Proposals for reform should be within the scope of the Statute. |
Все предложения по реформе должны также выдвигаться в рамках Устава. |
Recommendations from these regional processes identified the need for cooperation and collaboration within the framework of the New Partnership for Africa's Development. |
В подготовленных на этих региональных мероприятиях рекомендациях отмечалась необходимость развития сотрудничества и взаимодействия в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки. |
The common country assessment and UNDAF have been instrumental in achieving greater country-level programmatic coherence and efficiency within the system. |
Общий анализ по стране и РПООНПР играют важную роль в плане достижения большей согласованности и эффективности программных мероприятий на страновом уровне в рамках системы. |
Education, health care and women's empowerment within the broad framework of human development continue to receive priority attention. |
Образование, здравоохранение и расширение прав женщин в широких рамках человеческого развития остаются вопросами, к которым приковано приоритетное внимание. |
This is taken into account wherever possible within the guidelines prescribed by the donor. |
Эти соображения учитываются, когда это возможно, в рамках устанавливаемых донорами руководящих принципов. |