Английский - русский
Перевод слова Withholding

Перевод withholding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удержание (примеров 33)
The deliberate withholding of payments undermined the Organization's financial stability. Намеренное удержание платежей подрывает финансовую стабильность Организации.
Other remedies for the lessee may include withholding lease payments after prior notice to the lessor corresponding to the amount of the expenses incurred; or to require early termination of the lease contract with subsequent return of the leased property and adequate compensation by the lessor. К числу других имеющихся в распоряжении арендатора путей возмещения ущерба относится удержание после предварительного уведомления арендодателя арендных платежей в размере понесенных расходов; или истребование досрочного прекращения действия договора лизинга с последующим возвращением арендованного имущества и предоставлением адекватной компенсации арендатору.
Saudi Arabia noted that article 61 of the Labour Law prohibited servitude and the withholding of full or partial salary without a court decision, and also provided that workers be treated with dignity and respect, including with regard to their religion. Саудовская Аравия отметила, что в статье 61 Закона о труде запрещается рабство и полное или частичное удержание оклада без разрешения суда, а также предусматривается, что с работниками необходимо обращаться с уважением и достоинством, в том числе в том, что касается их религиозной принадлежности.
A. Withholding PA customs clearance revenue aggravates fiscal instability А. Удержание причитающихся ПА таможенных доходов усиливает финансовую нестабильность
Failure to attend entailed withholding part of the emergency aid grant. В случае неявки из суммы чрезвычайной социальной помощи производится удержание стоимости курсов.
Больше примеров...
Сокрытие (примеров 38)
Others considered that permanent withholding of the author's identity would need to be the exception. По мнению других, постоянное сокрытие имени автора должно быть исключением.
This phrase may also be used as a justification for a reluctance to share information when a person believes that withholding knowledge can deliver to that person some forms of advantage. Эта фраза также может быть использована в качестве оправдания для нежелания делиться информацией, когда человек считает, что сокрытие знаний может предоставить ему некоторые преимущества.
Elements of unfairness include denial of access to independent legal counsel, withholding of information from the defendants, use of testimony extracted under torture or without the presence of lawyers and refusal to hear witnesses for the defence. Элементы несправедливости включают отказ в доступе к независимым юрисконсультам, сокрытие информации от подзащитных, использование свидетельских показаний, полученных под пыткой или в отсутствии адвокатов, и отказ заслушивать свидетелей защиты.
The abuses include the employers' failure to pay the workers' travel and recruitment fees and to report workplace deaths and injuries, their withholding of workers' earnings, and the retention of workers' passports and travel documents. К числу злоупотреблений относятся неоплата нанимателями путевых расходов работников и гонорара агентству по трудоустройству, а также сокрытие информации о смертельных случаях и травмах на производстве, невыплата работникам заработной платы и отбирание у работников паспортов и проездных документов.
The revision of the Criminal Code also included the widening of the definition of trafficking in human beings, the punishment of the client, the criminalisation of withholding, hiding or damaging of identification documents and the criminal responsabilisation of collective persons. при пересмотре Уголовного кодекса было расширено определение торговли людьми, предусмотрены наказание клиентов, наказуемость таких деяний, как удерживание, сокрытие или повреждение удостоверяющих личность документов, а также уголовная ответственность юридических лиц.
Больше примеров...
Отказ (примеров 47)
The absence of reasons may act to support an inference that the withholding of consent is arbitrary. Неуказание причин может послужить одним из доводов в пользу того, что отказ в согласии является произвольным.
Whereas the withholding of consent may block extractive projects promoted by companies or States, the granting of consent can open the door to such projects. Если отказ в согласии может заблокировать осуществление добывающих проектов, продвигаемых компаниями или государствами, то предоставление такого согласия открывает путь для реализации таких проектов.
Generally involved withholding of payments or penalty payments related to performance against key objectives. Обычно предусматривается отказ от выплат или применение штрафов в случаях, связанных с достижением ключевых целей.
Conversely, disengagement and withholding assistance could have the undesired effect of political personalities taking more extreme positions. И наоборот, отказ от сотрудничества и предоставления помощи мог бы повлечь за собой нежелательные последствия, которые выразятся в том, что политические деятели займут менее уступчивые позиции.
Withholding nutrients is the treatment for pancreatitis. Отказ от питательных веществ - лекарство против панкреатита.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 22)
In Brazil, the penalty was the withholding of assets exceeding the stipulated limit with a view to verifying the origin of that amount. В Бразилии мерой наказания является изъятие активов, превышающих установленный предел, с целью проверки происхождения этой суммы.
(c) Unlawful withholding of passports and other documentation; с) незаконное изъятие паспортов и других документов;
The withholding of passports by the employer is widespread, reinforcing isolation and dependence and restricting the movement of the migrant worker out of the house as well as out of the country. Изъятие паспортов работодателем - это широко распространенное явление, усиливающее изоляцию и зависимость и ограничивающее передвижение трудящегося-мигранта за пределы дома, а также за пределы страны.
The authorities took the rights of foreign domestic helpers and their contractual obligations seriously, including with regard to abusive practices such as the withholding by employers of employees' passports. Власти со всей серьезностью относятся к правам иностранных домашних работников и внимательно следят за соблюдением договорных обязательств, в том числе в отношении недобросовестной практики, такой как изъятие работодателями паспортов работников.
The stay was imposed in June after the trial chamber of the ICC held that the withholding of potentially exculpatory evidence by the prosecution violated the right of the accused to a fair trial. Производство было приостановлено в июне после того, как судебная палата МУС постановила, что изъятие стороной обвинения доказательств, которые могут быть истолкованы в пользу обвиняемого, нарушило право подсудимого на справедливый суд.
Больше примеров...
Лишение (примеров 12)
Harassment is actions which provoke suffering such as withholding food, heat, water, or by placing or abandoning the victim in dangerous conditions. Издевательство представляет собой действия, вызывающие такие страдания, как лишение пищи, тепла, воды, либо помещение или оставление потерпевшего в опасных условиях.
Unleashing hazardous substances or targeting a dam whose destruction would cause massive loss of life or withholding food and water from the civilian population with large-scale deaths by starvation could also be considered terrorism in armed conflict. Использование опасных веществ или выбор в качестве объекта для нанесения удара плотины, разрушение которой приведет к массовой гибели людей, или лишение гражданского населения пищи и воды, вызывающее массовую голодную смерть, также могут рассматриваться в качестве терроризма во время вооруженного конфликта34.
Withholding of blankets and bedding; лишение задержанных одеял и постельных принадлежностей;
He wished to emphasize that, in accordance with the Convention, all the forms of torture which had been mentioned during the examination of the report, such as withholding food, were forbidden by law. Кроме того, г-н Аль Ахмад уточняет, что в соответствии с Конвенцией все виды пыток, упомянутые при рассмотрении доклада, в том числе лишение заключенного пищи, запрещены законом.
This withholding appears to be a standard procedure in cases where management determines that an employee is not performing at an acceptable level. Представляется, что такое лишение прибавки к зарплате является стандартной процедурой в случаях, когда, по мнению руководства, тот или иной сотрудник выполняет свои обязанности неудовлетворительно.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Narcisse wants revenge for his son's death, and withholding grain is how he's getting it. Нарцисс хочет мести за смерть своего сына и задержка зерна - один из способов отомстить.
BRUSSELS - Has the "energy weapon" of the 1970's - the withholding of energy supplies for political ends - returned? БРЮССЕЛЬ - Неужели «энергетическое оружие» 1970-ых годов - задержка поставок энергии по политическим причинам - вновь возвратилось?
It had been stated that the immediate problem, the withholding of payments, would continue unless the ceiling for assessed contributions was lowered. Уже заявлялось, что острая проблема, а именно задержка платежей сохранится до тех пор, пока не будет снижена предельная ставка начисляемых взносов.
Methods include, counselling, training, coaching, performance improvement plans and (if such a plan has been implemented but has been unsuccessful) the option of withholding salary increments. Методикой предусматриваются консультирование, профессиональная подготовка, наставничество, планы улучшения работы и (если такой план был составлен, но не дал результатов) задержка повышения оклада в пределах класса/разряда.
The author argues that the delay was caused by lack of available information and intentional withholding of information by the State party. Автор утверждает, что задержка была вызвана отсутствием доступной информации и преднамеренным сокрытием информации государством-участником.
Больше примеров...
Удерживание (примеров 4)
The revision of the Criminal Code also included the widening of the definition of trafficking in human beings, the punishment of the client, the criminalisation of withholding, hiding or damaging of identification documents and the criminal responsabilisation of collective persons. при пересмотре Уголовного кодекса было расширено определение торговли людьми, предусмотрены наказание клиентов, наказуемость таких деяний, как удерживание, сокрытие или повреждение удостоверяющих личность документов, а также уголовная ответственность юридических лиц.
Withholding legally assessed contributions amounts to just that. Удерживание начисленных законным образом взносов равнозначно именно этому.
There are also processes in place to look into complaints about employers withholding a foreign worker's passport against his will. Также установлены процедуры расследования жалоб на удерживание работодателями паспортов трудящихся против их воли.
Unfortunately, the absence of similar diligence on the part of the United States and its withholding of and delay in turning over some evidence, without any explanation, have prolonged the investigation process and caused its consideration by the ICAO Council to be postponed twice. К сожалению, непринятие аналогичных мер, удерживание некоторых данных и задержки с их представлением американской стороной без разъяснения возможных причин привели к затягиванию процесса расследования и дважды к переносу рассмотрения его результатов Советом ИКАО.
Больше примеров...
Утаивание (примеров 8)
In my book, that's insubordination, and withholding information, bordering on sabotage. В моем своде правил это неподчинение и утаивание информации, на границе саботажа.
Withholding information about abducted and missing persons is a gross violation of human rights of members of their families, whereas abduction and other forms of violence are crimes which all perpetrators must be held accountable for in accordance with international norms and applicable national legislation. Утаивание информации о похищенных и пропавших без вести лицах является грубым нарушением прав человека членов их семьи, а похищение людей и другие формы насилия представляют собой преступления, за которые виновные должны понести ответственность в соответствии с международными нормами и применимым национальным законодательством.
~ Are you withholding information? ~ Ты утаивание информации?
Full confessions about AUC crimes are also promised, with former paramilitary fighters facing full retribution for withholding information. Ожидаются также откровенные признания о преступлениях AUC, поскольку бывшим вооружённым повстанцам грозит жестокая кара за утаивание информации.
Withholding information is as good as lying. Утаивание информации - это ложь.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 8)
I have to start withholding wages, put them in escrow. Я должен начать удерживать зарплату, поместить на депозит.
Certain Member States' practice of withholding contributions in the name of addressing inefficiencies was not a suitable solution. Практика некоторых государств-членов удерживать взносы во имя устранения обусловливающих низкую эффективность недостатков не является подходящим решением.
On the contrary, the seriousness of the matter compelled the withholding of funds in order to impose the rigorous discipline needed to produce a sustainable and effective approach that Member States could understand and have confidence in. Напротив, серьезность вопроса заставляет удерживать средства в целях установления строгой дисциплины, необходимой для разработки устойчивого и эффективного подхода, который государства-члены смогут понять и к которому будут испытывать доверие.
Withholding tools or other items belonging to their workers in order to ensure their fulfilment of their obligations, or making their workers pay compensation for any damage or harm which they may have caused or for any other reason; удерживать принадлежащие работникам инструменты или вещи, с тем чтобы обеспечить выполнение с их стороны обязательств или выплату возмещения за причиненный ими ущерб или вред либо в любых других целях;
It allows a party whose contractual partner is in breach of contract to withhold its own performance and, in particular, an asset which under the terms of the contract the withholding party is obliged to deliver to the party in breach. Оно позволяет стороне, партнер которой по договору нарушил договор, воздержаться от исполнения и, в частности, удерживать актив, который согласно условиям договора удерживающая сторона обязана доставить нарушившей стороне.
Больше примеров...
Скрывает (примеров 10)
You're the one withholding evidence. Вы тот человек, который скрывает факты и
Quite a few States suspect that Saddam Hussain's regime is withholding relevant information and concealing military capabilities. Немало государств подозревают, что режим Саддама Хусейна скрывает соответствующую информацию и укрывает свой военный потенциал.
Can you tell us the first time you became aware the Agency was withholding information from your FBI unit? Вы можете сказать, когда впервые узнали о том, что Управление скрывает информацию от вашего отдела?
I will just pretend that Leonard's not withholding information. Я просто притворюсь, что Леонард не скрывает информаицю.
If he's withholding, I'm sure it's for the right reasons. Если он что-то скрывает, то я уверена, что у него есть на то причины.
Больше примеров...
Удерживает (примеров 3)
Gibbs, someone altered the records to make it look like Hassan was withholding information. Гиббс, кто-то изменил записи, чтобы выглядело так, будто Хассан удерживает информацию.
Brody is frustrated over her withholding details from him, partially for the benefit of Carrie (Claire Danes), who is listening in. Броуди расстроен из-за то, что она удерживает детали от него, частично в пользу Кэрри (Клэр Дэйнс), которая слушает их.
Since these provisions were not stipulated in the invitation to bid, the Mission negotiated with the company and obtained agreement for a 5 per cent withholding of payment in lieu of the performance bond, and elaborated on the conditions for payment. Поскольку эти положения не были оговорены в предложении принять участие в торгах, Миссия провела переговоры с компанией и достигла договоренности в отношении того, что в условиях отсутствия гарантий выполнения контракта Миссия удерживает 5 процентов от объема выплат, и разработала соответствующий порядок выплат.
Больше примеров...
Скрываете (примеров 6)
It has come to my attention that you may be withholding a key piece of evidence... Я узнал, что возможно, вы скрываете ключевую улику...
Mrs. Jarvis, we know you're withholding information. Миссис Джарвис, мы знаем, что вы скрываете информацию.
I think you're withholding something from me. Я думаю, вы что-то скрываете.
Are you withholding any information regarding any drug history? Вы скрываете какую-либо информацию, связанную с наркотиками?
If you're withholding any information from us - Если вы скрываете какую-нибудь информацию от нас...
Больше примеров...