Английский - русский
Перевод слова Very

Перевод very с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очень (примеров 20000)
The issue of moral standards is very current. Вопрос о моральных качествах сегодня очень актуален.
He noted in conclusion that UNDP uptake of evaluation results was very high against international standards, and was working to improve quality. В заключение он отметил, что требования ПРООН к результатам оценок являются очень высокими по сравнению с международными стандартами и что руководство работает над повышением качества оценок.
Policy reversals can, however, undermine progress very rapidly. При этом резкое изменение политики может очень быстро подорвать прогресс.
Owing to increased longevity, the proportion of elderly people in the total population is increasing very fast. Благодаря увеличению продолжительности жизни доля пожилых людей в общей численности населения растет очень быстрыми темпами.
In a very general sense, authorization to use a third party service should be granted by either trading partner. В очень общем смысле, разрешение на использование услуги третьей стороны должен давать какой-либо из торговых партнеров.
Больше примеров...
Весьма (примеров 20000)
The reports were of varying quality, but had provided a very good basis for future work. Качество докладов варьировалось, однако эти доклады заложили весьма прочную основу для будущей работы.
He was very polite and so was the permanent delegate. Он также разговаривал с Постоянным делегатом весьма вежливо.
The section of the Guidelines on technology transfer is very general in nature and easily subject to different interpretations by the Parties. Раздел Руководящих принципов, посвященный передаче технологии, является весьма общим по своему характеру и без особых проблем может по-разному интерпретироваться Сторонами Конвенции.
The section of the Guidelines on technology transfer is very general in nature and easily subject to different interpretations by the Parties. Раздел Руководящих принципов, посвященный передаче технологии, является весьма общим по своему характеру и без особых проблем может по-разному интерпретироваться Сторонами Конвенции.
For the October session, therefore, members would very soon be receiving the reports of Belarus, Senegal and the Sudan. Поэтому для октябрьской сессии члены Комитета весьма скоро получат доклады Беларуси, Сенегала и Судана.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3359)
The casualties were very heavy and the captain was left as the senior officer. Потери были крайне тяжелые, и капитан был оставлен в качестве старшего офицера.
Corruption remains endemic, and at the subnational level the capacity of public institutions remains very weak, with inadequate legal frameworks, competing lines of authority, a politicized civil service appointment process, poorly trained officials and limited resources. По-прежнему широко распространена коррупция, а потенциал государственных учреждений на субнациональном уровне остается крайне низким в силу неразвитости нормативно-правовой базы, дублирования полномочий, политизированности процесса назначения гражданских служащих, плохой подготовки должностных лиц и нехватки ресурсов.
Damages awarded in cases of discrimination appeared to be very low: he questioned whether they fulfilled the requirements of article 6 of the Convention, which called for adequate redress. Суммы убытков, присужденных в случаях дискриминации, представляются крайне незначительными: оратор спрашивает, выполняются ли положения статьи 6 Конвенции, требующей адекватного возмещения.
It is essential to balance the need to be next to the refugees - often in very dangerous areas - with the requirement that staff be kept safe. I have initiated separate inquiries into the Atambua and Macenta killings, led by the Inspector General. Крайне необходимо соблюдать равновесие между необходимостью быть рядом с беженцами, зачастую в очень опасных районах, и требованиями обеспечения безопасности наших сотрудников.
Throughout the very delicate transitional period that is leading towards permanent peace, public opinion which should have been influenced by a specific, national, coherent message has been abandoned in Somalia. На протяжении всего крайне неустойчивого переходного периода, ведущего к заключению постоянного мира, общественность, на которую следовало бы оказывать влияние с помощью целенаправленной, доступной для понимания информации национального характера, в Сомали игнорировалась.
Больше примеров...
Самого (примеров 2467)
I must admit you played everyone very well... right up until this moment. Я должен отметить, вы отлично играли свою роль... до этого самого момента.
We are particularly happy that the people of East Timor have been fully involved in the decision-making process from the very outset. Мы рады, что народ Восточного Тимора в полной мере участвовал в процессе принятия решений с самого его начала.
The demand for peacekeeping and other field operations is, by its very nature, difficult to predict and such operations must often be established at short notice. Потребность в миротворческих и других полевых операциях трудно прогнозировать в силу самого их характера, и подобные операции зачастую требуется организовать в кратчайшие сроки.
Various surveys have shown that children frequently go to work at a very early age (between 4 and 6 years). Данные проведенных обзоров показывают, что дети начинают работать с самого раннего возраста, то есть с 4 - 6 лет.
Portugal had created a law faculty in Macau at the very start of the transition period, making it possible to train 70 local professionals in recent years. С самого начала переходного периода Португалия открыла в Макао юридический факультет, что позволило за последние годы подготовить 70 местных профессионалов права.
Больше примеров...
Совсем (примеров 1936)
I had a bottle of very tepid water and I poured it out. У меня была бутылка совсем теплой воды и я вылил её.
It should be recalled, however, that the Tribunal has only been established very recently and, as more experience is gained, it may be necessary to reassess these requirements. Вместе с тем Трибунал, как известно, был создан совсем недавно, и по мере накопления опыта может оказаться необходимым пересмотреть эти потребности.
The impact of those initial measures, some of which were only very recently approved by the General Assembly, will be kept under close review, and further measures taken in that light. Результаты этих первоначальных мер, некоторые из которых были лишь совсем недавно одобрены Генеральной Ассамблеей, будут тщательно рассматриваться, и в свете этого будут приниматься новые меры.
That doesn't sound very fun at all. Звучит совсем не весело.
A very different problem arises with regard to interpretative declarations purporting to specify or clarify the meaning or scope attributed by the declarant to a treaty or to certain of its provisions, without subjecting its consent to be bound to that interpretation. Совсем по-другому эта проблема выглядит применительно к заявлениям о толковании, которые формулируются с целью уточнения или разъяснения смысла или последствий, приписываемых договору или определенным его положениям заявителем, но не с целью установления зависимости согласия на обязательность для себя договора от такого толкования.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 1466)
The dispatch of the Interim Emergency Multinational Force in support of the United Nations mission in the Democratic Republic of the Congo is a very positive and timely response by the international community. Направление Временных чрезвычайных многонациональных сил для оказания поддержки Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго является чрезвычайно позитивной и своевременной реакцией со стороны международного сообщества.
Endosulfan is very toxic to aquatic organisms, particularly to fish, and is also toxic to mammals on an acute and chronic basis. Эндосульфан является чрезвычайно токсичным для водных организмов, особенно для рыбы, а также оказывает кратковременное и продолжительное токсическое воздействие на млекопитающих.
The Administrator would like to highlight the very close linkage of current resource projections with currency fluctuations and remind the Board of its commitment to reach a billion dollars per year in regular resources contributions. Администратор хотел бы обратить внимание на чрезвычайно тесную связь между текущими прогнозами поступления ресурсов и колебаниями валютных курсов и напомнить Совету о его обязательстве достичь целевого показателя поступления взносов в регулярные ресурсы в размере 1 млрд. долл. США.
Transport of dangerous goods according to ADR and ADN is either not permitted when the goods are identified as too dangerous, or authorized provided that the very stringent safety requirements of their annexes are fully complied with. Перевозка опасных грузов, согласно ДОПОГ и ВОПОГ, либо запрещается, если грузы считаются слишком опасными, либо разрешается при условии полного соблюдения чрезвычайно жестких требований безопасности, содержащихся в приложениях к этим документам.
If the statistical method is extremely sensitive to patterns in the data (such as those used to search for binary pulsars), very large amounts of data with no recognizable pattern are needed. Если статистический метод чрезвычайно чувствительны к структуре данных (таких, как те, которые используются для поиска двойных пульсаров), нужны очень большие объёмы данных с неузнаваемыми структурой.
Больше примеров...
Слишком (примеров 2138)
I've never cared for anything very seriously. Я никогда не была слишком привязана к вещам.
It's very visually noisy, your face. У тебя слишком яркое и кричащее лицо.
Jules, you're very, very old. Джулс, ты слишком стара.
Which isn't very accurate. Которое не слишком меткое.
You've been very busy. Ты был слишком занят.
Больше примеров...
Самом (примеров 2502)
Exploding head syndrome is very real and very common, but it's not about an actual exploding head. Синдром взрывающейся головы - вполне реальный и довольно распространенный, но на самом деле при нем голова не взрывается.
Today we speak not of the hopes for future generations, but in terms of their very survival. Сегодня мы говорим уже не о надеждах на лучшее будущее для грядущих поколений, а о самом их выживании.
It is well understood that the Conference has delivered important results in the past, but this prolonged stalemate has undermined confidence in the very body we have entrusted to negotiate arms control agreements. Вполне понятно, что в прошлом Конференция давала важные результаты, но вот этот длительный затор подрывает уверенность в этом самом органе, которому мы доверили проведение переговоров по соглашениям о контроле над вооружениями.
(c) On 10 October 1997, a shell fell in close proximity to the Intercontinental Hotel, in the very heart of Kinshasa, wounding several people. с) 10 октября 1997 года еще один снаряд упал на территории, прилегающей к гостинице "Интерконтиненталь", расположенной в самом центре Киншасы, в результате чего имеется много раненых.
It was a watershed moment, as UNDP was on the edge of its very existence and it was impossible to proceed with business as usual. Наступил решающий момент, когда встал вопрос о самом существовании ПРООН, и поэтому продолжать работать по-старому невозможно.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1610)
Obviously, the sustained assistance of developed countries in our region has been very useful in our endeavours. Совершенно очевидно, что оказываемая развитыми странами на устойчивой основе помощь странам нашего региона во многом содействовала успеху наших усилий.
Also, there is evidence that the FM surveys do not pick up flows between affiliated enterprises in different countries very well. Кроме того, совершенно ясно, что обследования РФ не позволяют достаточно надежно охватить потоки между аффилированными предприятиями в различных странах.
While there are differences among systems (e.g. in rating scales, cycles, evaluation formats and other features) and some organizations with very different areas of work or cultures have unique systems, there were, overall, few fundamental differences in the approach or philosophy. Несмотря на отличия между системами (например, шкала баллов, цикл, формат оценки и другие факторы) и наличие в некоторых организациях уникальных систем, обусловленных совершенно отличными направлениями работы или культурой этих организаций, существенных различий практического или теоретического характера между ними в целом немного.
Before I leave the house as the very last member of its former staff, I would like to tell you one thing, General. I know nothing of this woman - but it is not she! Перед тем как покинуть этот дом, я, последний из персонала, хотел бы вам сообщить, что об этой женщине мне совершенно ничего не известно, кроме того, что это - не она!
Current international negotiations have treated mitigation and adaptation as two separate streams, with a cascading effect on national-level policy; they have been addressed as completely separate policy processes with very little communication between the two. В настоящее время в ходе международных переговоров вопросы смягчения последствий и адаптации к изменению климата рассматриваются порознь, что соответствующим образом отражается на национальной политике; считается, что эти два компонента относятся к совершенно различным направлениям политики, между которыми практически отсутствует какая бы то ни была связь.
Больше примеров...
Самой (примеров 1497)
An additional positive impact could be achieved and efficiency gained by resolving conflicts at a very early stage of their development. Можно добиться дополнительного положительного эффекта и повысить эффективность за счет урегулирования конфликтов на самой ранней стадии их развития.
The concept is antithetical to the very nature of Cardassians. Такое поведение противоречит самой кардассианской природе.
Our most recent initiative was to ratify the Convention on Cluster Munitions on 14 May 2009 - a formality that made the Niger one of the very first countries to do so and accelerated its entry into force. Нашей самой последней инициативой стала ратификация 14 мая 2009 года Конвенции по кассетным боеприпасам - формальность, в результате которой Нигер стал одной из самых первых сделавших это стран и которая ускорила ее вступление в силу.
One could say that in its very structures and goals the United Nations anticipated contemporary globalization: the United Nations is all about institutionalized solidarity, and to belong to this Organization means making solidarity the norm of best conduct. Можно говорить о том, что по самой своей структуре и целям Организация Объединенных Наций предвидела современное явление глобализации, ведь сама суть Организации Объединенных Наций состоит в организованной солидарности, а участие в деятельности этой Организации означает принятие солидарности в качестве нормы поведения.
Cut from the very best wood. Вырезан из самой лучшей древесины.
Больше примеров...
Сильно (примеров 1522)
I too am from a world very different from this one. Я тоже из мира, сильно отличного от этого места.
Mademoiselle, I see a future very dangerous for both... Конечно, я могу очень сильно ошибаться.
One of the Nasyans we brought back was very badly burned, but somehow he just got up out of his hospital bed and disappeared. Один из Назианцев, которых мы привели сюда, сильно обгорел... но каким-то образом встал с больничной койки и исчез.
He is very passionate about it Он сильно озаботился этим.
We also recognize that the BPOA is currently being implemented in a very different global environment from that which prevailed at the time of its adoption in Мы признаем также, что в настоящее время общая атмосфера осуществления Барбадосской программы действий сильно отличается от той атмосферы, которая существовала в 1994 году, когда эта программа была принята.
Больше примеров...
Довольно (примеров 1448)
I bring to you a very generous offer of an aid package. Я предлагаю вам довольно щедрый пакет помощи.
Between our two nations, obviously, the President and I get on very well. Между нашими государствами, у нас с Президентом довольно хорошо идут дела.
To recognize from the very beginning this straddling character of the APLM convention seems to us of some importance for its future implementation. И, как нам представляется, признание с самого начала комплексного характера конвенции по ППНМ будет иметь довольно важное значение для ее будущего осуществления.
This would normally be a very simple process, but we are changing things around a bit because we want our source code to be structured in a certain way. Сделать это, в общем-то, довольно просто, но мы пойдем немного другим путем, потому что по условиям задачи код страницы у нас будет иметь определенную структуру.
While I have done no rigorous quantitative analysis of the questionnaire results, I actively solicited free-form commentary within the questionnaire, and most respondents were apparently happy to oblige, and were very free with their opinions. Хотя я не делал строго количественного анализа результатов опроса, я настоятельно просил давать комментарии в свободной форме, и большинство респондентов были рады оказать такую любезность и довольно свободно изложили своё мнение.
Больше примеров...
Самому (примеров 512)
We are fearful of sea-level rise, which is threatening the very existence of our islands. Мы опасаемся подъема уровня моря, что угрожает самому существованию наших островов.
Their dangerous consequences are increasingly jeopardizing the health and the very existence of the population of the Federal Republic of Yugoslavia. Их опасные последствия во все большей мере угрожают здоровью и самому существованию населения Союзной Республики Югославии.
The established facts, as supported by the evidence concerning these numerous egregious practices, indicate that there is an essential flaw in the Special Commission's mode of functioning and in its composition, and they threaten the very credibility and integrity of the United Nations. Установленные факты, подтвержденные доказательствами этих многочисленных случаев возмутительной практики, свидетельствуют о том, что в методах функционирования Специальной комиссии и ее составе имеет место существенный изъян и что такая практика угрожает самому авторитету и репутации Организации Объединенных Наций.
Launching into broad political discussions on technical matters would result in compromises and accommodations based more on artificial balances than on the merits of the issues and in unequal treatment of treaties, which went against the very notion of the equality of rights. Проведение широких политических дискуссий по техническим вопросам приведет к компромиссам и приспособлениям, основанным в большей степени на искусственных балансах, чем на важности вопросов, и неравном отношении к договорам, что противоречит самому понятию равенства прав.
Since the Marshall Islands had an average elevation of only two metres above sea level, climate change posed a threat not simply to the country's development but to its very existence. Поскольку Маршалловы острова находятся на высоте всего двух метров над уровнем моря, изменение климата представляет собой угрозу не только развитию страны, но и самому ее существованию.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 971)
We pay very close attention here. Мы здесь уделяем достаточно много внимания.
We look forward to hearing very soon, in very concrete terms, what impact the CTED has made in the world outside New York. Мы с нетерпением ожидаем, что в самое ближайшее время будет представлен достаточно конкретный отчет о том, какое воздействие оказывает ИДКТК на ситуацию за пределами Нью-Йорка.
In fact, the current formula had resulted in wide differences in the assessment rates of Member States in similar economic circumstances, benefiting mainly a very limited number of economically powerful but heavily populated developing countries and a few large middle-income countries. Действующая методика расчета фактически привела к возникновению существенных различий в размерах начисленных взносов государств-членов, находящихся на одном экономическом уровне, что принесло выгоду главным образом весьма небольшому числу развивающихся стран с достаточно мощной экономикой и большой численностью населения, а также ряду крупных стран со средним уровнем доходов.
Thus, the very least we countries that are not members of the Council can ask is that we be informed, and informed well and in a timely and substantive fashion. Следовательно, самое малое, о чем мы, страны, не являющиеся членами Совета, можем просить, - это о том, чтобы нас информировали, информировали достаточно своевременно и по существу.
The pledged contributions of $8.2 billion over three years are a very positive sign of renewed commitment by the international community to Afghanistan. Этой суммы объявленных взносов должно быть достаточно для усилий по восстановлению экономики и инфрастуктуры страны.
Больше примеров...
Очень даже (примеров 126)
As for my disposition, it's very nice. А характер у меня очень даже симпатичный.
She turned out very well, I'd say. Она выросла очень даже хорошенькой, на мой взгляд.
But believe me, when I'm not in this office, or in a car accident, I'm actually a very nice person. Но поверь мне, когда я не в офисе или не в ДТП, я очень даже милая.
I'm very good. Очень даже в порядке.
He's a very good man. А очень даже хороший.
Больше примеров...
Премного (примеров 2)
Thanks, very kind of you. Спасибо. Премного благодарен.
TeraB: Hayden must find a groom young and very estubo bien... Василий Петров: Премного благодарен за информацию, почитал с интересом...
Больше примеров...