Английский - русский
Перевод слова Wage

Перевод wage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заработной платы (примеров 2137)
Jobs in export manufacturing have opened up, but wage levels are often low and have not appreciably improved women's economic position. В отраслях промышленности, работающих на экспорт, возникли дополнительные места, однако здесь часто отмечаются низкие уровни заработной платы, что не позволяет значительно улучшить экономическое положение женщин.
The statistics concerning the wage gap could be misleading, as data from private industry were in flux. Статистические данные, касающиеся разницы в размере заработной платы, могут вводить в заблуждение, поскольку данные отраслей частного сектора постоянно изменяются.
In Bashkortostan, the problem of overdue wage pays off has still been topical. В республике по-прежнему сохраняется проблема своевременной выплаты заработной платы работникам.
A workers loss of earnings benefits can never exceed the maximum wage rate for the year. Выплаты ни в коем случае не превышают размеры годовой максимальной заработной платы, которые в 1999 году составляли 60900 долларов.
This is realized through the mediation offered by the Ministry of Labour and Social Affairs to employees and employers and through the functioning of the Wage Commission in the National Labour Council. Правовая основа системы заработной платы в Албании включает в себя, главным образом, следующие законодательные акты:
Больше примеров...
Заработной плате (примеров 686)
Official wage statistics are developed to encompass the entire labour market. Подготовка официальных статистических данных о заработной плате строится таким образом, чтобы охватить весь рынок труда.
The South African Democratic Teachers Union, with 60,000 members, has called an indefinite strike in August to halt the redundancies and reopen wage negotiations. Южноафриканский союз демократических учителей, насчитывающий 60000 членов, призвал к проведению в августе бессрочной забастовки с целью прекратить оставление на второй год и возобновить переговоры о заработной плате.
In this context, the Committee noted the Government's reference to a recent study entitled "Men and women in the Estonian labour market: assessing the gender wage gap". В этом контексте Комитет принял к сведению упомянутое правительством новое исследование, озаглавленное «Мужчины и женщины на эстонском рынке труда: оценка разрыва в заработной плате мужчин и женщин».
This survey inghicates that in all the six main occupations where data on wage was available showed that men's wage is considerably higher than that of women. В обзоре указывается, что во всех шести основных профессиональных категориях, по которым имелись данные о заработной плате, заработная плата мужчин значительно выше заработной платы женщин.
A survey conducted among company directors highlighted the difficulties encountered by women in gaining access to positions of responsibility. The problems identified included segregation of professions, wage discrimination, harmonization of people's working and family lives. Проведенное в связи с этим докладом обследование среди руководителей предприятий свидетельствует о трудностях, с которыми сталкиваются женщины в вопросах доступа к ответственным должностям: профессиональная дифференциация, дискриминация в заработной плате, гибкость в организации времени.
Больше примеров...
Зарплата (примеров 87)
Full-time Part-time Combined Monthly wage (concept A) (1) начисленная месячная зарплата (концепция А) (1)
A year's wage for some castor oil and a little vinegar? Годовая зарплата за касторовое масло и немного уксуса?
That's your wage for today. Это твоя зарплата за сегодня.
But they are demanding that their monthly wage be almost tripled, to $70. И они требуют, чтобы их зарплата увеличилась почти в три раза до 70 долларов США.
During 1993 the average monthly wage and the cost of this basket were at roughly the same level (only in July 1993 did wages actually exceed the cost of the basket), indicating that wages are adequate to provide for vital necessities. На протяжении 1993 года размер среднемесячной зарплаты и стоимость этой корзины были примерно на одном и том же уровне (только в июле 1993 года размер зарплаты превысил стоимость корзины), это позволяет говорить о том, что зарплата обеспечивает необходимыми средствами для жизни.
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 308)
Men and women are guaranteed a fair wage, overtime payments, commissions, pensions, bonuses and allowances. Мужчинам и женщинам гарантируются справедливая заработная плата, выплаты за сверхурочную работу, комиссионные, пенсии, премии и пособия.
The legislature has therefore been careful to give an unambiguous and clear-cut definition of a worker's remuneration, since wage protection is a fundamental principle of any labour legislation which aims to establish normal relations between employers and workers. Поэтому законодатель позаботился дать четкое и недвусмысленное определение термина "заработная плата работающего", поскольку защита заработной платы является одним из основных принципов любого законодательного акта о труде, направленного на установление нормальных отношений между работодателями и трудящимися.
Although there was no wage gap in the national administration, women's average salaries were lower than men's, as there were fewer women in leading positions. Несмотря на то что никакого разрыва в оплате труда в органах государственного управления не существует, средняя заработная плата женщин ниже, чем средняя заработная плата мужчин, из-за того что число мужчин на руководящих должностях превышает число женщин.
Between December 2000 and May 2004 the average contribution wage increased in real terms by 14.3%. За период с декабря 2000 года по май 2004 года средняя заработная плата трудящихся, отчисляющих взносы в систему социального обеспечения, выросла в реальном исчислении на 14,3%.
The concept of income is broader than the concept of wage. Важно отметить, что имеется в виду доход - понятие более широкое, чем заработная плата.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 590)
To act to enhance women's employability, the quality of their employment and wage equity. Содействовать расширению возможностей трудоустройства женщин, повышению качества их занятости и равноправию в оплате труда.
According to the report, the wage disparity is largely based on the factors enumerated below: Согласно этому докладу, неравенство в оплате труда в значительной степени определяется следующими факторами:
These findings stress the importance of 'starting off right' since the wage gap at age 25-29 is a good predictor of the gap throughout a generation's working life. Эти выводы подчеркивают важность "надлежащего отправного пункта", поскольку разрыв в оплате труда в возрастной группе 25-29 лет является хорошим прогнозом показателя разрыва на протяжении трудовой жизни определенного поколения.
1.4. The wage gap 1.4 Неравенство в оплате труда
Post-2015 firm and consistent strategies for women's economic empowerment must be put into place to tackle the wage gap. Необходимо обеспечить жесткие и последовательные стратегии расширения экономических прав и возможностей женщин на период после 2015 года с целью решения проблемы разрыва в оплате труда.
Больше примеров...
Заработную плату (примеров 242)
Unemployment assistance is financed from the Federal Government's tax revenues and supplements unemployment benefits as a subsidiary wage replacement benefit. Социальная поддержка, оказываемая безработным, финансируется за счет налоговых поступлений федерального правительства и дополняет пособия по безработице в качестве вспомогательного пособия, заменяющего заработную плату.
The employment grant comprises 8 per cent of the wage cost, but no more than SEK 800 per day. Субсидия на трудоустройство составляет 8% от расходов на заработную плату, но не может превышать 800 шведских крон в день.
Pursuant to the Sickness Insurance Act all workers are insured as long as they have an income that is not more than the wage limit. Согласно Закону о страховании по болезни все трудящиеся, доход которых превышает минимальную заработную плату, должны быть застрахованными.
It has been stated that although TNCs generally treat their workers better than do local firms and offer superior wages in absolute terms, they sometimes pay a lower wage relative to workers' productivity. Отмечалось, что, хотя ТНК, как правило, лучше относятся к своим рабочим по сравнению с местными компаниями и предлагают более высокую в абсолютном выражении заработную плату, если учитывать производительность рабочих, эта плата невелика.
(b) If employed, always receive a jointly agreed wage in keepimg with the regulations in force; Ь) если он работает, то получает заработную плату, установленную по трудовому договору в соответствии с действующими нормами;
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 490)
Article 35 of the Constitution lays down that remuneration must be no less than the minimum working wage. Конституция Республики Таджикистан (статья 35) устанавливает, что заработная плата не должна быть ниже размера минимальной оплаты труда.
Furthermore, it urges the State party to review its remuneration policies and practice in order to address the wage gap between women and men working in public administration. Кроме того, он настоятельно призывает государство-участник рассмотреть свою политику и практику в области оплаты труда, с тем чтобы ликвидировать разрыв в уровнях заработной платы между женщинами и мужчинами, работающими в государственных административных органах.
For the first time a minimum monetary wage (paid in addition to board and lodging) was established for domestic workers and set at 75 per cent of the minimum monthly wage of other types of workers; Что касается оплаты труда, то впервые было установлено минимальное денежное вознаграждение (помимо оплаты питания и проживания) в размере 75% от МЕД остальных категорий трудящихся;
In order to improve the effectiveness of supervision performed by employment offices, the Ministry of Labour and Social Affairs prepared the Methodology for the supervision of wage relations in the remuneration of men and women and the Methodology of supervision of compliance with equal opportunities. В целях повышения эффективности контроля, осуществляемого бюро по трудоустройству, Министерство труда и социальных дел подготовило "Методологию контроля в области оплаты труда мужчин и женщин" и "Методологию контроля за соблюдением принципа равных возможностей".
Reforms have often led to a reduction in the rate of wage replacement in public pension schemes, and a move to making benefits more earnings-related. Реформы нередко приводили к уменьшению процентного соотношения пенсий и размера оплаты труда в государственных пенсионных схемах, а также к более тесной привязке размера пособий к сумме заработка.
Больше примеров...
Вести (примеров 139)
He referred to the meeting as an indication of the firm determination to wage an all-out battle against the international problem of narcotics. По его словам, проводимая встреча свидетельствует о твердой решимости вести комплексную борьбу с международной проблемой наркотиков.
The solidarity we have shown towards the United States must also be shown in the fight we shall have to wage against terrorism. Продемонстрированная нами солидарность с Соединенными Штатами должна также проявиться в той борьбе, которую мы должны будем вести против терроризма.
We hope to see our deliberations result in a strengthening of the international community's determination to wage a fierce struggle against one of the most disastrous scourges humanity has ever faced. Мы надеемся, что результатом наших прений явится укрепление решимости международного сообщества вести беспощадную борьбу против одного из самых разрушительных бедствий, с которыми когда-либо сталкивалось человечество.
That was the battle we wanted to wage. И мы рассчитывали вести борьбу только с этим врагом.
Yet as I wage this new war I'm not alone in this drama. Пока я продолжаю вести эту новую войну, я не один в моём горе.
Больше примеров...
Оклад (примеров 28)
a Share of wage and salary employment. а Процентная доля людей, получающих заработную плату и оклад.
An employer's actions can also be considered discriminatory when a new employee is paid a lower wage or salary than the person who held the same job previously. Действия нанимателя могут рассматриваться в качестве дискриминационных, когда новому работнику выплачивается более низкая зарплата или оклад по сравнению с лицом, выполнявшим ту же самую работу до него.
The employer is not obliged, however, to pay a wage or salary during maternity, paternity or parental leave. Однако наниматель не обязан платить зарплату или оклад в течение указанных трех видов отпусков.
In a 1994 World Bank research study of public and private sector wage comparisons, the salary of a bureau director in the government is about one fourth of the salary of his counterpart executive in the private sector. Проведенное в 1994 году Всемирным банком исследование уровней заработной платы в государственном и частном секторах показывает, что оклад директора государственного агентства составляет примерно одну четвертую оклада его коллеги-руководителя, работающего в частном секторе.
Own account Wage and salary Работающие за зарплату и оклад
Больше примеров...
Заработок (примеров 29)
I miss the kitchen, and I could use a wage. Я скучаю по кухне, и мне нужен заработок.
The economy has collapsed and there has been a decline of up to 60 per cent in the purchasing power of casual wage labour in urban centres. В результате ее развала покупательная способность рабочего, имеющего случайный заработок в городских центрах, сократилась почти на 60 процентов.
The day a boy-chap demanded a man's wage from his employer. День, когда юноша потребует у хозяина заработок, подобающий мужчине.
However, while real award wage rates have fallen over the last 5 and 10 years real average earnings for low paid employees have been increasing since the early 1990s. Однако, хотя реальные утвержденные ставки заработной платы за последние 5 и 10 лет уменьшились, реальный средний заработок низкооплачиваемых работников с начала 90-х годов возрастает.
The differential among managers was found to have grown smaller; it was in this category that gender-based wage differentials were found to be smallest, with women drawing about 7.5% lower wages than men. Как выяснилось, разница в размере оплаты труда среди сотрудников руководящего звена несколько сократилась; в этой категории различия в размере оплаты труда мужчин и женщин были наименее заметными, и заработок женщин оказался примерно на 7,5 процента меньше заработка мужчин.
Больше примеров...
Ведения (примеров 44)
In a world where our entire national defence policies and our efforts to build collective security have been based on the need to wage or deter traditional war, we now need new and fresh thinking. В мире, где вся наша национальная оборонная политика и наши усилия по созданию системы коллективной безопасности основываются на необходимости ведения или сдерживания традиционной войны, нам нужны сейчас новые и оригинальные подходы.
This would ensure that the Savimbis and the Sankohs would be deprived of their means to wage wars. Это привело бы к тому, что все эти савимби и санко лишились средств ведения войны.
With regard to the second defendant, the Tribunal stated: "Although Doenitz built and trained the German U-boat arm, the evidence does not show he was privy to the conspiracy to wage aggressive wars or that he prepared and initiated such wars. В отношении второго обвиняемого Трибунал заявил: «Хотя Дениц создал и обучил германский подводный флот, доказательства не устанавливают его причастности к заговору для ведения агрессивных войн или факта его участия в подготовке и развязывании таких войн.
It is an asymmetric struggle, and the way to wage it is, therefore, different. Это неравная борьба, и поэтому методы ее ведения должны быть другими.
Among other things, the Norwegian negotiation model is based on the premise that wage growth must be adapted to the competitive sector. В частности, норвежская модель ведения переговоров по вопросам размера оплаты труда строится на той предпосылке, что рост заработной платы должен быть увязан с конкурентоспособностью сектора.
Больше примеров...
Минимума (примеров 60)
In many cases the working day is extremely long and the remuneration below the minimum legal wage (data supplied by the Colombian Family Welfare Institute). Во многих случаях рабочий день имеет очень большую продолжительность, а заработная плата не достигает установленного законом минимума (по данным Колумбийского института благосостояния семьи).
In view of constraints of the national budget in funding the budgetary area that should be financed from the national budget, for years the CM has been establishing the minimum monthly wage below the subsistence minimum. Учитывая ограничения национального бюджета, связанные с финансированием бюджетных областей, подлежащих финансированию из национального бюджета, в течение ряда лет КМ устанавливает минимальную месячную заработную плату ниже прожиточного минимума.
Pricing mechanisms should be clear and transparent and ensure that producers were guaranteed a fixed minimum price based on the need to meet production costs and to ensure a living wage for all workers. Механизмы ценообразования должны работать четко и транспарентно и гарантировать для производителей фиксированную минимальную цену, обеспечивающую покрытие производственных издержек и выплату всем работникам заработной платы в размере прожиточного минимума.
Investment agreements should contribute to the fullest extent possible to reinforcing local livelihood options and in particular provide access to a living wage for the local population affected, which is a key component of the human right to food. Инвестиционные соглашения должны в максимально возможной степени содействовать расширению возможностей для получения средств к существованию на местном уровне и, в частности, обеспечивать доступ к заработной плате в размере прожиточного минимума для затрагиваемого местного населения, что является ключевым компонентом права человека на питание.
Trends in the general minimum living wage and other legally established components of general workers' income show an overall change of 33 per cent and 249 per cent respectively in the period between January 1995 and December 1999. Динамика базовой ставки заработной платы на уровне прожиточного минимума и других компонентов, которые, в соответствии с законом, составляют общий доход работника, характеризуется итоговым изменением в 33 и 249%, соответственно, за период с января 1995 по 1999 год.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 63)
Thus, article 77 of the Law stipulates that the employee (meaning man and woman) shall be entitled to adequate wage which is determined in accordance with the law, collective agreement and labour contract. Таким образом, в статье 77 этого закона говорится, что работник (имеется в виду как мужчина, так и женщина) имеет право на надлежащее вознаграждение, которое определяется в соответствии с законом, коллективным соглашением и трудовым договором.
7.31 With enhanced enforcement by the Labour Department and greater success in persuading the FDHs to come forward as prosecution witnesses, the Labour Department secured 124 convicted summonses against FDH employers for wage offences in 2009. 7.31 В 2009 году благодаря более активным принудительным мерам Департамента труда и более успешному убеждению ИДР участвовать в качестве свидетелей обвинения Департаменту труда удалось добиться 124 обвинительных приговоров для работодателей ИДР по делам о нарушении права на вознаграждение за труд.
The compensation paid amounts to 52.6% of the minimum monthly wage, prorated for the number of days worked. Выплачиваемое вознаграждение равняется 52,6 процента от размера минимальной гарантированной месячной заработной платы и начисляется пропорционально отработанным дням.
The Government's responses also indicated that, under Venezuela's Organic Law on Work, there was equality in pay for men and women, but there had been reports that there were, in fact, very serious wage gaps, especially in the private sector. Кроме того, в ответах правительства содержится информация о том, что, согласно Органическому закону Венесуэлы о труде, мужчины и женщины получают равное вознаграждение за труд, однако также сообщалось об имеющих место на практике значительных различиях в размерах заработной платы, особенно в частном секторе.
(a) To adopt effective measures to eliminate horizontal and vertical occupational segregation, narrow and close the gender wage gap, and apply the principle of equal remuneration and equal opportunities at work; а) принять эффективные меры в целях ликвидации горизонтальной и вертикальной профессиональной сегрегации, сократить и ликвидировать разрыв в заработной плате, обеспечить равное вознаграждение за труд равной ценности и равные возможности на рабочем месте;
Больше примеров...
Оплата труда (примеров 35)
Work that pays a fair sustainable wage, honours the worker and protects the environment is one of the key ways of realizing the purpose of the millennium development goals. Справедливая оплата труда, позволяющая удовлетворять основные потребности, уважение достоинства работников и защита окружающей среды являются важнейшими путями осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
According to the most recent figures, the differences in pay between men and women in Germany averaged 23 per cent (gross hourly wage in 2010). Согласно последним данным различия в оплате труда между мужчинами и женщинами в Германии составляют в среднем 23% (почасовая брутто оплата труда в 2010 году).
Power to establish rules on compensation of pay, etc. for high cost of living for that part of the private labour market in Greenland on which pay is regulated on the basis of the Greenland wage regulation index Полномочия устанавливать правила, касающиеся выплаты компенсации и т. д. в связи с высокой стоимостью жизни для этого сегмента частного рынка труда в Гренландии, на котором оплата труда регулируется на основе гренландского индекса регулирования оплаты труда
They included persistent stereotypical attitudes towards gender roles, violence against women, unemployment and underemployment of women, entrenched job segregation and wage differentials, and the under-representation of women at all levels of decision-making. К их числу относятся сохраняющиеся стереотипные взгляды на роль и место женщины, насилие, которому подвергаются женщины, безработица и низкая занятость женщин, сохранявшаяся сегрегация женщин по профессиональному признаку и разная оплата труда женщин и мужчин.
Hourly wage was chosen because it is a more exact variable than monthly or yearly wage. Почасовая оплата труда была выбрана из-за того, что она представляет собой более точный параметр, чем заработная плата за месяц или год;
Больше примеров...
Ставки (примеров 96)
Average hourly wage (NIS) Средний размер почасовой ставки (НИШ)
To be on the safe side, host countries often try to limit immigration to skilled workers, because they join segments of the labor market in which sufficient downward wage flexibility provides immigrants with additional jobs. Для большей верности принимающие страны часто стараются ограничить иммиграцию квалифицированными рабочими, потому что они вступают в сегменты трудового рынка, в которых достаточная нисходящая изменяемость ставки заработной платы предоставляет иммигрантам дополнительные рабочие места.
It is important to bear in mind that price adjustment formulas cannot be set once and for all, as technology, exchange rates, wage levels, productivity and other factors are bound to change significantly, sometimes even unpredictably, over such periods. Далее, важно помнить о том, что формулы корректировки цены не могут быть установлены раз и навсегда, поскольку технология, обменные курсы, ставки заработной платы, производительность и другие факторы неизбежно будут существенно изменяться в течение срока реализации проекта, причем порой непредсказуемо.
With effect from 1 April 2000, Governmental Order No. 282 of 30 March 2000 raised, by a factor of 1.2, the Unified Wage Scale pay rates for workers in the public sector. Постановлением Правительства Российской Федерации от 30 марта 2000 г. Nº 282 с 1 апреля 2000 г. повышены в 1,2 раза тарифные ставки Единой тарифной сетки по оплате труда работников организаций бюджетной сферы.
Wage guarantees - where a pregnant woman worker's transfer to other work results in a reduction in her rate of remuneration, she is entitled to a compensatory allowance at the rate of 100 per cent of remuneration; гарантии сохранения заработка - в тех случаях, когда перевод работающей беременной женщины на другую работу приводит к снижению ставки ее вознаграждения, она имеет право на соответствующую доплату, доводящую размер вознаграждения до 100%;
Больше примеров...
Вести войну (примеров 20)
Together with the war on terrorism, we need to wage many other wars, particularly in the light of the Millennium Declaration adopted last year. Параллельно с войной против терроризма мы должны вести войну и по многим другим направлениям, особенно в свете Декларации тысячелетия, принятой в прошлом году.
To wage the war that must be waged to finally win this thing. Вести войну, которую нужно вести, чтобы наконец победить.
It is reprehensible that the taxpayers of this country are paying enormous sums to wage a war they know nothing about, and are getting little, if anything, in return. Я думаю, что это предосудительно, что налогоплательщики этой страны платят огромные суммы денег, чтобы вести войну, о которой они ничего не знают, и получают немного, если уж на то пошло, взамен.
The Angolan Government strongly believes that this role must continue, because sanctions have proved to be an important tool to curtail UNITA's ability to wage the war, and pursue its political goals by using violence. Правительство Анголы твердо уверено в необходимости продолжения функционирования механизма, поскольку санкции оказались важным инструментом ограничения возможностей УНИТА вести войну и добиваться достижения своих политических целей с применением насилия.
In this position he simultaneously had to wage a war against the Turks (from Kars), against the Persians (Karabakh) and insurgents. Филиппу Паулуччи пришлось одновременно вести войну против турок (со стороны Карса) и против персиян (в Карабахе) и бороться с восстаниями.
Больше примеров...
Проводить (примеров 19)
Bolivia must put an end to corporal punishment in all areas and wage information campaigns, including in the native indigenous campesino courts. Боливия должна положить конец телесным наказаниям в любых обстоятельствах и проводить информационные кампании среди населения, в том числе в общинах, относящихся к юрисдикции судов по делам первопоселенческих крестьянских коренных народов.
Calls also upon States to wage a systematic campaign against incitement to racial and religious hatred and to respect the complementarity of all the freedoms embodied in the International Covenant on Civil and Political Rights; призывает также государства проводить систематические кампании против подстрекательства к расовой и религиозной ненависти и уважать неделимость всех свобод, закрепленных в Международном пакте о гражданских и политических правах;
Given the facts, it is not possible to have a uniform and comprehensive wage policy for all sectors of the economy in India. С учетом фактического положения в стране сразу во всех секторах экономики Индии невозможно проводить одинаковую и всеобъемлющую политику в области зарплаты.
It urged Cyprus to monitor and close the gender wage gap, and to undertake systematic labour inspections to monitor the terms of the employment of domestic workers. Он настоятельно призвал Кипр принять меры по мониторингу и устранению разницы в размерах оплаты труда между мужчинами и женщинами и проводить систематические трудовые инспекции для контроля за условиями найма домашних работников.
According to the March 2006 Law on Equal Wages for Women and Men, companies must negotiate annually with union representatives in order to eliminate the wage differential. Согласно принятому в марте 2006 года Закону о равенстве в заработной плате между мужчинами и женщинами, компании должны ежегодно проводить переговоры с представителями профсоюзов, с тем чтобы ликвидировать разрыв в заработной плате.
Больше примеров...