Английский - русский
Перевод слова Wording

Перевод wording с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формулировка (примеров 1635)
The draft article contained the following wording: Формулировка статьи 32, содержащаяся в рабочем документе, являлась следующей:
The present wording of the paragraph would also apply to a case where a State gave doctors, teachers or engineers a financial incentive to encourage them to work in underdeveloped areas, which would actually be a commendable policy. Имеющаяся формулировка данного пункта также применима к тем случаям, когда государство предлагает врачам, учителям или инженерам финансовые стимулы, с тем чтобы поощрить их к работе в недостаточно развитых районах страны, что было бы заслуживающей похвалы политикой.
Each State legislature has a general power to make laws for the peace, order and good government of the State although the wording of that general power varies slightly in some States. Законодательный орган каждого штата наделен общим полномочием принимать законы для обеспечения мира, порядка и эффективного управления штатом, хотя формулировка этого полномочия в некоторых штатах слегка варьируется.
Such vague wording with respect to restrictions of rights was manifestly a source of legal insecurity. Такая расплывчатая формулировка в отношении ограничений прав порождает, несомненно, проблемы, связанные с отсутствием четких правовых гарантий.
As the agreed wording does not raise any difficulty for the other modes of transport, it would not be appropriate to try to have these texts amended by the United Nations Sub-Committee of Experts or the RID/ADR/ADN Joint Meeting; the problem is specific to road transport. Поскольку принятая формулировка не создает каких-либо трудностей для других видов транспорта, нецелесообразно пытаться добиться изменения этих текстов Подкомитетом экспертов ООН или Совместным совещанием МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, с тем чтобы учесть специфику автомобильного транспорта.
Больше примеров...
Редакция (примеров 111)
The current wording of the Penal Law is in accordance with international law. Нынешняя редакция Уголовного кодекса отвечает нормам международного права.
The former wording on this point was preferable, as it was based on business practice. Предыдущая редакция была с этой точки зрения предпочтительной, поскольку она была основана на деловой практике.
He hoped that that wording would meet with a consensus; if not, he would ask other members of the Committee to elaborate a new proposal for paragraph 22. Г-н Келин надеется, что эта редакция будет одобрена консенсусом; в противном случае он будет просить других членом Комитета подготовить новое предложение для пункта 22.
Ms. Mbeng (Cameroon) supported the gist of the German proposal and agreed that the current wording of draft article 12, paragraph 3, did not reflect its purpose. Г-жа Мбенг (Камерун) поддерживает суть предложения Германии и соглашается с тем, что текущая редакция пункта 3 проекта статьи 12 не отражает ее цели.
In view of the foregoing, El Salvador recommends the following wording: В свете вышесказанного рекомендуется следующая редакция:
Больше примеров...
Текст (примеров 304)
A proposal to simplify it to wording that limited the director's liability to the loss or damage caused by the breach of the obligations in draft recommendation 4 and to clarify that exemplary or punitive damages were not contemplated was supported. Поддержку получило предложение упростить его текст до формулировки, ограничивающей ответственность директора за убытки или ущерб, причиненный нарушением обязанностей, установленных в проекте рекомендации 4, и разъяснить, что примерной или карательной компенсации, не предусматривается.
As previous review conferences had called upon nuclear-weapon States to fulfil their obligations, paragraph 11 of the Chairman's draft conclusions should be unambiguous regarding such expectations; its wording should remain in line with the Final Document of the 2000 Review Conference. Поскольку предыдущие обзорные конференции призвали государства, обладающие ядерным оружием, к выполнению их обязательств, в пункте 11 проекта выводов Председателя должны недвусмысленно подтверждаться эти ожидания и его текст должен быть выдержан в духе Заключительного документа Обзорной конференции 2000 года.
One possible solution would be to amend the wording of SP 636 which, in our opinion, will cease to be valid on the adoption of SP 376 and SP 377 of the Model Regulations. Одно из возможных решений состоит в том, чтобы дополнить текст СП 363, которое, по нашему мнению, утратит силу с принятием СП 376 и 377 Типовых правил.
He therefore suggested that the Vice-Chairman responsible for introducing the draft resolution and the Secretariat should examine the wording of the draft resolution to make sure that the changes made did not affect the substance. Поэтому он предлагает заместителю Председателя, отвечающему за представление проекта резолюции, и Секретариату проанализировать текст проекта резолюции, с тем чтобы убедиться, что внесенные изменения не меняют смысл текста.
The wording of the draft resolution was thus clear, and was unmistakably expressive of the will of the Member States. Поэтому делегация Японии считает, что текст проекта резолюции является достаточно четким и что в нем ясно выражена воля государств-членов.
Больше примеров...
Слова (примеров 205)
As to the wording of alternative 1, it was generally agreed that the words "in order that the other party may have the opportunity to present any explanation which it considers appropriate" should be deleted as superfluous, or as introducing an unnecessary degree of formalism. В связи с формулировкой варианта 1 было высказано общее мнение о том, что слова "с тем чтобы последняя могла иметь возможность представить любые объяснения, которые она считает полезными" следует исключить как излишние или привносящие ненужную степень формализма.
Mr. Gabriel, describing the wording of the chapeau of draft paragraph 1 as unduly restrictive, proposed inserting the words "that portion of" after "withdraw" in the last line. Г-н Габриэль, считая, что формулировка вводной части проекта пункта 1 является неоправданно ограничительной, предлагает включить в последней строке после глагола "отозвать" слова "ту часть электронного сообщения".
To limit that risk, the wording after "scope" could perhaps be replaced by the following: "which, in the opinion of that State or that international organization, are those of the treaty or of certain of its provisions". Для ограничения этого риска следовало бы, возможно, заменить текст, следующий после слова "значение", словами "которые, по мнению этого государства или этой международной организации, являются смыслом и значением договора или некоторых его положений".
No actual change in wording is suggested, but it is suggested that thought be given to the use of the word "laudo" to denote the means by which an interim measure might be granted. Никаких существенных изменений в формулировке не предлагается, но предлагается подумать над использованием в испанском тексте слова "laudo" для обозначения средств, с помощью которых могут предписываться обеспечительные меры.
The preference was expressed for the first alternative wording in paragraph (2) and that the word "communications" should be used in paragraph (3) in consistent fashion. Было высказано предпочтение в отношении первой альтернативной формулировки, содержащейся в пункте 2, а также в пользу последовательного использования в пункте 3 слова "сообщения".
Больше примеров...
Выражение (примеров 51)
A suggestion was made to use the wording "States shall, as required under international law, ...". Было предложено использовать следующее выражение: "В соответствии с требованиями международного права государства должны...".
The Chairperson asked whether other delegations shared the concern expressed by the observer for Belgium or whether they felt that the wording "deemed received on the day it is sent" was acceptable. Председатель спрашивает, разделяют ли другие делегации обеспокоенность наблюдателя от Бельгии или же они расценивают выражение "считается полученным в день его отправления" приемлемым.
He also welcomed the decision to retain the expression "war crimes" and the wording already used in many existing instruments. Выступающий также поддерживает решение сохранить выражение "военные преступления" и формулировки, которые уже использованы во многих действующих документах.
In the opinion of several of these delegations, the expression "other documents" contained in this proposal was too imprecise, and adequate wording would have to be found. По мнению некоторых из этих делегаций, выражение "другие документы", содержащееся в указанном предложении, является слишком неопределенным, и необходимо найти надлежащую формулировку.
The problem facing the Commission was that the wording in article 42, paragraph 3, which had been taken from human rights treaties, was there to express that concern in extreme cases. Стоящая перед Комиссией проблема заключается в том, что целью формулировки пункта З статьи 42, заимствованной из договоров по правам человека, является выражение такой озабоченности в крайних случаях.
Больше примеров...
Фраза (примеров 23)
Like other delegations, his own doubted that the wording regarding a permanent Bureau in paragraph 22 would gather a consensus. Как и другие делегации, его собственная делегация сомневается в том, что фраза о постоянном Бюро в пункте 22 встретит единодушное одобрение.
I think your exact wording was, "OK, you can have me now." Думаю точная фраза была "ОК, ты можешь иметь меня сейчас".
The wording "in all stages of SEA where such stages exist" was not part of the written proposal or of any discussion in plenary. Фраза "во всех стадиях СЭО, когда такие стадии существуют" не была включена в письменное предложение и никак не обсуждалась в ходе пленарного заседания.
Moreover, the title used only the word "parents" and omitted the usual wording, which included legal guardians and other persons caregivers, that had been used in the document adopted during the Special Session on Children, entitled A World Fit for Children. Кроме того, в заголовке используется только слово «родители» и опускается стандартная фраза с перечислением законных опекунов и других лиц, опекающих детей, которая используется в документе, принятом на специальной сессии по вопросам детей, под названием "Мир, пригодный для жизни детей".
Sir Nigel Rodley said that to him, the wording of the recommended remedy seemed unusual; by stating that commutation was a necessary prerequisite to a remedy, it implied that some other kind of remedy in addition might have been appropriate as well. Сэр Найджел Родли говорит, что, на его взгляд, формулировка рекомендованного средства правовой защиты выглядит необычной; фраза о том, что смягчение является необходимой предпосылкой для средства правовой защиты, подразумевает, что может быть уместен и некоторый иной, дополнительный вид правовой защиты.
Больше примеров...
Слов (примеров 68)
Such a link could be specified in principle 19 by inserting the wording "and as laid out in principles 20 to 24, be provided... with full and effective reparation". Такую связь можно было бы обозначить в принципе 19 путем включения слов "... и как это предусмотрено принципами 20-24, должно быть обеспечено полное и эффективное возмещение ущерба...".
Mr. CAMARA proposed that the wording "in other words the number that it receives each year" should be deleted. Г-н КАМАРА предлагает исключить часть фразы после слов "т.е. количество, которое он получает каждый год".
The wording for crop year was aligned with other standards, i.e. the text of footnote 9 was included in the text directly after "Crop year (optional)". Формулировка требования относительно указания года урожая была приведена в соответствие с аналогичными формулировками в других стандартах, в частности после слов "год урожая (необязательно)" была добавлена сноска 9.
Moreover, the proposal to retain wording which would be more likely to win consensus, by replacing "in accordance with" by "subject to", had been rejected by many of the delegations which were in favour of including the eighth preambular paragraph. Кроме того, предложение в отношении более перспективной в плане достижения консенсуса формулировки, заключающееся в замене слов "в соответствии с" словами "при условии", было отвергнуто рядом делегаций, которые поддержали включение восьмого пункта в преамбулу.
In the first sentence, he proposed replacing the words "the [an] authentic interpreter of that instrument" with the wording proposed by a State party, namely, "the body established under the Covenant itself charged with interpreting that instrument". В первом предложении вместо слов "правильное толкование этого инструмента" он предлагает оставить формулировку, предложенную одним из государств-участников, в следующей редакции: "Орган, созданный в соответствии с самим Пактом, с задачей толковать этот документ".
Больше примеров...
Положения (примеров 365)
In his view, the plain wording of the Constitutional Court Act cover all remedies, including administrative or legislative remedies. По его мнению, положения Закона о Конституционном суде охватывают все, включая административные и законодательные, средства.
Given the level of generality of the draft however, he deemed it reasonable to adopt a similar wording to that used in the articles on State responsibility in the many instances where the provisions could equally apply to States and to international organizations. Вместе с тем, учитывая присущий для проекта уровень обобщения, он счел оправданным остановиться на формулировках, аналогичных тем, которые использованы в статьях об ответственности государств во многих случаях, в которых эти положения могут быть в равной степени применимыми к государствам и к международным организациям.
The most serious challenges presented by a specific provision dealing with technical services concern agreeing on the wording of such a provision and on the definition of the services to be covered. Введение конкретного положения о технических услугах сопряжено с трудностями, из которых самыми серьезными являются согласование формулировки такого положения и определение услуг, на которые оно будет распространяться.
But the Commission wondered whether, in preparing this guideline, the wording of these two provisions should be reproduced, or that of article 23, paragraph 1. Однако в связи с этим у Комиссии возник вопрос, чем следует воспользоваться при составлении этого руководящего положения: формулировкой этих двух положений или формулировкой пункта 1 статьи 23.
On the one hand, the wording of the proposed provision should be broad enough to cover all possible violations, while on the other, care should be taken to avoid too generic language that would unreasonably widen the scope of the provision. С одной стороны, формулировка предлагаемого положения должна быть достаточно широкой, с тем чтобы охватывать все возможные нарушения, а с другой стороны, следует стремиться избегать слишком общей формулировки, которая бы необоснованно расширила сферу охвата данного положения.
Больше примеров...
Сформулировать (примеров 42)
He therefore suggested wording for article II-O that would establish a Committee on Enforced Disappearances to be composed of five experts serving in their personal capacities. Поэтому он предложил сформулировать статью II-0 об учреждении комитета по насильственным исчезновениям в составе пяти экспертов, заседающих в личном качестве.
However, more neutral wording should be adopted, and mention should be made of the existence of environmental protection organizations and of the public's right to seek legal remedies for environmental damage. Тем не менее следует сформулировать это положение более нейтрально, а также упомянуть о существовании природоохранных организаций и о праве общественности обращаться к средствам правовой защиты в случае нанесения ущерба окружающей среде.
Obviously, the wording could be different. Сформулировать данное предложение можно, безусловно, по-разному.
She suggested the wording, "should be vigorously and without undue delay investigated", as timing was a major problem in some States. Поскольку в ряде государств фактор времени является серьезной проблемой, она предлагает сформулировать фразу следующим образом: "следует безотлагательно проводить тщательное расследование".
It might be wiser, however, to formulate that obligation as a strong recommendation or as an example, using wording that took into account the capacities of the States to which requests were made. Однако, возможно, было бы правильнее сформулировать это обязательство как настоятельную рекомендацию или как пример, используя терминологию, учитывающую возможности государств, к которым обращена просьба.
Больше примеров...
Словами (примеров 70)
He also suggested replacing the wording "material relationship" in article 25 with the phrase "particular relationship". Он также предложил заменить слова "материальные взаимоотношения" в статье 25 словами "особые взаимоотношения".
The secretariat has therefore recommended the replacement of the wording "joint task force" by "the existing joint ad hoc group". Поэтому секретариат рекомендовал заменить слова "совместная целевая группа" словами "существующая совместная специальная группа".
As a matter of drafting, a question was raised as to a possible inconsistency between the use of the words "commercially reasonable" and the wording used in article 7 of the Model Law. В редакционном плане был поднят вопрос о возможном несоответствии между словами "коммерчески разумный" и формулировкой, использованной в статье 7 Типового закона.
Moreover, the proposal to retain wording which would be more likely to win consensus, by replacing "in accordance with" by "subject to", had been rejected by many of the delegations which were in favour of including the eighth preambular paragraph. Кроме того, предложение в отношении более перспективной в плане достижения консенсуса формулировки, заключающееся в замене слов "в соответствии с" словами "при условии", было отвергнуто рядом делегаций, которые поддержали включение восьмого пункта в преамбулу.
Mr. RESHETOV noted that the wording of paragraph 4 would be more consistent with the Convention and with the Vienna Convention on the Law of Treaties if the word "contrary" was replaced with "not compatible with". Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что формулировка пункта 4 могла бы в большей степени соответствовать Конвенции и Венской конвенции о праве международных договоров, если слово "противоречащий" будет заменено словами "несовместимый с".
Больше примеров...
Сформулированы (примеров 18)
Nevertheless, the Special Representative regrets that the Plan's wording is at times too vague and does not specify commitments in such a way that their effective implementation, or the genuineness of the Government's commitment, can be verified. Тем не менее Специальный докладчик сожалеет по поводу того, что порой положения Программы сформулированы в слишком общем виде, а формулировки обязательств делают невозможной проверку их эффективного осуществления или реальной приверженности им со стороны правительства.
This appears from the objects clause of the public primary school and is emphasized by the wording: "The activities of the school should therefore be characterized by intellectual liberty, equality and democracy". Это явствует из того, как сформулированы задачи государственных начальных школ: "Следовательно, для работы начальной школы должны быть характеры интеллектуальная свобода, равноправие и демократия".
In this context, since Spanish is the official language of the State party, the State party's accession to the Protocol was based on the Spanish text and the State party assumed its obligations under the Protocol in accordance with the wording of that text. В этой связи с учетом того, что испанский является официальным языком государства-участника, при присоединении к Протоколу государство-участник руководствовалось испанской версией текста, приняв на себя обязательства в том виде, в котором они были сформулированы в тексте.
The CHAIRMAN said that while the Commission appeared to have accepted the wording proposed by Mexico, the final version of the text and heading of the article would be formulated by the drafting group. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя Комиссия, как представляется, приняла формулировку, предложенную Мексикой, окончательный вариант текста и название статьи будут сформулированы редакционной группой.
This should be borne in mind when considering the desirability of including in the Draft Instrument individual provisions which have been modelled on those in existing regimes, but where the context or wording has been modified significantly. Это необходимо будет учитывать при рассмотрении вопроса о желательности включения в проект документа отдельных положений, которые сформулированы на основе положений существующих режимов, но которые существенно видоизменились с точки зрения контекста и формулировок.
Больше примеров...