечал, говорят о том, что в этой области многое еще предстоит сделать.
There's a lot of work to do if we're going to be leaving tomorrow. Нужно многое сдалать, если мы хотим уехать завтра
The results of the evaluation showed that although progress had been made in the implementation of the programme of work, much still remained to be done to achieve its full implementation and to halt the decline in marine and coastal biological diversity globally. Результаты оценки свидетельствуют о том, что, хотя в деле осуществления вышеупомянутой программы работы достигнут определенный прогресс, многое еще предстоит сделать для того, чтобы она была реализована полностью, и для того, чтобы остановить деградацию морского и прибрежного биологического разнообразия в глобальном масштабе.
Rafael Herrera said that there is still much to investigate and work to do on the asphalt, for example, asphalt emulsions, which in other countries are already on the market and even help repair potholes with easiness and without using high temperatures. Рафаэль Эррера сказал, что относительно битума многое все еще надо изучить и сделать, к примеру, битумные эмульсии, которые в других странах уже на рынке и даже помогают чинить ямы с легкостью и без использования высоких температур.
Больше примеров...
Выработать (примеров 317)
The D.A. And I could work... Окружной прокурор и я могли бы выработать...
The peer reviewers recommended that the Office of Human Resources work with the Ethics Office to add ethical decision-making and dealing with ethical dilemmas modules into current supervisory and management training. Участники Группы коллегиального обзора рекомендовали Управлению людских ресурсов выработать, совместно с Бюро по вопросам этики, модули, посвященные принятию решений с учетом этических принципов и разрешению этических дилемм, и включить их в курс обучения руководителей, который реализуется в данный момент.
A study of that kind by the Working Group would help the Committee to understand the work that lay ahead of it by considering the broader aspects of the administration of justice. Исследование подобного типа, проведенное Рабочей группой, помогло бы Комитету выработать понимание предстоящей работы путем рассмотрения более широких аспектов отправления правосудия.
Governments should institute, in cooperation with non-governmental youth organizations, travel and exchange programmes and work camps to help youth understand cultural diversity, develop intercultural learning skills and participate in the preservation of the cultural heritage of their societies. Правительствам в сотрудничестве с неправительственными молодежными организациями следует организовывать программы поездок и обменов и трудовые лагеря, участие в которых помогало бы молодежи понять многообразие культур, выработать навыки изучения обычаев и культуры других народов и приобщиться к делу сохранения культурного наследия своего общества.
As part of its strategic work, the Collaborative Partnership on Forests has been seeking ways to respond with a common voice to address interrelated impacts and challenges on forests, especially those identified in the resolution of the eighth session of the United Nations Forum on Forests. В рамках усилий по разработке стратегии Совместное партнерство по лесам стремилось выработать единую позицию относительно взаимосвязанных проблем лесопользования и их последствий, особенно тех, которые были перечислены в резолюции восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам.
Больше примеров...
Делать (примеров 1264)
So he's going to oversee me, but I'll be doing the work myself. Так что он будет за мной наблюдать, но всю работу буду делать я сама.
We shall not at present be submitting a comprehensive statement on the work of the Conference. Собственно, г-н Председатель, мы не намерены делать всеобъемлющее заявление по всем аспектам программы работы Конференции.
We're trying to solve it, but you know what to do... if it doesn't work out, right? Мы её решаем, но ты знаешь, что делать... если не выйдет, да?
We wish to help the children realize that doing good is a natural need for any person, while you still have to learn how to do it, as it is with any other work. Мы хотим помочь детям понять, что делать добро - это органичная потребность каждого человека, однако, как и каждому делу, благотворительности надо учиться.
The Commission urged international organizations to improve coordination of their work in the area of finance for sustainable development in order to avoid duplication and to raise their effectiveness, focusing on their respective area of competence where they have a clear comparative advantage. Комиссия настоятельно призвала международные организации улучшить координацию их работы в области финансирования устойчивого развития, с тем чтобы избежать дублирования и повысить их эффективность, при этом основной упор следует делать на их соответствующую сферу компетенции, в которой они имеют четкие сравнительные преимущества.
Больше примеров...
Проработать (примеров 73)
Maybe that's something you could work on in therapy. Возможно, это что-то, что ты мог бы проработать в терапии.
I thought I'd work one or two years in Germany And go back Я подумывал проработать год-два в Германии и вернуться.
It also agreed that the Ad Hoc Group of Experts should work to further explore the option to create the Centre, provided that the Objectives defined in the Ad Hoc Group's Terms of Reference are met. Они также приняли решение о том, что Специальная группа экспертов должна более глубоко проработать вариант создания Центра при том условии, что цели, определенные в круге ведения Специальной группы, будут достигнуты.
This paragraph requires further work; Формулировку данного пункта целесообразно дополнительно проработать;
Participants agreed to consider and elaborate on recommendations relating to other subthemes of the Nairobi work programme, including methods and tools, data and observation, climate modelling, scenarios and downscaling, adaptation planning and practices and research at subsequent workshops. Участники решили рассмотреть и проработать на последующих рабочих совещаниях рекомендации, касающиеся других подтем Найробийской программы работы, в том числе по методам и средствам, данным и наблюдениям, моделированию климата, сценария и понижающему масштабированию, планированию и практике адаптации и научным исследованиям.
Больше примеров...
Творчество (примеров 177)
The source of his artistic inspiration in his later years was the work of Wassily Kandinsky and Arshile Gorky. Источниками его артистического вдохновения было творчество Василия Кандинского и Аршила Горки.
Do you mean in his work? Вы ведь имеете в виду творчество?
technological, scientific, hard work, creativity, human ingenuity - to crack important social problems with technology solutions. Технологии, наука, тяжёлый труд, творчество, человеческая изобретательность позволяют решать важные социальные проблемы посредством технологий.
Marceli Lubomirski for many years supported the work of poet Cyprian Kamil Norwid. Князь Марсель Любомирский на протяжении многих лет поддерживал творчество Киприана Камиля Норвида.
Nicolay Stang compares the "simplification of form and color, which is a colored form against the other" to Paul Gauguin, a painter whose work was familiar to Munch before 1889. Искусствовед Николас Стэнг в «упрощении формы и цвета, представляющих собой противостояние одной окрашенной формы другой» видит сходство с манерой Поля Гогена - художника, чьё творчество было знакомо Мунку до 1889 года.
Больше примеров...
Использовать (примеров 2198)
The UNDG annual work plans are also vehicles of advance planning for meetings and help agency representatives to optimize the use of their time, including those at the highest levels. Ежегодные планы работы ГООНВР также являются механизмами предварительного планирования совещаний и помогают представителям учреждений, в том числе представителям самого высокого уровня, оптимально использовать свое время.
It also requested UN-Habitat to make use of the experience, expertise and centres of excellence existing in several countries of the South to help in the implementation of its work programme. Он также просил ООН-Хабитат использовать опыт, экспертные здания и центры передового опыта ряда стран Юга для оказания помощи в реализации программы работы.
We need to finish our work on this draft resolution on the Human Rights Council so that we have the time, energy and political space to address development, Secretariat and management reform and the other important tasks ahead of us. Нам необходимо завершить работу по данному проекту резолюции, касающемуся Совета по правам человека, чтобы использовать время, энергию и политические возможности для рассмотрения вопросов, связанных с развитием, реформой Секретариата и системы управления, и для решения других стоящих перед нами важных задач.
The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file linked in Section B., "Contents of the preconfiguration file (for lenny)" as basis and work from there. Самый простой путь создания файла ответов это использовать файл примера Раздел B., «Содержимое файла ответов (для lenny)» в качестве основы и изменить его.
However, the necessary ground work absenceto make the soil contour and availability of models with operating temperature rate from minus 25 º C allow effective using of air heat pumps. Однако отсутствие необходимости в земляных работах для устройства земляного контура, и наличие моделей, которые работают при температуре окружающего воздуха от минус 25ºС позволяет эффективно использовать воздушные тепловые насосы.
Больше примеров...
Отработать (примеров 47)
They are told they must work off their debt. Они говорят, что должны отработать свой долг.
l really think we should work it again. Я думаю, что надо отработать ещё раз.
The project has created over 51,000 work days for local women. В рамках данного проекта местные женщины получили возможность отработать свыше 51000 человеко-дней.
Then, of course, trying to, you know, work on things where the content is actually important for me. Затем, разумеется, отработать все вопросы, в которых содержание имеет первостепенное значение.
You can't even do an honest day's work undercover in this neighborhood without... Невозможно даже честно отработать трудодень под прикрытием в этом районе без того, чтобы...
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 39)
But the land was arid, and the work backbreaking, and it took hours... Однажды их обманули. Наняли обрабатывать землю,...
Simply set up an abstract XML file with all the data you need, and each of you can work towards it from both sides: one on the xsl/html/css side, the other in the php/db department. Просто заполните абстрактный файл XML всеми данными, которые вам необходимы, и его можно будет обрабатывать в двух направлениях: xsl/html/css с одной стороны и php/db - с другой.
We work in clay, which hasn't changed much since Michelangelo started screwing around with it, and there's a very interesting analogy to quickly - Michelangelo once said he's there to "discover the figure within," OK? Мы работаем с глиной, которая не слишком изменилась, с тех пор как Микеланджело начал обрабатывать её, и существует очень интересная аналогия с этим. Микеланджело как-то сказал, что он здесь, «чтобы открыть тот облик, что спрятан внутри».
A great number of other training and capacity-building activities has been carried out to ensure that public services can duly process requests and also work in a culturally-sensitive environment while also taking note of gender-specificity. Было осуществлено большое число других мероприятий по обучению и наращиванию потенциала, с тем чтобы государственные службы могли надлежащим образом обрабатывать заявки и действовать в условиях, требующих учета культурных различий, одновременно обращая внимание на гендерные факторы.
To fulfil this mission, GSSAC will acquire, collect, process, analyse and store data from different sources, work in close cooperation with national and international partners, and produce various products and services in order to provide the recognized space picture. Для выполнения этой задачи ГЦСООК будет приобретать, собирать, обрабатывать, анализировать и хранить данные из разных источников, работать в тесном взаимодействии с национальными и международными партнерами и производить различные продукты и услуги для определения достоверной космической обстановки.
Больше примеров...
Позаниматься (примеров 21)
I couldn't work out if it was racist or not. Я не смогла позаниматься если бы он был расистом или нет.
Could you work with her in Paris? Ты могла бы позаниматься с ней, если она приедет в Париж?
We could work at your house. Можем позаниматься у тебя дома.
So, I want to skip work today and stay home and practice. Хочу сегодня забить на работу, остаться дома и позаниматься.
Now that can work well for an individual learner, and I encourage, one, for you to do it with your kids, but I also encourage everyone in the audience to do it yourself. Эта система хороша для индивидуального обучения, и я советую вам опробовать ее с вашими детьми, но я также предлагаю всем присутствующим в аудитории позаниматься самостоятельно.
Больше примеров...
Сочинение (примеров 37)
The work is, right from the start, independent of the author. С момента создания сочинение уже не зависит от автора.
With its contrasts between freedom and enslavement, war and peace, light and dark, this work has a close affinity with Beethoven's Fidelio. С присущим ему противопоставлением свободы и рабства, войны и мира, света и тьмы, это сочинение считалось в большей степени связанным с Фиделио, нежели с любым из последних оперных сочинений Штрауса.
It launched exhibitions on the work of the Tribunal in the United Republic of Tanzania, Rwanda and Uganda and organized the annual drawing and essay competition on the Tribunal for primary and secondary school students in Rwanda and the United Republic of Tanzania. Она организовала выставки, посвященные работе Трибунала, в Объединенной Республике Танзания, Руанде и Уганде, а также ежегодный конкурс на лучший рисунок и сочинение, посвященные деятельности Трибунала, в начальных и средних школах в Руанде и Объединенной Республике Танзания.
The brief write-up titled Hatapaltana is also attributed to Narottama but the contents do not seem to be in harmony with historical events and thus some believe that it is a fake work. Нароттаме также приписывается небольшое по объёму сочинение под названием «Хатапалтана», однако его содержание не находится в согласии с историческими событиями того времени, из-за чего некоторые считают его подделкой.
Albert Rice has identified a work by Giuseppe Antonio Paganelli as possibly the earliest known concerto for solo clarinet; its score appears to be titled "Concerto per Clareto" and may date from 1733. Альберт Райс указывает в качестве самого раннего из известных концертов для кларнета сочинение Антонио Паганелли, написанное около 1733 года и обозначенное как Concerto per Clareto (хотя возможно, оно предназначалось для шалюмо).
Больше примеров...
Обработать (примеров 22)
I should start the seeds for the spring and work the soil. Нужно подготовить семена на весну и обработать почву.
Let me work him over, see what I can do. (лив) Дай мне его обработать, посмотрим, что получится.
To take you somewhere quiet and work you over to get our stash. Они хотели отвезти тебя в укромное местечко, хорошенько обработать и узнать, где мы прячем нашудобычу.
Work me over with your night stick? Обработать меня своей палкой?
It's going to be hard work sorting them out. Предется потрудиться, чтобы всех обработать.
Больше примеров...
Срабатывать (примеров 16)
Funny how things work out sometimes. Забавно, как некоторые вещи могут срабатывать иногда.
I think a few other things should work with vampires. Я думаю несколько других вещей должны срабатывать с вампирами.
Without such coordination, policies and programmes originating in different government departments could have conflicting impacts and even work in opposite directions. Без такой координации меры политики и программы, разрабатываемые различными государственными ведомствами, могут вступать в конфликт друг с другом или даже срабатывать в противоположных направлениях.
At the same time, globalization can work against the will to increase involvement, feeding fear and isolationism; criticisms born of these sentiments can create dangerous misperceptions. В то же время глобализация может срабатывать против желания расширять участие, порождая страх и изоляционизм; критика, вызываемая этими чувствами, может создавать опасные неверные представления.
It's not as if a bluff like that would work forever! Такие штучки не могут всегда срабатывать!
Больше примеров...
Подействовать (примеров 9)
That's so crazy, it might work. Это настолько безумно, что может подействовать.
I don't know, but an antidote might work precisely because he's not a beast. Не знаю, но противоядие должно подействовать, потому что он не чудовище.
You know, Miss Sullivan, these coy evasions may work when you're wheedling information out of the high school librarian, but up here you're out of your league. Вы знаете, мисс Салливан, эти уловки могут подействовать на вашего библиотекаря когда Вы собираете информацию для школьной газеты, но здесь не ваша лига.
This fella's a little strong, but according to the book, depending on people's constitution, it could work immediately or it may have no effect ever, so... Эта дрянь довольно сильная, но согласно книге, в зависимости от телосложения человека, она может сработать немедленно или вообще не подействовать...
If fire'll work here, it'll work underwater, too. Если огонь действует здесь, то и под водой должен подействовать.
Больше примеров...
Прорабатывать (примеров 11)
They'll work the streets, be ready to move When we have more information. Они будут прорабатывать улицы и будут готовы прибыть на место, когда у нас появится новая информация.
UNCTAD should work on NTBs and assist developing countries in that regard. ЮНКТАД должна прорабатывать вопросы НТБ и оказывать помощь развивающимся странам в этом отношении.
For many decades, the Conference on Disarmament has had an agenda with some six or seven practically unchanged fundamental issues of arms control and disarmament on it, which the Conference is supposed to address or work on as a negotiating body. Много десятилетий Конференция по разоружению имеет повестку дня, насчитывающую шесть - семь практически неизменных фундаментальных проблем контроля над вооружениями и разоружения, которые Конференция должна улаживать или прорабатывать как переговорный орган.
The IWC reiterated once again that work on a revised management scheme had to be completed before the Commission could consider establishing catch limits other than zero for commercial whaling. МКК вновь заявила, что прежде чем она начнет прорабатывать вопрос об установлении каких-либо ограничений на промысел, за исключением нулевого показателя для коммерческого китобойного промысла, должна быть завершена работа по пересмотренной структуре управления.
These basic preconditions are not yet in place. However, we believe that a possible United Nations operation in Somalia should be further planned, and that the modalities of the transformation of AMISOM - whose work we support - into such an operation should be further defined. Тем не менее полагаем необходимым продолжать планирование возможной операции Организации Объединенных Наций в Сомали и прорабатывать модальности трансформации в нее АМИСОМ, деятельность которой мы полностью поддерживаем.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 35)
The ICRC could then assess the situation on an ongoing basis, report confidentially to the authorities and work out with them appropriate measures to ensure the security and protection of the civilian population, wherever needed. В этом случае МККК мог бы на постоянной основе оценивать ситуацию, представлять властям конфиденциальные доклады и по мере необходимости вырабатывать с ними соответствующие меры для обеспечения безопасности и защиты гражданского населения.
In response to an observer's concern, those representatives highlighted the transparency of the Committee's work and its ability to deliver sound scientific and technical advice to serve the Convention. В ответ на высказанную наблюдателем озабоченность эти представители подчеркнули транспарентный характер работы Комитета и его способность вырабатывать обоснованные научные и технические рекомендации для использования в рамках Конвенции.
The Special Rapporteur on torture could also be asked to participate in the annual meeting of the Committee and Subcommittee so that the three components of the torture prevention mechanism could draw up a coordinated programme of work. Кроме того, Специальный докладчик по вопросу о пытках мог бы участвовать в ежегодном совещании членов ППП и Комитета против пыток, чтобы все три компонента механизма действий против пыток могли вырабатывать скоординированную программу работы.
(bb) Draw up policies to identify, evaluate and provide a systemic response to unpaid work in order to redistribute domestic and care work between the State, the market and the family; ЬЬ) вырабатывать политику, направленную на выявление видов неоплачиваемой работы, признание их ценности и принятие системных мер в этой связи в целях перераспределения бремени работы по дому и уходу за членами семьи между государством, рынком и семьями;
The Tribunal will work closely with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts on a strategy to resolve the matter. Трибунал будет в тесном сотрудничестве с Отделом по планированию программ, бюджету и счетам вырабатывать стратегию урегулирования этого вопроса.
Больше примеров...
Влиять (примеров 119)
Overall legislative work has continued to be adversely affected by the negative political environment. Негативный политический климат продолжал негативно влиять на общую законодательную деятельность.
The present topic is, and its conclusions are intended to be, without prejudice to ongoing work on other topics. Задача рассмотрения настоящей темы и ее выводов заключается в том, чтобы не влиять на текущую работу над другими темами.
(c) Particular attention should be devoted to the consequences of business activities that may affect the rights of women and particularly in regard to conditions of work. с) Особое внимание должно уделяться последствиям предпринимательской деятельности, способным влиять на осуществление прав женщин, особенно в отношении условий их работы.
Over the time period since the Twentieth Meeting of the Parties the Secretariat has taken a number of steps to reach out to other institutions that might have an impact on the work of the Montreal Protocol. За период после двадцатого Совещания Сторон секретариат предпринял ряд шагов для проведения работы с другими учреждениями, которые могут влиять на деятельность Монреальского протокола.
However, that must not work against the Council's effectiveness, which could be endangered by an ill-considered increase in the number of its members. Однако это не должно неблагоприятно влиять на эффективность Совета, ущерб которой может нанести плохо продуманное увеличение числа его членов.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 20)
It's possible Anubis's mind probe won't work on the subconscious. Возможно, зондирование мозга не будет воздействовать на подсознательное.
The Government would also work with employers to make technical jobs seem more attractive to girls. Правительство также будет воздействовать на работодателей, с тем чтобы технические профессии стали для девочек более привлекательными.
Personally, I admire someone who could work the system, influence the masses, execute a vision. Лично я восхищаюсь тем, кто смог создать систему, воздействовать на массы, нести своё видение.
The organization's close work with a number of international networks and Southern partners has resulted in greater political impact through joint lobbying activities in international forums. Тесное сотрудничество организации с рядом международных сетей и партнеров из стран Юга позволяет более эффективно воздействовать на процессы разработки политики на основе совместной лоббистской деятельности в рамках международных форумов.
The International Labour Organization continued to do its part to influence that process by assigning substantial resources through its Decent Work Country Programmes and by responding to country-driven demand for support, with particular emphasis on ensuring that the voices of workers and employers were heard. Международная организация труда по-прежнему старается воздействовать на этот процесс путем выделения значительных ресурсов в рамках своих страновых программ обеспечения достойной работы, а также путем удовлетворения потребностей стран в поддержке, с особым упором на учет мнений рабочих и служащих.
Больше примеров...
Работный (примеров 1)
Больше примеров...
Манипулировать (примеров 9)
Devin's crude attempts at manipulation don't work with a man like you. Грубые попытки Дэвина манипулировать людьми не работают с таким человеком как ты.
Don't allow to treat yourself as a pluggable work unit. Не позволяйте манипулировать собой, как рабочим модулем.
All of us must work in service of the Charter, and not simply find ways to circumvent or manoeuvre around it. Мы все должны строго придерживаться Устава, а не искать пути, чтобы обойти его или манипулировать его положениями.
Collusion may occur when two or more bidders work in tandem to manipulate and influence the price of an auction keeping it artificially high or share the market by artificially losing submissions or not presenting submissions. Сговор может возникнуть, когда два или большее число участников торгов действует в тандеме с целью манипулировать ценой на аукционе и оказывать на нее воздействие посредством искусственного поддержания ее на высоком уровне или заполучить долю рынка посредством искусственного стимулирования отклонения представлений или их непредставления.
Moreover, Lovelace's work with Babbage resulted in her prediction of future computers to not only perform mathematical calculations, but also manipulate symbols, mathematical or not. Кроме того, результатом её работы с Бэббиджем было предсказание того, что компьютеры будут не только выполнять математические расчеты, но и манипулировать различными символами, не только математическими.
Больше примеров...
Проведение работ (примеров 39)
Payments of earmarked and non-earmarked contributions to programme centres are made on the basis of contracts for work listed in the workplan of the Convention. Выплаты программным центрам за счет целевых и нецелевых взносов производятся на основе контрактов на проведение работ, включаемых в план работы по реализации Конвенции.
In addition, it will be possible to carry out work on the Secretariat Building without the presence of United Nations staff. Кроме того, станет возможным проведение работ в здании Секретариата в отсутствие в нем персонала Организации Объединенных Наций.
Difficulties have also been reported in various areas throughout the administration, including facilities management, where delays have occurred in the processing of work orders and the provision of help-desk services. Поступали также сообщения о возникающих трудностях во всех частях администрации, включая управление эксплуатацией зданий, где возникали задержки в обработке заказов на проведение работ и удовлетворение заявок на обслуживание.
Natural and legal persons responsible for monitoring production are required to suspend any work or service found to be in breach of the standards and rules until the situation is remedied. Юридические и физические лица, осуществляющие производственный контроль, обязаны приостановить проведение работ и оказание услуг при выявлении нарушений требований норм и правил до устранения обнаруженных нарушений.
It results because, when implementing work contracts, changes occur due to uncertainties linked to the nature of the work. Это происходит вследствие того, что при выполнении договоров на проведение работ имеют место изменения из-за факторов неопределенности, связанных с характером проводимых работ.
Больше примеров...