Английский - русский
Перевод слова Urban

Перевод urban с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Городской (примеров 2760)
On the other hand, the incidence of urban poverty had gone up significantly due to the increasing price of food items. С другой стороны, произошел заметный скачок в росте масштабов городской нищеты вследствие повышения цен на продовольственные товары.
The main tools are the provincial and overall plans, as well as urban and transport system plans for renewal of municipal and service structures. Основными инструментами являются планы провинций и национальные планы, а также планы развития городской и транспортной системы с целью обновления муниципальных структур и инфраструктуры услуг.
Given the decentralized and dispersed nature of cooking stoves, there has been relatively little scientific work done to assess their health impacts compared to the impacts of outdoor air pollution in urban environments. В силу децентрализованного и рассредоточенного характера использования кухонных плит проделано относительно мало научной работы для оценки воздействия их использования на здоровье человека по сравнению с изучением последствий загрязнения наружного воздуха в городской среде.
As the example of the national poverty alleviation strategy adopted in China shows, a long-term approach may be better suited to the systemic impact and multi-sectoral dimensions that are required to address urban poverty. Как показывает пример принятой в Китае национальной стратегии смягчения остроты проблемы бедности, с учетом системного воздействия и многосекторальных аспектов, которые необходимы для разрешения проблемы городской бедности, может лучше подойти долговременный подход.
Urban management recognizes the need to prevent degradation through environmental disaster management and the maintenance of environmental standards. Эффективное управление городским хозяйством подразумевает предупреждение деградации городской окружающей среды за счет принятия мер профилактики стихийных бедствий и соблюдения норм охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Городов (примеров 3381)
(a) Regional governance entities can provide an overall framework for equitable, strategic metropolitan regulation and planning that protects the environment, provides basic services to the poor and resolves land disputes that may arise from urban sprawl. а) региональные органы управления могут создать общую базу для справедливого стратегического регулирования и планирования развития крупных городов, обеспечивающую охрану окружающей среды, предоставление основных услуг бедным слоям населения и разрешение земельных споров, которые могут возникать в результате разрастания городов.
ESCAP was asked to set up an online forum as a follow-up to the Asia-Pacific Urban Forum. К ЭСКАТО была обращена просьба создать онлайн-форум в рамках последующей деятельности по итогам Азиатско-тихоокеанского форума городов.
Urban asylum-seekers and refugees throughout the region, although relatively few in number, have come to represent a critical issue for many countries. Одну из наиболее серьезных проблем для многих стран региона образуют ищущие убежище лица и беженцы из городов, хотя число их является относительно небольшим.
Urban design alone cannot curb urban sprawl. However, it can contribute some basic principles towards containment or reversal. Само по себе городское проектирование не может остановить процесс "расползания" городов.
FAR relaxation and other modes, public sector would, however, retain a key role in social housing in the EWS/LIG. The proposed National Urban Renewal Mission is seen as an important component of social housing delivery. При наличии послаблений и других льгот государственный сектор, тем не менее, сохранит за собой ключевую роль в обеспечении социальным жильем ЭНГ/ГНД. Важным компонентом стратегии развития социального жилья считается предлагаемая национальная миссия обновления городов.
Больше примеров...
Города (примеров 933)
Another significant demographic trend bringing about social, economic and environmental changes is large-scale urbanization, caused mainly by rural to urban migration and natural population increases. Еще одной заметной демографической тенденцией, которая является причиной социальных, экономических и экологических изменений, является крупномасштабная урбанизация в результате миграции из сел в города и естественного прироста населения.
Ponte City is the tallest residential building in Johannesburg and one of the city's most striking urban landmarks. Ponte City Apartments - высочайшее жилое здание в Йоханнесбурге и одна из самых известных достопримечательностей города.
Cities of the Russian Federation and many other countries face an increasing challenge to improve the performance of their urban transport systems. Города Российской Федерации и многих других стран сталкиваются со все возрастающей необходимостью усовершенствовать работу своих систем городского транспорта.
The special theme also recognized that the world was rapidly urbanizing, with urban populations growing rapidly as the young migrated to towns and cities. Эта особая тема служит также признанием того, что в мире происходит процесс стремительной урбанизации, а городское население стремительно растет, по мере того как молодежь переезжает в большие и малые города.
Following contacts between the ECE secretariat and the Statistical Division of Headquarters, responsible for establishing the secretariat of the new GIWG, the Urban Authority of Greater Tunis offered to host such a Workshop in the spring of 2001 in Tunis. После имевших место контактов между секретариатом ЕЭК и Отделом статистики Центральных учреждений, ответственным за формирование секретариата новой РГГИООН, Муниципальная администрация города Туниса изъявила готовность организовать такое рабочее совещание весной 2001 года в Тунисе.
Больше примеров...
Урбанизации (примеров 519)
The Committee recognized the growing importance of urban poverty resulting from urbanization in the region and noted some related challenges for measuring it adequately. Комитет признал растущее значение борьбы с нищетой в городах, являющейся результатом урбанизации в регионе, и отметил ряд проблем измерения ее параметров должным образом.
The focus of UN-Habitat in this regard is to promote sustainable urbanization and urban poverty reduction with active engagement of civil society as well as broad-based participation, particularly by youth. В этом направлении деятельность ООН-Хабитат ориентирована на содействие устойчивой урбанизации и сокращению масштабов городской нищеты при активном участии гражданского общества, а также широких слоев населения, особенно молодежи.
UNCHS (Habitat), together with other relevant organizations, is responsible, as stated in paragraph 239, for establishing an appropriate process for analysing and monitoring major trends in urbanization and the impact of urban policies. Как указано в пункте 239, на ЦООННП (Хабитат) и другие соответствующие организации возложена задача по обеспечению реализации соответствующего процесса проведения анализа и контроля основных тенденций в области урбанизации и последствий выполнения градостроительной политики.
The Forum adopted the concept of harmonious urbanization as a theoretical framework to aid understanding of today's urban world and as an operational tool with which to confront the most important challenges facing the urbanization and development processes. На Форуме была принята концепция гармоничной урбанизации в качестве теоретической основы для содействия пониманию сегодняшнего городского мира и в качестве оперативного инструмента решения большинства важных проблем, возникающих в процессе урбанизации и развития.
In countries in which UN-Habitat has a well-established field presence and where urban issues are well-recognized, the objective will be to mobilize Habitat Agenda partners to develop a comprehensive programme of systemic reforms that will realize positive impacts at scale; с) в странах с основательным полевым присутствием ООН-Хабитат и с хорошей информированностью о вопросах урбанизации цель будет заключаться в мобилизации партнеров по Повестке дня Хабитат для разработки всеобъемлющей программы системных реформ, которые позволят достичь масштабных позитивных результатов;
Больше примеров...
Сельских (примеров 1580)
Although urban children overall may be healthier on average than rural children, those in poor urban families are generally worse off than other urban children and, in some cases, may fare worse than rural children. Хотя городские дети в целом, возможно, в среднем здоровее сельских, дети в семьях городской бедноты, как правило, находятся в менее благоприятном положении по сравнению с другими городскими детьми, а в ряде случаев - в значительно худшем положении, нежели сельские дети.
The Sudanese Government had prepared a comprehensive plan to combat poverty by raising rural living standards through economic and social development plans, with similar projects directed at poor urban dwellers. Суданское правительство подготовило всеобъемлющий план по борьбе с нищетой на основе мер по повышению уровня жизни в сельских районах в рамках планов экономического и социального развития наряду с аналогичными проектами, рассчитанными на сельскую бедноту.
Least developed countries, on the other hand, face the challenge of small ageing power plants, obsolete urban electricity grids or inadequate distribution networks in rural areas; all these factors raise the cost of delivered energy. С другой стороны, наименее развитые страны сталкиваются с такими проблемами, как мелкие стареющие электростанции, устаревшие системы городского электроснабжения или отсутствие надлежащих распределительных сетей в сельских районах, - все эти факторы приводят к повышению стоимости используемой энергии.
In general, it would appear that the proliferation of arms occurs primarily in major urban centres and, due to the phenomenon of "roadblocks", along rural roads. В целом очевидно, что распространение оружия отмечается прежде всего в крупных городских центрах, а также в сельских районах, где наблюдается такое явление, как засады на дорогах.
In terms of vector control, the Ministry of Health has undertaken steps to ensure that the breeding places for the mosquitoes are fogged periodically in urban centres, rural and Amerindian communities as well as in mining and forestry camps in the far interior. Что касается борьбы с переносчиками заболеваний, то Министерство здравоохранения принимает меры по периодическому опрыскиванию мест выплаживания москитов в городских центрах, сельских районах и общинах американских индейцев, а также в местах проживания работников шахт и лесозаготовок в глубинных районах страны.
Больше примеров...
Городом (примеров 53)
By 1810, with 10,763 people, Albany was the 10th largest urban place in the nation. К 1810 году, с 10763 жителями, Олбани был 10-м по величине городом в стране.
The capital of the empire, Tenochtitlan, became one of the largest urban centers in the world, with an estimated population of 350,000 inhabitants. Их столица - Теночтитлан, был крупнейшим на тот момент городом в мире с населением в 350,000 человек.
Ultimately, more balanced growth, including rural development, is the only long-term solution to growing urban inequality and the widening urban/rural divide. В конечном счете сбалансированный рост, включая развитие сельских районов, - единственное долгосрочное решение проблемы растущего неравенства в городах и углубления пропасти между городом и деревней.
Fresh partnerships were required to inspire urban regeneration, including city-to-city cooperation, which offered a cost-effective solution for the exchange of best practices, and the more active involvement of civil society. Необходимо обновленное партнерство, для того чтобы стимулировать возрождение городов, включая сотрудничество города с городом, с помощью которого можно найти оправдывающее затраты решение для обмена передовым опытом и более активного привлечения гражданского общества.
The filmmakers drew inspiration for Zootopia's urban design from major cities including New York City, San Francisco, Las Vegas, Paris, Shanghai, Hong Kong, and Brasília. На создание Зверополиса создатели фильма были вдохновлены крупными городами, включая Нью-Йорк, Сан-Франциско, Лас-Вегас, Париж, Шанхай, Гонконг, а также городом Бразилиа.
Больше примеров...
Градостроительного (примеров 18)
The Dutch study on sustainable refurbishment of high-rise residential buildings and restructuring of surrounding areas specified problems common to all UNECE member countries as (a) housing affordability (b) income and unemployment segregation and (c) quality of architecture and urban design. Проведенное Нидерландами исследование по вопросу о рациональной модернизации многоэтажных жилых зданий и перепланировке окружающих районов выявило следующие общие для всех стран-членов ЕЭК ООН проблемы: а) доступность жилья; b) неравенство в доходах и в плане занятости; с) качество архитектурных решений и градостроительного проектирования.
The stated losses relate to services provided to the Amanat al Assima on the Abu Nuwas Conservation/Development Project, a major urban design and planning study in Central Baghdad. Заявленные потери связаны с услугами, предоставленными компании "Аманат аль-Ассима" по проекту консервации и застройки района Абу Нувас, обширному исследованию в области градостроительного проектирования и планирования в центральной части Багдада.
The layout of the South Bank site was intended to showcase the principles of urban design that would feature in the post-war rebuilding of London and the creation of the new towns. Новая планировка Саут-Банка должны была показать принципы градостроительного проектирования; эти принципы затем должны были воплотиться в восстановленном после войны Лондоне и при постройке новых городов.
Conservation, rehabilitation and culturally sensitive adaptive reuse of urban, rural and architectural heritage are also in accordance with the sustainable use of natural and human-made resources. Восстановление и вторичное использование градостроительного и архитектурного наследия с учетом его значимости для культуры общества также согласуются с принципом устойчивого использования природных и созданных руками человека ресурсов.
The Government has earmarked priority areas and urban centres for urban, social and industrial development. Правительство определило те области и города, которым будет уделено первоочередное внимание в процессе градостроительного, социального и промышленного развития.
Больше примеров...
Урбанистический (примеров 13)
As Duff was really into Destiny's Child at the time, initial work on the album carried a more "urban style" than the finished project. Дафф увлекалась Destiny's Child на тот момент, поэтому начальная работа над альбомом несла более «урбанистический стиль» в отличие от финального проекта.
Mutants are just a ridiculous urban myth. Это смехотворный урбанистический миф.
So it's like an urban cathedral. А здесь будто урбанистический собор.
Re-opened in September 2007 as part of the Rocco Forte Collection, Le Richemond has been completely redesigned, resulting in a setting that is elegant and contemporary, as well as urban and cosmopolitan. Отель Le Richemond был вновь открыт в сентябре 2007 года, он принадлежит бренду Rocco Forte. Дизайн отеля был полностью изменен, сейчас это изящный современный урбанистический и космополитичный отель.
He really captures that sense of density and energy which really characterizes modern urban Bombay. Ему удается передать ту плотность и энергию, которые характеризуют современный урбанистический Бомбей.
Больше примеров...
Градостроительных (примеров 19)
Existing laws need to be enforced to assure the efficiency of future urban plans. Необходимо обеспечить применение действующих законов, с тем чтобы добиться эффективной реализации будущих градостроительных планов.
These agreed sets of activities need to constitute an integral component of the national urban strategies and should be formulated with the full involvement of all relevant stakeholders. Эти согласованные меры должны составлять неотъемлемую часть национальных градостроительных стратегий и должны разрабатываться на основе всестороннего участия всех заинтересованных сторон.
Large-scale maps for urbanized areas are created by the private surveying companies at the request of the municipality or of other companies, and are stored in analogue and digital form at the municipal urban divisions. По просьбе муниципалитетов или предприятий частные картографические кампании составляют крупномасштабные карты городских районов, которые хранятся в аналоговом и цифровом формате в муниципальных градостроительных отделах.
In this framework, 214 land reserves were established around 170 hectares, of which are being implemented the provincial urban plans, measure supplemented by halving the fees payable to the registration and transfer of property, that is a clearly costly process. В данной связи было выделено 214 резервных земельных участка общей площадью примерно 170 гектаров, предназначенных для реализации провинциальных градостроительных планов; в дополнение к этой мере было принято решение наполовину снизить размеры сборов за регистрацию и передачу собственности, которые, без сомнения, являются весьма значительными.
In 1959 he finished it and qualified as an architect in direction of the engineering design of urban construction, residential and public buildings. В 1959 г. окончил институт по специальности архитектора по инженерному проектированию градостроительных, жилищных и общественных объектов.
Больше примеров...
Урбанизация (примеров 99)
(b) Group training: seminar on urban developing countries (to be held in Africa); Ь) групповая подготовка: семинар по теме "Урбанизация в развивающихся странах" (будет проведен в Африке);
The main challenges are chaotic urban expansion, inadequate housing, lack of secure tenure, uncertain employment and lack of basic services, especially safe water and sanitation. Основными проблемами являются хаотическая урбанизация, отсутствие удовлетворительных жилищных условий, отсутствие гарантий владения жильем, нестабильная занятость и отсутствие базовых услуг, особенно в плане снабжения питьевой водой и санитарией.
Several representatives noted that regions differed considerably in their urban characteristics - in Asia and the Pacific, for example, rapid urbanization had gone hand in hand with high levels of economic growth - and regional approaches were beneficial in devising shared solutions to the problems faced. Несколько представителей отметили, что характеристики городов широко варьируются от региона к региону - к примеру, в Азиатско-Тихоокеанском регионе стремительная урбанизация неразрывно связана с высоким уровнем экономического роста, поэтому при выработке общих вариантов решений существующих проблем полезно придерживаться региональных подходов.
In fact, urban migration now describes the movement of animals formerly known as wild into urban centers. На самом деле, урбанизация - это также перемещение ранее диких животных, ближе к городским центрам.
The High-level Committee on Programmes also agreed to table a thematic discussion on "Urban poverty or urbanization: challenges and opportunities", for a future CEB session. Комитет высокого уровня по программам также принял решение подготовить для будущей сессии КСР материалы для тематического обсуждения по теме «Городская нищета или урбанизация: вызовы и возможности».
Больше примеров...
Пригородных (примеров 165)
Most of them (approximately 120,000 - 66 per cent) live in urban and suburban centres which have been legally planned and constructed. Большинство из них (приблизительно 120000, или 66%) живут в городах и пригородных поселках, которые планировались и строились на законных основаниях.
An efficient utilization of the existing rail track infrastructure for urban and suburban transport in OSJD countries would entail considerable benefits while reducing road traffic congestion. Эффективное использование существующей инфраструктуры железнодорожных путей для городских и пригородных перевозок в странах ОСЖД позволило бы добиться значительных выгод при уменьшении перегруженности автомобильных дорог.
It has also addressed new areas to improve the economic situation of rural women, including development projects focusing on urban and peri-urban agriculture and new technology to achieve food security. Кроме того, для улучшения экономического положения женщин в сельских районах ФАО занимается проблемами в новых областях, включая проекты в области развития, в которых основное внимание уделяется сельскому хозяйству в городских и пригородных районах и применению технических новшеств для обеспечения продовольственной безопасности.
Projects include an integrated package of activities for the resettlement of old and new caseload returnees, the rehabilitation of social infrastructure, and assistance for the housing of returnees in urban and semi-urban areas through the preparation and development of sites. Эти проекты включают комплекс мер по расселению репатриантов из числа давних и новых беженцев, восстановление социальной инфраструктуры и помощь в области обеспечения жильем беженцев в городских и пригородных районах путем подготовки и освоения земельных участков.
ecologically sound energy-saving transport and power supply technologies in urban and peri-urban areas, with due regard электроснабжения в городских и пригородных районах с уделением надлежащего внимания малым и средним городам с учетом
Больше примеров...
Районах (примеров 1802)
Population of urban slum areas in developing regions at mid-year 2001, by region Region Численность городского населения, проживающего в районах трущоб, в развивающихся регионах на середину 2001 года, по регионам
Currently, 85% of the total natural population live in rural areas versus 15% urban population. В настоящее время 85 процентов населения страны проживает в сельских районах, в то время как в городах проживают 15 процентов населения страны.
In others, poverty reduction programmes may suffer from an urban bias, despite the concentration of poverty in rural regions; and in still others, governance problems are too entrenched to be influenced through poverty debates. В других странах программы сокращения масштабов нищеты осуществляются преимущественно в городских районах, несмотря на то, что нищета сосредоточена в сельских районах; при этом в некоторых странах проблемы управления являются слишком глубоко укоренившимися для того, чтобы воздействовать на них с помощью обсуждения вопросов нищеты.
It is clear, however, that the greatest impact of the conflict was felt by those living in areas already affected by poverty, including the urban suburbs of south Beirut, villages in the South, and some rural districts. Однако и без того ясно, что наиболее серьезные последствия конфликта ощутили на себе люди, проживавшие в районах, уже затронутых проблемой нищеты, включая пригороды южного Бейрута, деревни на юге страны и некоторые сельские района179.
A new project was designed in September 2002, as a precursor to broader application in Somali urban centres. В «Сомалиленде» ПРООН продолжала поддерживать деятельность по миростроительству в рамках своего проекта кадастровой съемки, который первоначально осуществлялся в сельских районах.
Больше примеров...
Urban (примеров 99)
Princeton University's DARPA Urban Grand Challenge autonomous car entry was programmed with MRDS. Автономная машина Принстонского университета, созданная в рамках программы DARPA Urban Grand Challenge, была полностью запрограммирована в MRDS.
So before I talk about this car for the blind, let me briefly tell you about another project that I worked on called the DARPA Urban Challenge. Прежде чем говорить об этом автомобиле для слепых, я вкратце расскажу о другом проекте, над которым я работал, под названием DARPA Urban Challenge.
The Suburban Myth goes on a rampage and The Urban Legend must use everything in his power to stop him. The Suburban Myth продолжает неистовствовать и The Urban Legend должен применить все, что в его силах, чтобы остановить их.
The first winner of Eesti Laul was Urban Symphony with the song "Rändajad", beating the televoting favourite Laura in the first round. Первым победителем Eesti Laul стала группа Urban Symphony с песней «Rändajad», победив фаворита телевизионного голосования, Лауру, в первом раунде.
She has published in Urban Affairs Review, Economic Development Quarterly, Journal of Politics, Review of Public PersonnelAdministration, Publius: The Journal of Federalism, and the International Journal of Urban and Regional Research. Ее работы публикуются в таких ведущих научных журналах как Обзор проблем урбанистики (Urban Affairs Review), Квартальный обзор экономического развития (Economic Development Quarterly), и тому подобное.
Больше примеров...
Урбан (примеров 71)
At the same time, Urban VIII repealed the Jesuit monopoly on missionary work in China and Japan, opening these countries to missionaries of other orders and missionary societies. В то же время Урбан VIII отменил монополию иезуитов на миссионерскую работу в Китае и Японии, открыв эти страны миссионерам других орденов.
Chris Pine and Zachary Quinto reprise their respective roles as Captain James T. Kirk and Commander Spock, with Pegg, Karl Urban, Zoe Saldana, John Cho, and Anton Yelchin reprising their roles from the previous films. Крис Пайн и Закари Куинто вернулись в прежних ролях капитана Джеймса Т. Кирка и коммандера Спока, а также Саймон Пегг, Карл Урбан, Зои Салдана, Джон Чо и Антон Ельчин повторили свои роли из предыдущих фильмов.
Urban VIII and his family patronized art on a grand scale. Урбан VIII и его семья активно покровительствовала искусству.
Urban II charged the Bishop of Maguelone to exercise the papal suzerainty, and he spent five days in this town when he came to France to preach the First Crusade. Папа Урбан II назначил епископа Мажюлона смотрителем графства и провел пять дней в городе во время своей поездки по Франции, с проповедью о Первом крестовом походе.
The participating enterprises include, among others, Urban, Nykredit, Carlsberg, the Danish Veterinary and Food Administration and the Danish Court Administration. Среди предприятий-участников, в частности, - газета "Урбан", банк "Никредит", завод Карлсберг, Датская ветеринарная и продовольственная администрация и Датская судебная администрация.
Больше примеров...
Урбана (примеров 32)
He was also allowed to continue to work on Urban VIII's tomb, despite Innocent's antipathy for the Barberini. Ему также позволили продолжить работу над усыпальницей Урбана VIII, несмотря на неприязнь Иннокентия к семье Барберини.
A large French faction led by Urban VIII's nephews objected to the Spanish candidate, as an enemy of Cardinal Mazarin, who guided French policy. Французская фракция среди кардиналов во главе с племянниками Урбана возражали против испанского кандидата, который был врагом кардинала Мазарини.
Pope Clement VIII was the first pope to come to Castel Gandolfo, but the rebuilding of the old castle was the project of Urban VIII who first came in 1626. Папа римский Климент VIII был первым римским папой, обосновавшийся в Кастель Гандольфо, но восстановление старого замка было проектом Урбана VIII, впервые посетившего место в 1626 году.
In 1629, and before St. Peter's Baldachin was complete, Urban VIII put him in charge of all the ongoing architectural works at St Peter's. В 1629 году, ещё до окончания работы над балдахином, по приказу папы Урбана VIII Бернини возглавил все архитектурные работы в соборе.
This included a number of busts of Urban VIII himself, the family bust of Francesco Barberini or most notably, the Two Busts of Scipione Borghese-the second of which had been rapidly created by Bernini once a flaw had been found in the marble of the first. Среди произведений того периода стоит упомянуть бюсты папы Урбана VIII, бюст Франческо Барберини и особенно два бюста Шипионе Боргезе - второй из которых был изваян Бернини, когда в мраморе первого обнаружился изъян.
Больше примеров...