Units of information: a more appropriate term for VMS that can display pictograms, alphanumeric, abbreviations, words... | Единицы информации: наиболее подходящий для ЗИС термин, который может обозначать пиктограммы, буквенно-цифровые обозначения, сокращения, слова и т.п. |
As mentioned above, then they will be intended for permanent use, unlike other VMS that are intended for temporary use. | Как упоминалось выше, они будут в таком случае предназначены для постоянного использования (в отличие от других ЗИС, которые предназначены для временного использования). |
However, VMS should not replace permanent static signs, and should not be used with permanent messages, unrelated to dynamic situations. | Однако ЗИС не должны заменять постоянные стационарные знаки и не должны использоваться с постоянными сообщениями, не связанными с динамично меняющейся обстановкой. |
If these pictograms are to be considered signs and placed alongside other signs in the Annexes, then they will not be considered VMS. | Если эти пиктограммы должны рассматриваться как дорожные знаки и быть помещены вместе с другими дорожными знаками в приложения, то они не будут рассматриваться как ЗИС. |
A VMS should be blank when no traffic related messages have to be displayed. | В порядке исключения допускается изображение пунктирной линии или времени для указания на то, что ЗИС функционирует. |
All RFMOs have introduced or are about to introduce mandatory VMS for vessels operating within their areas of competence. | Все РРХО уже взяли или вот-вот возьмут на вооружение обязательные СМС для судов, действующих в подведомственных им районах. |
NEAFC established a catch and effort reporting system in addition to the VMS that was enhanced by a port State control system to allow the tracing of catches. | НЕАФК создала в дополнение к СМС систему отчетности об уловах и промысловом усилии, которая подкрепляется наличием системы контроля со стороны государств порта, позволяющей отслеживать уловы. |
FAO is also developing model legislation for VMS which will assist countries in rapidly introducing legislation to support VMS measures. | Кроме того, ФАО разрабатывает типовой законопроект по СМС, который окажет странам помощь в деле скорейшего принятия законодательства по поддержке мер в области СМС. |
Full implementation of the national VMS, in step with amendments to the law regarding VMS and high seas fishing; | полное внедрение национальной СМС, приуроченное к внесению поправок в законодательство, касающееся СМС и рыболовства в открытом море; |
Less than half of RFMOs that responded to the survey have VMS schemes in place;43 | СМС применяются только в половине тех РРХО, которые ответили на опрос43; |
(Claim by United Nations staff member that his rights were adversely affected by the alleged non-observance of the VMS procedures, resulting in the appointment of a staff member other than himself to the position for which he applied) | (Заявление сотрудника Организации Объединенных Наций о том, что его права были серьезно затронуты в результате предполагаемого несоблюдения процедур системы заполнения вакантных должностей, что привело к назначению на должность, на которую он претендовал, другого сотрудника) |
(Claim by United Nations staff member that the selection of an ICSC staff member for a D-1 post for which the Applicant applied constituted "selection of an external candidate" in violation of staff regulation 4.4 and of the VMS procedures) | (Заявление сотрудника Организации Объединенных Наций о том, что подбор сотрудника КМГС для замещения должности класса Д-1, на которую претендовал заявитель, представляет собой "подбор кандидата со стороны" в нарушение положения о персонале 4.4 и процедур системы заполнения вакантных должностей) |
(Claim by UN staff member that he had a legal expectancy to be appointed Chief, Personnel Section of ESCWA and that the decision not to appoint him was illegal under the VMS procedures and was vitiated by prejudice) | (Заявление сотрудника ООН о том, что он имел законные основания рассчитывать на назначение начальником Секции по кадровым вопросам ЭСКЗА и что решение не назначать его было нарушением процедуры системы заполнения вакантных должностей и что оно не имело юридической силы вследствие проявления предвзятости) |
Installation of the VMS is not a licence to fish. | Установление ССМ на борту не является лицензией на ведение рыбного промысла. |
We further encourage other countries in our region to legalize the use of the VMS. | Мы также призываем другие страны нашего региона легализовать использование ССМ. |
To date, several vessels have been fitted with the VMS. Solomon Islands appreciates the cooperation of a number of distant water fishing nations in this exercise and calls on others to follow suit. | На сегодняшний день ССМ установлена на нескольких судах. Соломоновы Острова высоко оценивают сотрудничество ряда государств, ведущих дистанционный промысел, в проведении этого мероприятия и призывают другие государства последовать их примеру. |
VMS Mosaic, a version specifically targeting OpenVMS operating system, was one of the longest-lived efforts to maintain Mosaic. | VMS Mosaic, версия, специально предназначенная для операционной системы OpenVMS, была одной из самых долгих попыток поддерживать Mosaic. |
These independent development efforts include mMosaic (multicast Mosaic) which ceased development in early 2004, and Mosaic-CK and VMS Mosaic. | Эти независимые усилия в области развития включают mMosaic (multicast Mosaic), который прекратил своё развитие в начале 2004 года, и Mosaic-CK и VMS Mosaic. |
Each file in the VMS file system may be thought of as a database, containing a series of records, each of which has one of more individual fields. | Файловая система VMS может быть представлена как база данных, содержащая серии записей, каждая из которых имеет одно из многих индивидуальных полей. |
Meanwhile, many VMS users in governments, large corporations and universities were discovering the "TCP/IP based" internet and required third party software to enable connectivity to it. | Тем не менее многие пользователи VMS в правительстве США, крупных корпорациях и университетах пользовались основанным на TCP/IP интернетом, для подключения к которому требовалось стороннее программное обеспечение. |
It ran under Unix and VMS. | На VAX могли работать операционные системы Unix и VMS от DEC. |