Английский - русский
Перевод слова Vulnerable

Перевод vulnerable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уязвимый (примеров 107)
So, a naval officer, emotionally vulnerable, with a head full of sensitive intel. Итак, военно-морской офицер эмоционально уязвимый с головой как чувствительный компьютер.
It is included in the Red Book of Bulgaria as vulnerable species. Внесён в Красную книгу Болгарии как уязвимый вид.
Nearly 45 per cent of India's population was below 19 years of age and, therefore, demand reduction programmes were being directed at that especially vulnerable sector, ensuring access by children and youth, particularly in high-risk groups, to prevention, treatment and rehabilitation schemes. Лица в возрасте до 19 лет составляют почти 45 процентов населения Индии, и поэтому программы сокращения спроса ориентированы на этот особо уязвимый сектор, при этом они обеспечивают доступ для детей и молодежи, прежде всего в составе групп повышенного риска, программам предупреждения, лечения и реабилитации.
She's just a vulnerable kid! Она всего лишь уязвимый ребенок.
Meanwhile, Tug, immortal but vulnerable Cap Rooney only six weeks off a microdiskectomy - И теперь, Таг, бессмертный, но всё-таки уязвимый Кэп Руни спустя всего шесть недель после операции на пояснице -
Больше примеров...
Уязвимом положении (примеров 1989)
The resulting failure to ensure rapid and unimpeded access to vulnerable populations deprives millions of civilians of much-needed relief. Обусловленная этим невозможность обеспечить оперативный и беспрепятственный доступ к находящимся в уязвимом положении группам населения приводит к тому, что миллионы гражданских лиц оказываются лишенными столь необходимой для них помощи.
The number of vulnerable people in need of assistance, and the list of areas needing humanitarian relief, are almost endless. Число находящихся в уязвимом положении людей, нуждающихся в помощи, и список районов, которым требуются гуманитарная помощь, почти бесконечны.
Similarly, a universal goal related to women's empowerment should be closely linked to education as a fundamental right, with special measures in favour of women and girls in vulnerable and marginalized situations. Аналогичным образом, универсальная цель расширения прав и возможностей женщин должна быть также тесно связана с образованием как одним из основополагающих прав и со специальными мерами, предпринимаемыми в интересах женщин и девочек, находящихся в уязвимом положении и подвергающихся маргинализации.
To build local capacity during the relief phase, agencies (e.g., FAO, UNHCR, WHO and WFP) partner with national authorities and organizations, build vulnerable groups skills, adopt policies to systematically implement capacity-building. Для укрепления местного потенциала на этапе восстановительных работ учреждения (такие, как ФАО, УВКБ, ВОЗ и ВПП) устанавливают партнерские отношения с национальными органами и организациями, подготавливают специалистов для работы с группами населения, находящимися в уязвимом положении, и разрабатывают методы систематического укрепления потенциала.
In North Korea, millions of people experienced hunger on a scale not seen in a decade.Women, children and the elderly were the most vulnerable. В Северной Корее миллионы людей столкнулись с невиданным голодом, какого не было уже целое десятилетие. В наиболее уязвимом положении оказались женщины, дети и престарелые.
Больше примеров...
Уязвимость (примеров 210)
The fragile donor base made UNDCP vulnerable and seriously undermined its ability to initiate action to counter the drug problem at the global level. Слабая донорская база обуславливает уязвимость ЮНДКП и серьезно ограничивает ее способность предпринимать действия по решению проблемы наркотиков на глобальном уровне.
The new text would identify people living in poverty as being vulnerable owing to the denial of their human rights. В новом документе будет указано, что уязвимость лиц, живущих в нищете, объясняется тем, что они лишены возможности осуществлять свои права человека.
The new initiative should also take into account the vulnerable situation of many countries deriving from the structure of their economies, their levels of reserves and the impact of debt servicing on their fiscal situation. Кроме того, в рамках новой инициативы следует принимать во внимание уязвимость многих стран, обусловленную структурой их экономики, объемом их резервов и последствиями обслуживания задолженности для их финансового положения.
Challenges to development abound - challenges that make us inherently vulnerable - and we as small States call on the international community to take into account our vulnerability so as to ensure that policies and measures relating to development correspond to our social needs. Количество проблем на пути развития, которые делают нас неизбежно уязвимыми, огромно, и мы малые государства призываем международное сообщество учитывать нашу уязвимость для того, чтобы принимаемые в области развития меры соответствовали нашим социальным потребностям.
Meanwhile, Ukraine's neighbors are left feeling vulnerable, worried that Russia's efforts to destabilize the region may cross yet another border. Тем временем, соседние с Украиной страны почувствовали свою уязвимость и опасаются, что российские усилия по дестабилизации региона могут пересечь и другие государственные границы.
Больше примеров...
Подвержены (примеров 99)
Children are at specific developmental stages more vulnerable against chemical substances than adults. Дети на определенных этапах своего развития более подвержены риску от воздействия химических веществ, чем взрослые.
Research emphasizes that very young children, as well as children belonging to other vulnerable groups, are at particular risk of violence. Проведенные исследования свидетельствуют о том, что насилию в первую очередь подвержены малолетние дети, а также дети, принадлежащие к другим уязвимым группам.
This should be undertaken with particular attention to marginalized and vulnerable communities which are continually prone to the exigencies of economic and climatic shocks, resulting in a continuing cycle of humanitarian emergency. Особое внимание в рамках такой деятельности необходимо уделять находящимся в неблагоприятном положении и уязвимым слоям населения, которые постоянно подвержены воздействию экономических потрясений и климатических катаклизмов, что приводит к непрекращающемуся циклу чрезвычайной гуманитарной ситуации.
Taking these steps is particularly important in the light of the emergence of extensive drug-resistant tuberculosis, a form of TB that is resistant to the most important first- and second-line anti-tuberculosis drugs, and to which people living with HIV are vulnerable because of their weakened immune systems. Это особенно актуально в связи с появлением резистентного туберкулеза, устойчивого по отношению к большинству противотуберкулезных средств первой и второй очередей, - формы туберкулеза, которой подвержены люди, инфицированные ВИЧ, по причине ослабления иммунной системы.
As the continent prepares for the new century, children and women, especially in sub-Saharan Africa, remain acutely vulnerable and exposed to the combined impact of economic crisis, unserviceable international debt, armed conflicts, spreading violence and the unrelenting HIV/AIDS pandemic. По мере подготовки континента к новому столетию дети и женщины, особенно в странах Африки к югу от Сахары, по-прежнему в серьезной степени подвержены совокупному воздействию экономического кризиса, не поддающейся обслуживанию международной задолженности, вооруженных конфликтов, роста масштабов насилия и неослабевающей пандемии ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Страдают (примеров 270)
As is usually the case, it is the poorest nations and the most vulnerable countries that are being worst affected. Как обычно бывает, больше всего страдают самые бедные и самые уязвимые страны.
Several especially vulnerable groups were affected by violent actions perpetrated by illegal groups in the course of the internal armed conflict, as well as by violations of their fundamental rights and liberties. В условиях внутреннего вооруженного конфликта ряд особо уязвимых групп страдают от насилия со стороны сил, стоящих за рамками закона, а также от нарушений их прав и основных свобод.
CEDAW was concerned that vulnerable groups of women and girls suffered from discrimination, and urged Egypt to put in place a strategy to eliminate traditional practices and stereotypes that discriminated against women. КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу того, что от дискриминации страдают уязвимые группы женщин и девушек, и настоятельно призвал Египет к разработке стратегии по ликвидации традиционных практик и стереотипов, допускающих дискриминацию в отношении женщин.
The most vulnerable sectors of society, particularly the elderly, the disabled, women and children, were the sectors that were being hardest hit by the aggravation of social ills such as crime, drug addiction, poverty and unemployment. В настоящее время в первую очередь от обострения таких социальных пороков, как преступность, наркомания, нищета, безработица, страдают наименее защищенные слои общества: престарелые, инвалиды, женщины и дети.
Mr. Elamin (Sudan), speaking on behalf of the African Group, said that the Group was deeply concerned by the global food crisis, particularly in view of the fact that the worst affected were the world's vulnerable poor. Г-н Эламин (Судан), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Группа выражает глубокую обеспокоенность в связи с глобальным продовольственным кризисом, особенно с учетом того, что больше всего от него страдают уязвимые беднейшие слои населения.
Больше примеров...
Ранимый (примеров 24)
I'm sensing he was very - very vulnerable. Я чувствую, что он был очень, очень ранимый.
You get vulnerable, broken people into your clutches, - and you devour them. К тебе в лапы попадает ранимый, сломленный человек, и ты его уничтожаешь.
I'd never seen before... the part that was actually vulnerable. Я увидел, что он на самом деле ранимый.
Dangerous, yet vulnerable. Опасный, но ранимый.
Knowing that Charlie was the weakest and by the far the most vulnerable, she assumed he would be the easiest to take advantage of. Зная, что Чарли из вас самый слабый и ранимый она решила, что его будет легче всего использовать для своих целей.
Больше примеров...
Неблагоприятном положении (примеров 328)
These people are the most vulnerable and are in need of urgent help. Эти люди находятся в наиболее неблагоприятном положении и нуждаются в оказании срочной помощи.
Importantly, States must, as a matter of priority, seek to satisfy core obligations and protect groups in society who are in a particularly vulnerable situation. Важно, что государства обязаны в приоритетном порядке выполнять основные обязательства и защищать находящихся в особенно неблагоприятном положении членов общества.
This implied a higher priority for creating social infrastructure and providing equal opportunities to all and the protection of vulnerable and disadvantaged groups, namely, children, the elderly and handicapped persons. Это требует повышения приоритетности цели создания социальной инфраструктуры и обеспечения равенства возможностей для всех людей и защиты уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп - детей, престарелых и инвалидов.
Arrangements must be in place to ensure the free and fair participation of all communities and groups. Further, the State party must ensure that all its initiatives give particular attention to the needs of the most vulnerable and disadvantaged groups within the Federal Republic of Yugoslavia. Должны быть предприняты меры, обеспечивающие свободное и справедливое участие всех общин и групп. Кроме того, государство-участник должно обеспечить то, чтобы во всех его инициативах особое внимание уделялось потребностям наиболее уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп в пределах Союзной Республики Югославии.
13 Commitment B, "Sustainable human settlements" (paras. 42-43), addresses provision of equal opportunities for a healthy, safe and productive life for those who belong to vulnerable and disadvantaged groups. 13 Обязательство В «Устойчивое развитие населенных пунктов» (пункты 42 - 43), в котором говорится об обеспечении равных возможностей для здоровой, безопасной и продуктивной жизни в гармонии с природой для лиц, принадлежащих к группам, находящимся в уязвимом и неблагоприятном положении.
Больше примеров...
Неблагополучных (примеров 106)
A key objective is to increase the chances of sustained employment for vulnerable and disadvantaged groups. Основная цель состоит в повышении возможностей получения постоянной работы представителями уязвимых и неблагополучных групп населения.
There is a national policy on orphans and vulnerable children that envisages the enjoyment of fundamental rights and freedoms by orphans and disadvantaged children. В стране проводится стратегия в отношении сирот и находящихся в уязвимом положении детей, которая предусматривает обеспечение основополагающих прав и свобод для сирот и неблагополучных детей.
CRC and UNICEF were concerned about discrimination of children in vulnerable situations, particularly children with disabilities, children without parental care and children in economically disadvantaged households. КПР и ЮНИСЕФ выразили обеспокоенность в связи с той дискриминацией, с которой часто сталкиваются дети в уязвимых ситуациях, в частности дети-инвалиды, дети, лишенные родительской опеки, и дети из экономически неблагополучных семей.
WFP continues to work at the national level, in collaboration with its partner organizations, to ensure that its food aid programmes are targeted at the most vulnerable and food insecure. МВФ продолжает работу на национальном уровне в сотрудничестве с организациями-партнерами в интересах обеспечения того, чтобы его программы продовольственной помощи были ориентированы на наиболее уязвимых и неблагополучных в плане продовольственного снабжения получателей.
The success-in-education project (PRE) consists in a programme of measures specifically earmarked for the most vulnerable children and young people and their families who live in Sensitive Urban Zones (ZUS) or are educated in Priority Education Zones (ZEP). Проект "Успешное образование" (ПУО) представляет собой программу действий, специально рассчитанную на находящихся в наиболее уязвимом положении детей и подростков, а также их семей, живущих на территории неблагополучных городских районов (НГР) или посещающих школу в приоритетных учебных районах (ПУР).
Больше примеров...
Опасности (примеров 241)
Examples of such activities include those relating to supporting orphans and vulnerable children, harm reduction interventions for intravenous drug users, and medical and health sector responses. К их числу относятся мероприятия, связанные с оказанием помощи сиротам и находящимся в уязвимом положении детям, меры по уменьшению опасности для лиц, пользующихся наркотическими средствами внутривенно, и медико-санитарная помощь и деятельность в секторе здравоохранения.
Additional funds are needed to meet the needs of the most vulnerable, including women and girl refugees at risk, and to mitigate the severe stresses on host communities and public services. Для удовлетворения потребностей наиболее уязвимых групп населения, включая подвергающихся опасности женщин и девочек-беженок, необходимо обеспечить дополнительное финансирование, а также смягчить огромную нагрузку, которая ложится на принимающие общины и государственные службы.
Given the increase in natural disasters and conflicts, it is also important to remind States to incorporate the Declaration into any emergency humanitarian response plan, as indigenous peoples are among the most vulnerable in situations of humanitarian crisis. Учитывая увеличение числа стихийных бедствий и конфликтов, важно также напомнить государствам о необходимости учитывать положения Декларации во всех планах гуманитарного реагирования на чрезвычайные ситуации, поскольку именно коренные народы подвергаются наибольшей опасности в случаях гуманитарных кризисов.
Bangladesh has adopted a comprehensive disaster risk reduction policy, the objective of which is to contribute to sustainable development by reducing the burden of disasters on the poor and the most vulnerable. Правительство Бангладеш уже приняло всеобъемлющую политику сокращения опасности бедствий, целью которой является содействие устойчивому развитию на основе уменьшения пагубного воздействия стихийных бедствий на неимущие и самые уязвимые слои населения.
Specific attention is, thus, paid to the protection of people, particularly vulnerable groups (including minorities), the most exposed to the risk of discrimination and more importantly, an easy prey for exploitation and potential involvement in the criminal circuit; Следовательно, особое внимание уделяется вопросам защиты людей, особенно уязвимых групп (включая меньшинства), наиболее подверженных опасности дискриминации и, что более важно, легко поддающихся эксплуатации и вовлечению в преступную деятельность.
Больше примеров...
Нестабильной (примеров 57)
However, the drug situation remains vulnerable in that country due to poverty, the lack of security and challenges in controlling the territory. Однако вследствие сохраняющейся нищеты, отсутствия безопасности и сложности контроля за всей территорией страны наркоситуация остается весьма нестабильной.
With reference to poverty, more than half of the world's women are in vulnerable employment. Что касается нищеты, то более половины всех женщин в мире находятся в состоянии нестабильной занятости.
Access to these vulnerable groups is at best intermittent, owing to the precarious security environment and bureaucratic delays in obtaining travel clearance. Доступ к этим уязвимым группам в лучшем случае является эпизодическим из-за нестабильной ситуации в области безопасности и бюрократической волокиты при получении разрешения на поездки.
In the transition from relief to development, it was recommended that greater support be given to vulnerable States facing the effects of climate change and a precarious environmental situation, in cooperation with other United Nations entities. Было рекомендовано по мере перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию оказывать в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций более масштабную поддержку уязвимым государствам, сталкивающимся с негативными последствиями изменения климата и нестабильной экологической ситуацией.
It must of necessity consider the impact of its decisions, particularly when, as in the case of the ruling on the banana regime, the affected countries have small, vulnerable and fragile economies. Она должна обязательно учитывать последствия своих решений, в особенности когда, как в случае с решением по режиму торговли бананами, в результате страдают страны с небольшой по объему, уязвимой и нестабильной экономикой.
Больше примеров...
Незащищенной (примеров 39)
Across all sectors, the vulnerable employment rate in Timor-Leste is 70%. Во всех секторах Тимора-Лешти показатель незащищенной занятости составляет 70 процентов.
That's it, that's why you have such a hard time being vulnerable. Вот почему тебе так тяжело почувствовать себя незащищенной.
States should adopt the measures necessary to protect the basic rights and freedoms of refugees, who were among the world's most vulnerable population groups. Государства обязаны принять все необходимые меры для защиты прав и основных свобод лиц, которые принадлежат к самой незащищенной группе в мире.
In many least developed countries the crisis triggered a stark increase in vulnerable employment and households that are poor despite having members who are working. Во многих из наименее развитых стран кризис привел к резкому росту незащищенной занятости и числа домашних хозяйств, которые относятся к категории малоимущих, несмотря на наличие работы у их членов.
Growth alongside rising vulnerable employment Рост на фоне увеличивающейся незащищенной занятости
Больше примеров...
Обездоленных (примеров 300)
She noted that seeking to achieve adjustments primarily through expenditure cuts rather than tax increases might have a major impact on the most vulnerable segments of society. Она отметила, что попытка корректировки в первую очередь за счет снижения расходов, а не за счет повышения налогов может очень сильно сказаться на наиболее обездоленных слоях общества.
Protecting especially vulnerable and disadvantaged children and young people is a more specific challenge. Обеспечение защиты особо уязвимых и обездоленных детей и молодых людей является более конкретной задачей.
It commended the Philippines' targeted anti-poverty programmes and encouraged their continuation to protect the most vulnerable and disadvantaged from the current economic and financial crisis. Он высоко оценил осуществляемые Филиппинами целенаправленные программы по борьбе с нищетой и призвал и далее осуществлять их для защиты наиболее уязвимых и обездоленных групп от нынешних экономического и финансового кризисов.
Thailand welcomed the attempt of Nepal to promote the rights of all vulnerable and marginalized groups, including migrants, Dalits, women, children and persons with disabilities. Таиланд приветствовал стремление Непала к поощрению прав членов всех уязвимых и обездоленных групп, включая мигрантов, далитов, женщин, детей и инвалидов.
Action has been taken to reduce gender disparities, to share development resources equitably between the regions and governorates, to target the needy, and to promote positive change on behalf of marginalized and vulnerable groups. Были предприняты действия, направленные на сокращение гендерного неравенства, справедливое распределение ресурсов в целях развития между регионами и провинциями, выявление нуждающихся категорий граждан и содействие позитивным изменениям в интересах обездоленных и уязвимых групп населения.
Больше примеров...
Степени (примеров 496)
Coordination will remain essential, and in view of a likely protracted refugee crisis, operations will increasingly need to focus on the most vulnerable refugees. По-прежнему крайне важной будет координация, а ввиду, вероятно, затяжного характера беженского кризиса, операции должны будут во все большей степени ориентированы на наиболее уязвимых беженцев.
From a certain viewpoint, the extent to which human rights are enjoyed by the vulnerable groups and individuals in a country or in a society is a measure of the degree of social progress and "social civilization". С определенной точки зрения то, в какой степени находящиеся в уязвимом положении группы и отдельные лица пользуются правами человека в стране или обществе, является мерилом социального прогресса и "социальной цивилизации".
It is telling, in fact, that the regions of the world least responsible for climate change are also the most vulnerable and the most exposed to it, and therefore the least able to adapt to it. Показательным является тот факт, что регионы мира, несущие наименьшую ответственность за изменение климата, являются в то же время наиболее уязвимыми и наиболее подверженными ему, и поэтому они в наименьшей степени способны к нему адаптироваться.
In addition, funding from the Central Emergency Response Fund enabled United Nations agencies and partners to provide urgent life-saving assistance to over 1 million vulnerable people across Liberia, especially in underserved communities, including mass vaccinations, safe drinking water and improved hygiene and sanitation facilities. Кроме того, средства, предоставленные Центральным фондом реагирования на чрезвычайные ситуации, позволили учреждениям Организации Объединенных Наций и партнерам предоставить более миллиону находящихся в уязвимом положении либерийцев, особенно проживающих в районах, обслуживаемых в недостаточной степени, чрезвычайную помощь, позволившую спасти многие жизни.
The Special Rapporteur's recommendations focused on the measures necessary to ensure that continued poverty reduction would be enjoyed equally by all Vietnamese people, particularly the most vulnerable groups, such as ethnic minorities and those living in rural areas. Рекомендации Специального докладчика посвящены мерам, необходимым для непрерывного сокращения масштабов нищеты, которые бы принимались бы в интересах всего населения Вьетнама, прежде всего групп, в наибольшей степени подверженных риску нищеты, например этнических меньшинств и населения сельских районов.
Больше примеров...
Нуждающимся (примеров 119)
The UNICEF programme addressed severe malnutrition among 5,000 vulnerable children. Осуществлялась адресная программа УВКБ по оказанию продовольственной помощи 5000 остро нуждающимся детям.
It is crucial to ensure universal access to HIV/AIDS prevention and treatment to all people, focusing especially on vulnerable groups. Настоятельно необходимо обеспечить всем нуждающимся в этом доступ к профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа, уделяя при этом внимание наиболее уязвимым группам населения.
DIF also provides free legal assistance to families in need and is developing possibilities to make available psychological and educational support to families and vulnerable groups. НСВРС предоставляет также бесплатную юридическую помощь нуждающимся семьям и занимается разработкой возможных путей оказания психологической поддержки и помощи в плане обучения для семей и уязвимых групп общества.
WFP is the main agency responsible for providing food aid to vulnerable groups and, together with the International Committee of the Red Cross (ICRC) and non-governmental organization partners, assists refugees, internally displaced persons and social cases. МПП является главным учреждением, отвечающим за оказание продовольственной помощи уязвимым группам населения, и совместно с Международным комитетом Красного Креста (МККК) и неправительственными организациями она оказывает помощь беженцам, лицам, перемещенным внутри страны, и людям, нуждающимся в социальной защите.
Those displaced by fighting, and recently by the effects of the drought, are of particular concern to the humanitarian community; the most vulnerable are being supported by food provided by the World Food Programme. Особую обеспокоенность у международного сообщества вызывает судьба людей, перемещенных в результате боевых действий, а в последнее время и в результате засухи, среди которых наиболее нуждающимся продовольственную помощь оказывает Мировая продовольственная программа.
Больше примеров...