Английский - русский
Перевод слова Warrant

Перевод warrant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ордер (примеров 1974)
Pull a warrant for the cell phone. Запроси ордер на определение владельца телефона.
We get a warrant and we arrest him. Мы получим ордер и арестуем его.
I understand that and apologize, I do, but this is a warrant and we need to gain complete access to the property. Я понимаю и прошу меня извинить, но у нас ордер, и вы должны обеспечить нам доступ.
We'll need a warrant. Понадобится ордер на обыск.
In this case, the post-indictment warrant issued by the Pre-Trial Chamber shall have the effect of an international warrant and shall be disseminated by all appropriate means. В этом случае выдаваемый Палатой предварительного производства после вынесения обвинительного заключения ордер имеет силу международного ордера, и информация о его выдаче распространяется всеми надлежащими средствами.
Больше примеров...
Требовать (примеров 21)
The situation on the ground is likely to continue to warrant international involvement and support in preventing instability and facilitating regular contact and exchange of information among the parties. Ситуация на месте, вероятно, по-прежнему будет требовать международного участия и поддержки в целях недопущения дестабилизации обстановки и содействия поддержанию регулярных контактов и обмена информацией между сторонами.
Such initiatives have been observed in all configurations and they demonstrate the Commission's ability to provide a flexible and appropriate response as the situation may warrant. Такие инициативы наблюдались во всех структурах, и они демонстрируют способность Комиссии обеспечивать гибкое и надлежащее реагирование, какого может требовать ситуация.
The alarming rate of deforestation continues to warrant international attention and there is a need to renew the pledge to combat deforestation, restoring the forest functions in degraded landscapes and improve the livelihoods of poor people living in and around forests worldwide. В условиях, когда тревожные темпы обезлесения продолжают требовать к себе внимания со стороны международного сообщества, необходимо подтвердить приверженность борьбе с обезлесением, чтобы восстановить лесные функции деградировавших ландшафтов и улучшить условия жизни бедного населения, проживающего в лесах и прилегающих к ним районах во всем мире.
In such cases, the public prosecutor may request the examining magistrate to issue a warrant authorizing taps to be placed on telephones or other means of telecommunications. В таких случаях прокурор может требовать от судебного следователя отдать приказ, разрешающий установление подслушивающих устройств на телефоны или другие средства электросвязи.
6.1.2.2. If the Technical Service, after consultation with the vehicle manufacturer, considers that modifications to a vehicle type are insufficient to warrant a complete retest then a partial test may be used. 6.1.2.2 Если техническая служба после проведения консультации с изготовителем транспортного средства приходит к заключению, что модификации типа транспортного средства не являются достаточно серьезными для того, чтобы требовать повторного испытания в полном объеме, то может использоваться процедура частичного испытания.
Больше примеров...
Заслуживают (примеров 137)
Developments in this area are of such great potential import for the international legal order that they warrant detailed attention. Свершения в этой области имеют потенциально столь большое значение для международного правопорядка, что заслуживают пристального внимания.
While OIOS notes progress in respect to the implementation of the recommendations of the Committee for Programme and Coordination, a few points continue to warrant attention. Хотя УСВН отмечает прогресс в выполнении рекомендаций Комитета по программе и координации, несколько моментов по-прежнему заслуживают внимания.
Even conflicts that are not perceived by all Council members to have implications for international peace and security can have a dramatic impact on the protection of civilians and can warrant Council action. Даже конфликты, которые, на взгляд членов Совета Безопасности, не имеют последствий для международного мира и безопасности, могут оказывать огромное воздействие на безопасность мирных жителей и заслуживают реакции со стороны Совета.
The interpretation of Article 51 of the Charter and the role of the Security Council in codifying the use of force when collective responsibility must be assumed or in the case of legitimate self-defence are all issues that warrant careful consideration. Интерпретация статьи 51 Устава и роли Совета Безопасности при кодификации применения силы в случае необходимости принятия коллективной ответственности или в случае законной самообороны - все эти вопросы заслуживают внимательного рассмотрения.
Skills are usually defined as acquired aptitudes that should be rewarded with higher pay, whereas innate aptitudes are not usually thought to warrant higher pay. Как правило, навыки определяются как приобретенные способности, которые следует оплачивать по более высоким ставкам, при этом обычно считается, что врожденные способности не заслуживают более высокой оплаты.
Больше примеров...
Оправдывать (примеров 12)
Acknowledging that particular regional, national and local circumstances may warrant specific adaptations of their actions, Признавая, что особенные региональные, национальные и локальные обстоятельства могут оправдывать специфические адаптации их действий,
While special circumstances may warrant reports that exceed the limit, the waiver system instituted by the Department for General Assembly and Conference Management should cover such cases and no blanket exemptions should be given to intergovernmental bodies in this respect. Хотя особые обстоятельства могут оправдывать подготовку документов с превышением лимита, такие случаи должны регулироваться системой предоставления изъятий, внедренной Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, и никакие общие исключения не должны делаться для межправительственных органов в этом отношении.
The Compensation Commission does not have an audit committee, even though the size and risks of its operations might warrant the existence of one as an adjunct to the Governing Council. Компенсационная комиссия не имеет ревизорского комитета, хотя масштабы ее деятельности и связанные с ней риски могли бы оправдывать создание такого Комитета в качестве вспомогательного органа Совета управляющих.
The Committee trusts that new posts will not be established until there is assurance that the potential income of UNEP for 2006 - 2007 will be realized and that increased levels of earmarked contribution would warrant the establishment of the new posts. Комитет полагает, что новые должности не будут созданы до тех пор, пока не появятся гарантии того, что ЮНЕП на самом деле получит прогнозируемые на 20062007 годы средства и что увеличившийся объем целевых взносов будет оправдывать их создание.
Many delegations held the view that the matter was sufficiently important to warrant a separate provision, as it was likely to strengthen international cooperation. Многие делегации считали, что этот вопрос является достаточно важным для того, чтобы оправдывать включение отдельного положения, поскольку он, по всей вероятности, укрепит международное сотрудничество.
Больше примеров...
Постановление (примеров 45)
The warrant must be executed by the investigating authority. Постановление должно быть исполнено органом дознания.
As to paragraph 116 of the report, which stated that every police officer could not only require the attendance of persons who were able to give information but also examine them orally and search them, he wondered whether a warrant was needed. По поводу пункта 116 доклада, в котором сообщается о том, что сотрудник полиции наделен полномочиями требовать явки любого лица, способного представить соответствующую информацию, а также допрашивать и обыскивать таких лиц, г-н Юй Мэнцзя хотел бы выяснить, требуется ли для этого отдельное постановление.
The criminal prosecution authority is entitled to issue a warrant for the arrest of an indictee who is in a different or an unknown locality. Если обвиняемый находится в другой местности, либо место его нахождения неизвестно, орган уголовного преследования вправе вынести постановление о задержании этого лица.
I am issuing a warrant for Dr. Portnow. Я выдаю постановление на арест доктора Портноу.
The Parties complied fully with this process, including release of all persons for whom ICTY determined there was insufficient evidence to warrant further detention. Стороны в полной мере участвуют в этом процессе, в том числе путем освобождения всех лиц, в отношении которых МУТЮ вынес постановление о недостаточности доказательств, оправдывающих дальнейшее содержание под стражей.
Больше примеров...
Приказ (примеров 54)
G'Kar there's a standing warrant for your arrest back on Narn. Джи-Кар приказ о вашем аресте никто не отменял на Нарне.
If a person is to be detained for longer than 72 hours then a warrant of commitment must be sought from a District Court judge for the detention of that person to continue (sect. 60); Если какое-либо лицо требуется содержать под стражей в течение более 72 часов, то для этого необходимо получить у судьи окружного суда приказ о заключении под стражу (раздел 60).
In Sahadath v. Trinidad and Tobago, the Human Rights Committee found that issuing a warrant for execution to a prisoner who was known to be mentally ill constituted a violation of article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. По делу Сахадатх против Тринидада и Тобаго Комитет по правам человека установил, что приказ о приведении в исполнение смертного приговора в отношении заключенного, о котором было известно, что он страдает психическим расстройством, был выдан в нарушение статьи 7 Международного пакта о гражданских и политических правах.
4.9 The State party explains that, since the author failed to leave Canada voluntarily, a deportation order was issued against him and a warrant has been issued for his arrest. 4.9 Государство-участник разъясняет, что, поскольку автор не покинул Канаду добровольно, был издан приказ о его депортации и выдан ордер на его арест.
As an alternative to seeking a warrant of arrest, the Prosecutor may submit an application requesting that the Pre-Trial Chamber issue a summons for the person to appear. В качестве альтернативы ордеру на арест Прокурор может обратиться в Палату предварительного производства с просьбой выдать приказ о явке данного лица в Суд.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 31)
Its tasks include harmonizing work programmes, formulating recommendations to intergovernmental bodies and identifying humanitarian issues that could seem to warrant the involvement of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs. Его задачи включают согласование программ работы, выработку рекомендаций для межправительственных органов и определение гуманитарных вопросов, решение которых может потребовать участия Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам.
This renewed subregional approach, launched by the Statistics Divsion, the Economic Commission for Africa and the African Development Bank in collaboration with relevant subregional organizations, holds promise, but may warrant the scaling up of interventions at the country level by international and regional organizations. Хотя такой обновленный субрегиональный подход, предложенный Статистическим отделом, Экономической комиссией для Африки и Африканским банком развития в сотрудничестве с заинтересованными субрегиональными организациями, и является весьма перспективным, он может потребовать наращивания масштабов деятельности на страновом уровне, осуществляемой международными и региональными организациями.
How much can realistically be done in one year to warrant a report on a decision's implementation? Как много можно сделать реалистично за год, для того чтобы потребовать подготовки очередного доклада об осуществлении решений?
Such conflicts may equally warrant or, by their very nature, demand Council attention, condemnation and action, in line with the thematic resolutions on the protection of civilians and the actions listed in the aide-memoire. Такие конфликты в силу их природы в одинаковой степени могут потребовать внимания, осуждения и действий со стороны Совета в соответствии с тематическими резолюциями о защите гражданских лиц, а также действий, перечисленных в меморандуме.
The United Nations or troop/police contributors can request a review of the mission factors whenever the conditions in the mission have changed sufficiently to warrant a review. Организация Объединенных Наций или страна, предоставляющая войска/полицейские силы, имеет право потребовать пересмотра утвержденных для миссии коэффициентов всякий раз, когда условия миссии претерпевают достаточно значительные изменения.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 22)
Enough to warrant an unfortunate "accident on the stairs" Достаточно, чтобы гарантировать несчастный "инцидент на ступеньках"
It requires a significant investment on the part of the Agency to obtain and maintain response rates that are sufficiently high to warrant ongoing investment in this program. Управлению приходится затрачивать значительные усилия на достижение и поддержание коэффициента предоставления ответов на достаточно высоком уровне, чтобы гарантировать дальнейшее выделение средств на эту программу.
Now a part of the ACT, they had lost their vote in the New South Wales government, and their numbers were too small to warrant a seat in the new federal parliament. Теперь, находясь в Австралийской столичной территории, они потеряли свои голоса в правительстве Нового Южного Уэльса, и их количество было слишком мало для того, чтобы гарантировать своё место в новом федеральном парламенте.
that I was going to carefully clip and prune and shape into some perfect form of a human that might just be perfect enough to warrant them admission to one of the most highly selective colleges. Я собиралась тщательно ухаживать, подрезать, сформировать их в совершенных людей, настолько совершенных, чтобы гарантировать им поступление в один из элитных колледжей.
Various interventions were made to the effect that, without prejudice to other possible information that certification authorities might provide to their customers, they should represent and warrant that the accuracy and completeness of the information which was mandatorily to be contained in a certificate had been verified. Многие члены Рабочей группы высказались за то, что без ущерба для другой возможной информации, которую сертификационные органы могут предоставлять своим клиентам, они должны подтверждать и гарантировать проведение ими проверки точности и полноты информации, которая должна включаться в сертификат в обязательном порядке.
Больше примеров...
Заслуживает (примеров 45)
This last aspect is important enough to warrant separate consideration. Важность этого последнего аспекта заслуживает отдельного рассмотрения.
To date, tourism has received less attention in terms of quantitative measurement than its share of economic activity would warrant. Измерению количественных показателей развития туризма пока уделяется меньше внимания, чем он того заслуживает с учетом той доли, которую он занимает в общем объеме экономической деятельности.
Mr. Deniau, speaking on behalf of the European Union, expressed the view that item 10 in the provisional agenda did not warrant discussion and should preferably be deleted. Г-н Деньо, выступая от имени Европейского союза, выражает мнение о том, что пункт 10 предварительной повестки дня не заслуживает обсуждения и его следует исключить.
A number of elements warrant a closer look: Ряд фактов заслуживает рассмотрения заново:
However, such product endorsements are by no means negligible in their impact, and thus warrant Gallon., op. cit. Вместе с тем такая система одобрения качества товаров играет немаловажную роль и потому заслуживает более пристального внимания 63/.
Больше примеров...
Оправдать (примеров 37)
I'm trying to prove that my client's interest in Bigfoot isn't that crazy and certainly doesn't warrant termination. Я пытаюсь доказать, что увлечение моего клиента не сумасшествие и что им точно нельзя оправдать увольнение.
In addition, UNIFEM has a limited resource base and allocations for programming are relatively small compared to other funds and programmes to warrant devising and applying a UNIFEM-specific methodology. Кроме того, ЮНИФЕМ располагает ограниченными ресурсами и ассигнования на программы относительно незначительны по сравнению с другими фондами и программами, чтобы оправдать разработку и применение методики, учитывающей специфику ЮНИФЕМ.
According to the State party, 600 complaints had been filed but in 4 cases only had the evidence been sufficient to warrant disciplinary measures. Государство-участник указало, что всего было подано 600 жалоб, но лишь в четырех случаях собранные доказательства были достаточными для того, чтобы оправдать дисциплинарные меры.
The question to be considered is whether this form of protection is sufficiently analogous to diplomatic protection to warrant inclusion in the same way that article 7 of the present draft articles provides for diplomatic protection of refugees and stateless persons. Вопрос, который надо рассмотреть, заключается в том, является ли эта форма защиты в достаточной мере схожей с дипломатической защитой, чтобы оправдать ее включение, так же, как статья 7 нынешнего проекта статей предусматривает дипломатическую защиту беженцев и лиц без гражданства.
Since only 17 persons had been detained under the Act, it was difficult to believe that the emergency was of such proportions as to warrant derogations from both the International Covenant on Civil and Political Rights and the European Convention on Human Rights. Поскольку только 17 человек бели задержаны в соответствии с этим законом, трудно поверить, что ситуация была настолько серьезна, чтобы оправдать отступления от положений Международного пакта о гражданских и политических правах и Европейской конвенции о правах человека.
Больше примеров...
Санкции (примеров 24)
On 25 October 1991, his house was searched with the permission of the Department of Public Prosecutions and a warrant for his arrest was issued when a large number of organizational documents concerning an illegal group were found therein. 25 октября 1991 года его дом был подвергнут обыску с санкции прокуратуры, и после того, как там было обнаружено большое количество документов, касающихся организационных аспектов деятельности этой нелегальной группы, было издано распоряжение о его аресте.
Persons accused of offences deemed to be prejudicial to Singapore's security or the maintenance of public order could be arrested and administratively detained without warrant or trial under the Internal Security Act ("ISA"). Лица, обвиняемые в совершении преступлений, признанных причиняющими вред безопасности Сингапура или нарушающими общественный порядок, могут задерживаться и помещаться под стражу без соответствующей санкции или процедуры в соответствии с положениями Закона о внутренней безопасности ("ЗВБ").
An important innovation in penal procedure legislation is the establishment of the right to appeal to the courts against a prosecutor's warrant for arrest and the procedure for considering the appeal (arts. 236-3 and 236-4 of the Ukrainian Code of Penal Procedure). Важной новацией уголовно-процессуального законодательства является и установление права на судебное обжалование санкции прокурора на арест и порядок ее рассмотрения (статьи 236-6 и 236-4 Уголовно-процессуального кодекса Украины).
A judicial warrant; and с санкции компетентного судебного органа; и
The length of detention varies according to whether the detainee is arrested at the instigation of the public prosecutor or, in urgent cases, pursuant to a warrant issued by the investigating judge. Срок содержания под стражей варьируется в зависимости от того, арестовано ли подлежащее выдаче лицо с санкции государственного прокурора или в случае крайней необходимости по распоряжению следственного судьи.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 44)
A prerequisite for arresting someone is a court warrant to make an arrest, except in case of persons caught in flagrante delicto, when the police authorities can make an arrest motu propio. Иными словами, необходимым условием задержания является распоряжение судьи об аресте, за исключением задержания на месте преступления, когда полицейские власти могут арестовать преступника на месте.
Monroe's good to go right now, outstanding bench warrant. Монро можно забирать уже сейчас, специальное распоряжение суда.
The first person arrested pursuant to a warrant issued by the Court was surrendered to the Court's custody in March 2006. Первое лицо, арестованное по ордеру, выданному Судом, было передано в распоряжение Суда в марте 2006 года.
Prior to the [surrender][extradition] of the person, the Prosecutor may request that the Pre-Trial Chamber amend the warrant of arrest by modifying or adding to the crimes specified therein. До [предоставления в распоряжение] [выдачи] лица Прокурор может требовать, чтобы Палата предварительного производства внесла изменения в ордер на арест, изменив определения указанных в нем преступлений или включив дополнительные преступления.
1.4 On 7 July 1999, the Committee was informed by counsel that a warrant for execution of Messrs. Piandiong, Morallos and Bulan on 8 July 1999 had been issued. 1.4 7 июля 1999 года адвокаты сообщили Комитету, что было отдано распоряжение о приведении в исполнение смертного приговора гну Пиандионгу, гну Моральосу и г-ну Булану 8 июля 1999 года.
Больше примеров...
Служить основанием (примеров 32)
The UNEP Governing Council, at its twenty-second session, noted in its decision 22/4 V that there was sufficient evidence from global mercury assessment to warrant immediate national action to protect human health and the environment from the release of mercury and its compounds. На своей двадцать второй сессии Совет управляющих ЮНЕП в своем решении 22/4 V отметил, что по результатам глобальной оценки ртути имеется достаточное количество доказательств, которое может служить основанием для незамедлительного принятия национальных мер в целях охраны здоровья человека и окружающей среды от выбросов ртути и ее компонентов.
Thus the problem of servicing the backlogged files became very difficult due mainly to insufficient supportive information to warrant payment of the grant and the resources provided were not enough to cater for the number of applications. Таким образом, проблема рассмотрения скопившихся досье очень осложнилась, главным образом, из-за того, что информация, подкрепляющая заявку, была недостаточной, чтобы служить основанием для выплаты субсидий, а предоставленные ресурсы были недостаточными для удовлетворения всех заявок.
The doctrine had been raised primarily in the context of claims for direct State injury, which was beyond the scope of diplomatic protection, and the few cases falling within the scope of diplomatic protection did not constitute sufficient practice to warrant codification. Об этой доктрине говорилось главным образом в контексте требований в связи с прямым ущербом государству, что выходит за рамки сферы дипломатической защиты, и те немногочисленные дела, которые подпадают под сферу дипломатической защиты, не образуют достаточной практики, чтобы служить основанием для кодификации.
The health problems invoked by the complainants were not so severe as to warrant suspension of the expulsion order against them. Проблемы со здоровьем, на которые ссылались заявители, не были настолько тяжкими, чтобы служить основанием для отсрочки исполнения приказа о высылке.
lest we give in to temptation that paints our fellow man with brushstrokes more grandiose than the canvas of the evening may warrant. иначе мы поддадимся соблазну описать наших родных более грандиозными мазками по сравнению с холстом, который в этот вечер может служить основанием.
Больше примеров...
Предписание (примеров 22)
You have a warrant for my arrest? У вас есть предписание на мой арест?
That warrant still stands? Это предписание ещё действует?
Following the issuance of the warrant, the council disclosed the information and the complaint was found to be valid. В ответ на предписание совет представил информацию, и жалоба была признана обоснованной.
The city came down on me, and basically gave me a citation saying that I had to remove my garden, which this citation was turning into a warrant. Управа на меня наехала и выдала мне предписание, говорившее, что я должен убрать огород, и потом они ещё выписали ордер.
Looks like there was a bench warrant out on Kreski. Есть предписание суда на Крески.
Больше примеров...
Warrant (примеров 11)
The VH1 sponsored Rock Never Stops Tour, beginning in 1998, has seen many glam metal bands take to the stage again, including on the inaugural tour: Warrant, Slaughter, Quiet Riot, FireHouse, and L.A. Guns. Начиная с 1998 года, канал VH1 начал спонсировать фестиваль Rock Never Stops Tour, который повидал многие глэм-метал группы, принявших участие в нём, в том числе в самом первом туре: Warrant, Slaughter, Quiet Riot, FireHouse и L.A. Guns.
The album features the best tracks (singles) from Belly to Belly and Warrant Live 86-97, which are albums released after the first compilation The Best of Warrant (1996). В неё вошли песни с альбомов Belly to Belly и Warrant Live 86-97, выпущенных после первой компиляции 1996 года The Best of Warrant.
Rocking Tall was released in conjunction with The Best of Warrant, both albums released in the same year roughly one month apart: The Best of Warrant was released April 2, 1996 and Rocking Tall May 13, 1996. Rocking Tall был выпущен совместно с The Best of Warrant, оба альбома вышли в 1996 году с разницей в месяц: 2 апреля The Best of Warrant, а 13 мая Rocking Tall.
That portrait led to her being the first woman awarded a Royal Warrant to be the official photographer to a King and Queen at their coronation. Этот выполненный ею портрет привёл к тому, что Дороти Уайлдинг стала первой женщиной, удостоенной королевского разрешения (Royal Warrant) быть назначенной официальным фотографом короля и королевы при их коронации.
Warrant: A warrant is similar to a call option in that gives the holder the right but not the obligation to subscribe for ordinary shares in a company. Warrant: Варрант: свидетельство, обеспечивающее его владельцу право покупки ценных бумаг по установленной цене в течение определенного периода времени или бессрочно.
Больше примеров...