Английский - русский
Перевод слова Universal

Перевод universal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Универсальный (примеров 2118)
Last but not least, the treaty must be of a universal character. Наконец, немаловажно и то, что договор должен носить универсальный характер.
The daily concerns of individuals are universal in nature, requiring complex solutions, and are multidimensional in their negative impacts. Каждодневные заботы людей носят универсальный характер, они требуют сложных решений и являются многоаспектными по своим негативным последствиям.
While being enriched by the experience of the universal periodic review, Nauru looked forward to the next stage of the process, endeavouring to reach its human rights milestones. Универсальный периодический обзор был весьма полезен для Науру, и теперь она готова приступить к следующему этапу процесса, а именно попытаться выполнить задачи, стоящие в области прав человека.
Any proposal to address the issue of missiles should be based on the principle of equal and legitimate security and should be universal and non-discriminatory in its application. Любое предложение по урегулированию ракетной проблемы должно быть основано на принципе равной и легитимной безопасности и должно носить универсальный и недискриминационный характер в плане его применения.
A universal Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, together with a universal Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and FMCT, would constitute a solid basis for a process of step-by-step nuclear-weapon reductions until the vision of a nuclear-weapon-free world could be achieved. Универсальный Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний вместе с универсальным Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и ДЗПРМ заложили бы прочную основу для процесса поэтапных сокращений ядерного оружия до тех пор, пока не удалось бы достичь реализации видения мира, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Всеобщий (примеров 998)
The ICPD Programme of Action urges all countries to ensure universal access to reproductive health no later than 2015. В Программе действий МКНР содержится призыв ко всем странам обеспечить всеобщий доступ к системе охраны репродуктивного здоровья не позднее 2015 года.
We are equally supportive of his other recommendations for new targets on universal access for treatment of HIV/AIDS by 2010 and on decent work and productive employment. Мы также полностью поддерживаем и другие его рекомендации, касающиеся включения таких новых целевых показателей, как всеобщий доступ к лечению ВИЧ/СПИДа к 2010 году и достойная работа и продуктивная занятость.
EuroDIG provides a platform to discuss and shape European multi-stakeholder perspectives on Internet governance (i.e., universal access, security, privacy and openness on the Internet, critical Internet resources). ЕвроДИГ обеспечивает возможность для обсуждения и определения европейских многосторонних инициатив в области управления Интернетом (т.е. всеобщий доступ, безопасность, конфиденциальность и открытость Интернета, ключевые Интернет-ресурсы).
Recognizes that universal access to clean drinking water is a fundamental human need which is essential to attain the right of the child to the enjoyment of the highest attainable standard of health; признает, что всеобщий доступ к чистой питьевой воде входит в число основных потребностей человека и представляет собой одну из ключевых предпосылок для реализации прав детей на наилучшее возможное состояние здоровья;
The human and social development implications of the service economy have to be addressed to ensure universal access to essential services such as education, energy, health, water, telecommunications and financial services. Соответствующее внимание следует уделить последствиям сектора услуг для развития человеческого потенциала и социального развития, с тем чтобы обеспечить всеобщий доступ к услугам первой необходимости, таким, как образование, энергетические услуги, здравоохранение, водоснабжение и телекоммуникационные и финансовые услуги.
Больше примеров...
Всемирный (примеров 184)
Those delegations expressed their deep concern at that kind of suggestion, emphasizing the political, universal and intergovernmental character of the Organization, which did not allow it to apply that managerial consideration in its work. Эти делегации выразили свою глубокую обеспокоенность в связи с предложением такого рода, подчеркнув политический, всемирный и межправительственный характер Организации, который не позволяет применять в ее работе эту управленческую концепцию.
In order to strengthen global economic governance, the role of the United Nations, as the only global body with universal participation and unquestioned legitimacy, was crucial. В укреплении управления мировой экономикой решающую роль играет Организация Объединенных Наций как единственный всемирный орган с участием всех стран, легитимность которого неоспорима.
For some teams, time to be dedicated to the IPSAS project had to be negotiated in advance (e.g. Universal Postal Union (UPU)). Некоторые группы должны были согласовывать время, выделяемое на проект перехода на МСУГС, заблаговременно (например, Всемирный почтовый союз (ВПС)).
As a specialized agency of the United Nations, the Universal Postal Union (UPU) is not directly involved in implementing General Assembly resolution 63/7, which only affects Member States. Всемирный почтовый союз (ВПС) как специализированное учреждение Организации Объединенных Наций не имеет прямого отношения к осуществлению резолюции 63/7 Генеральной Ассамблеи, которая непосредственно адресована лишь государствам-членам.
Initially, before Sarawak was admitted to the Universal Postal Union in 1897, its stamps were valid only for delivery to Singapore, where additional stamps were affixed for further shipping. Вначале, до принятия Саравака во Всемирный почтовый союз в 1897 году, его почтовые марки служили только для оплаты доставки почтовых отправлений до Сингапура, где на них для дальнейшей пересылки доклеивались почтовые марки Сингапура.
Больше примеров...
Повсеместный (примеров 13)
A minimum social protection floor comprises a basic set of social rights, services and facilities that every person should be able to enjoy, including universal access to essential health care and minimum income security. Порог минимальной социальной защиты - это основные социальные права, услуги и возможности, которыми каждое лицо должно иметь возможность пользоваться, включая повсеместный доступ к основным медицинским услугам и минимальную определенность получения дохода.
In Cuba, the National Health System has family planning programmes and a high contraception coverage rate of 78 per cent has been reached as a result of sustained and stable access to a network of family planning services with universal coverage. На Кубе в рамках Национальной системы здравоохранения имеются программы планирования семьи, и был достигнут высокий показатель охвата противозачаточными средствами, который составляет порядка 78 процентов благодаря устойчивому и стабильному доступу к сети услуг по планированию семьи, обеспечивающей повсеместный охват.
Jamaica has also made considerable progress towards meeting international standards in a number of key social indicators, including life expectancy, near universal enrolment at the primary level, and widespread access to potable water. Ямайка добилась также значительного прогресса на пути достижения международных стандартов по основным социальным показателям, включая продолжительность жизни, почти полный охват начальным образованием и повсеместный доступ к питьевой воде.
The decline in infant mortality has been universal except for a temporary increase in the former Soviet Union in the mid 1970s which was then probably the first indication of the worsening of public health there. Снижение младенческой смертности носило повсеместный характер, за исключением временного всплеска в бывшем Советском Союзе в середине 70-х годов, что, вероятно, послужило первым сигналом ухудшения состояния здоровья населения в этой стране.
Although primary education was universal, many children did not finish primary school because they had to find jobs in order to supplement the family income, a fact that was becoming all the more urgent as the country's economic situation became increasingly critical. Эта практика носит повсеместный характер, однако большое число детей не завершают своего начального образования, поскольку они вынуждены искать работу, с тем чтобы увеличить доход семьи, - реальность, которая становится тем более очевидной в условиях дальнейшего ухудшения экономического положения.
Больше примеров...
Универсальность (примеров 110)
It must be universal, the participation of all States being an undoubted priority. Универсальность суда, участие в нем всех государств - не вызывающий сомнения приоритет.
A producer of uranium, Niger has ratified the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and will support, during the negotiations to take place next year, its extension and the universal nature it must acquire. Нигер добывает уран, и он ратифицировал Договор о нераспространении ядерного оружия и поддержит его продление и универсальность характера, который должен быть присущ этому Договору, в ходе переговоров, которые состоятся в следующем году.
In view of the basic characteristics of the chemical weapons Convention, in particular its scope and universal vocation, Morocco hopes that the treaty will soon receive the greatest number of ratifications so that it can be implemented as soon as possible. Учитывая основные характеристики Конвенции о запрещении химического оружия, такие, как сфера охвата и универсальность, Марокко надеется на быстрый рост числа ратификаций этого договора, что позволит обеспечить его осуществление в ближайшем будущем.
At these conferences, the right to development was reaffirmed as a universal and inalienable right, and the universality and interdependence of all human rights were acknowledged once again. В ходе этих конференций право на развитие было подтверждено как всеобщее и неотъемлемое право, а также в очередной раз были признаны универсальность и взаимозависимость всех прав человека.
The universal jurisdiction of the Court, its effective complementarity to national laws, the independence of its Prosecutor, the cooperation of States parties to the Statute and its independence would ensure its credibility, independence and impartiality. Универсальность юрисдикции, эффективная взаимодополнямость по отношению к национальному законодательству, независимость Прокурора, сотрудничество государств-участников в осуществление Статута, а также независимость самого суда обеспечит его авторитет, независимость и беспристрастность.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 85)
The essence of economic policy of the New course - is universal economic pragmatism. Суть экономической политики нового курса - всеобъемлющий экономический прагматизм.
Meanwhile, on 27 January 2011, Myanmar underwent its first universal periodic review in the Human Rights Council. Тем временем 27 января 2011 года в Совете по правам человека состоялся первый всеобъемлющий периодический обзор ситуации в Мьянме.
By its resolution 60/251, the General Assembly mandated the Council to undertake a universal periodic review that shall be a cooperative mechanism, based on an interactive dialogue, with the full involvement of the country concerned and with consideration given to its capacity-building needs. В соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи Совету было поручено проводить всеобъемлющий периодический обзор, который должен быть механизмом сотрудничества, основанным на интерактивном диалоге с соответствующей страной при ее активном участии и учете ее потребностей в создании потенциала.
Thus, it will be extremely difficult to build a comprehensive and universal instrument covering all types of missiles and aspects of missile-related activities. Таким образом, будет очень трудно разработать всеобъемлющий универсальный документ, охватывающий все типы ракет и все виды деятельности, связанной с ракетами.
The Declaration is the most universal, comprehensive and fundamental instrument on indigenous peoples' rights and forms a part of human rights law. Декларация представляет собой наиболее универсальный, всеобъемлющий и основополагающий документ по правам коренных народов и является частью права, регулирующего права человека.
Больше примеров...
Глобальный (примеров 102)
Unilateral isolationist policies have become relics of the past and untenable under a new world order that is becoming increasingly and rapidly universal. Направленные на изоляцию односторонние стратегии являются пережитком прошлого и становятся несостоятельными в условиях нового мирового порядка, который все в большей степени и все более стремительно приобретает глобальный характер.
To achieve our goal of universal access, the Global Fund must fully finance at least one new round of programmes each year. Для достижения поставленной нами цели обеспечения всеобщего доступа к услугам Глобальный фонд должен ежегодно в полном объеме финансировать по крайней мере одну новую серию программ.
The Global Sustainable Tourism Council is an international body that fosters increased knowledge and understanding of sustainable tourism practices and the promotion and adoption of universal sustainable tourism principles. Глобальный совет по устойчивому туризму - это международный орган, призванный содействовать распространению информации о практике устойчивого туризма и обеспечению ее должного понимания, а также принятию и применению универсальных принципов устойчивого туризма.
Given the universal nature of the United Nations and its extensive worldwide machinery in these fields, the Organization is best fit, in the opinion of my delegation, to play the role of the centre of the multilateral development system. Учитывая универсальный характер Организации Объединенных Наций и имеющийся в ее распоряжении в этих областях обширный глобальный механизм, Организация, с точки зрения нашей делегации, имеет все возможности для того, чтобы выступать в роли главного органа многосторонней системы развития.
The United Nations Global Compact, launched by the Secretary-General in July 2000, was created to fill a perceived void between regulatory structures and existing codes of conduct and standards, and to create a global corporate citizenship platform to imbue markets with universal principles. Глобальный договор Организации Объединенных Наций, провозглашенный Генеральным секретарем в июле 2000 года, был создан для восполнения предполагаемого пробела между нормативными структурами и существующими кодексами поведения и стандартами и создания глобальной платформы ответственного поведения корпораций с целью подчинения поведения рынков универсальным принципам.
Больше примеров...
Общечеловеческий (примеров 2)
We believe that the General Assembly will support that important collective and universal initiative and help to mobilize efforts to maintain a secure and equitable world order in accordance with the United Nations Charter. Рассчитываем, что Генеральная Ассамблея поддержит эту важную коллективную инициативу, имеющую общечеловеческий характер и нацеливающую на активизацию усилий по формированию безопасного и справедливого миропорядка в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
This is the African and universal human way: a culture of botho, which in my language means a culture rooted in the strong belief that one is human because of the humanity of others. Это африканский и общечеловеческий путь: культура «бото» на моем родном языке означает следующее: это культура, основанная на твердой вере в то, что человек является гуманным потому, что другие люди являются гуманными.
Больше примеров...
Вселенский (примеров 17)
The arts, which captured our unearthly longing for an ideal, our endless despair, and our universal scream of terror. исскуство, которое запечатлело нашу неземную тоску по идеалам, наше бесконечное отчаяние и наш вселенский крик ужаса.
I hear the words "universal" or "spirit", I'll cut you off straightaway. Если только я услышу слова "вселенский" или "дух", я тут же тебя вырублю.
We are here to announce the opening of Universal Astro Ball. Мы рады объявить о начале строительства стадиона Вселенский Астробол.
My one that believed in Universal Feng Shui, but not other people... Мой отец... верил во вселенский Фэн-Шуй, но не верили людям, окружавшим его.
As the championship belt is similar to the WWE Championship, the center plate is a large cut out of the WWE logo with diamonds sitting inside an irregular heptagonal plate, with the capital words "Universal Champion" in small print sitting underneath the logo. Поскольку пояс чемпионата похож на чемпионат ШШЕ, на центральной пластине представлен большой вырез логотипа ШШЕ с бриллиантовыми вставками внутри логотипа на семиугольной пластине, со словами Вселенский чемпион (англ. Universal Championship), написанных мелким шрифтом под логотипом.
Больше примеров...
Общепризнанных (примеров 29)
The Declaration created no new special rights separate from the universal fundamental human rights, but it elaborated upon them in the specific cultural, historical, social and economic circumstances of indigenous peoples. Декларация не является источником новых особых прав, которые отличались бы от общепризнанных основных прав человека, а конкретизирует последние применительно к отдельным (культурным, историческим, социальным и экономическим) областям жизни коренных народов.
The representative of Austria proposed to amend the chapeau of original paragraph 8 by adding at the beginning of the paragraph the words "Based on universal ethical principles and in accordance with international norms for the protection of children". Представитель Австрии предложил внести поправку во вступительную часть первоначального пункта 8, добавив в начале пункта слова "Основываясь на общепризнанных этических принципах и в соответствии с международными нормами защиты детей".
We hope that sustained reforms will help to boost the Security Council's peacekeeping role and to increase efficiency and transparency in promoting the universal standards and common values and customs that form the basis of global security and development. Мы надеемся, что последовательные реформы будут способствовать укреплению миротворческой роли Совета Безопасности и повышению эффективности и транспарентности в деле поощрения общепризнанных стандартов и тех общих ценностей и норм, которые формируют основу глобальной безопасности и развития.
The State's policies with regard to human rights and freedoms are underpinned by the universal principles and the generally recognized rules of international law, whose primacy is enshrined in the Constitution. Государственная политика в сфере прав и свобод человека основана на общечеловеческих принципах, общепризнанных нормах международного права, приоритет которых закреплён в Конституции Республики Узбекистан.
The competition legislation is rooted in the Constitution of Mongolia that provides that the national economy is "based on different forms of property consistent with universal trends of economic development..." thus implicitly acknowledging competition as part of universally recognized principles and conditions for successful economic development. В основе законодательства по вопросам конкуренции лежит Конституция Монголии, которая провозглашает "многоукладность экономики, в развитии которой учитываются существующие в мире экономические отношения", и тем самым негласно признает, что конкуренция является составной частью общепризнанных принципов и условий успешного экономического развития.
Больше примеров...
Общемировой (примеров 9)
A person's freedom to develop his/her spirituality and to gain access to the values of national and universal culture shall not be limited. Свобода человека развивать свою духовность и получать доступ к ценностям национальной и общемировой культуры не должна ограничиваться.
It also embodies our States' commitment to moving these efforts from the regional to the universal level, with a view to freeing the world from nuclear weapons. В этом также проявилась готовность наших государств переключить эти усилия с регионального на общемировой уровень в целях освобождения всего мира от ядерного оружия.
All of these actors are today called upon to play their role in the promotion of a genuine dialogue between civilizations, which should lead to the establishment of a set of underlying common values - the foundation of a true universal civilization. Сегодня все эти субъекты призваны сыграть свою роль в поощрении подлинного диалога между цивилизациями, который должен привести к выработке комплекса базовых общих ценностей - основы настоящей общемировой цивилизации.
However, we are combining this strong position with strenuous efforts effectively to turn the hidebound structures of the bloc system into an integral part of a pan-European and universal security system. Такая твердая позиция, однако, сопрягается нами с активными усилиями с целью реальной трансформации замкнутых блоковых структур в составную часть общеевропейской и общемировой системы безопасности.
Universal adherence to the three main legal instruments banning weapons of mass destruction - the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention - should also be pursued as a top priority within the world's disarmament agenda. Универсальное присоединение к трем основным международно-правовым документам, запрещающим оружие массового уничтожения - Договору о нераспространении ядерного оружия, Конвенции о запрещении химического оружия и Конвенции о запрещении биологического оружия - должно также оставаться одной из первоочередных задач в общемировой повестке дня в области разоружения.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 12)
The American Association of Jurists noted that its support for a universal approach to the question of impunity for violations of all human rights was based upon the indivisibility and interdependence of the two categories of rights as enshrined in the Vienna Declaration and Programme of Action. Американская ассоциация юристов отметила, что, поддерживая всесторонний подход к вопросу о безнаказанности нарушений всех прав человека, она исходит из принципа неделимости и взаимозависимости двух категорий прав, предусмотренного Венской конвенцией и Программой действий.
(a) Ensure universal access on a basis of equality between women and men to appropriate, affordable and quality health care and health services for women throughout the life cycle; а) обеспечивать женщинам на протяжении всей их жизни, на основе равенства между мужчинами и женщинами, всесторонний доступ к соответствующему, доступному и высококачественному медико-санитарному обслуживанию и медицинским услугам;
We are all pleased to note that at its sixty-third session the General Assembly undertook to examine comprehensively the issue of universal jurisdiction. Мы все с удовлетворением отмечаем тот факт, что в ходе своей шестьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея провела всесторонний анализ вопроса универсальной юрисдикции.
He added that the Forum, as an intergovernmental policy forum with universal membership, was able to take a comprehensive 360-degree view of sustainable forest management, covering the full range of forest-related issues for all types of forests. Он добавил, что Форум, будучи межправительственным форумом по выработке политики с универсальным членским составом, провел всеобъемлющий и всесторонний обзор практики неистощительного лесопользования, рассмотрев весь спектр лесохозяйственных вопросов по всем видам лесов.
The Universal Periodic Review process had been conducted in a participatory and inclusive fashion and the national report was divided into seven chapters some of which had been drawn up by the delegation. Процесс универсального периодического обзора носил всесторонний и открытый характер; национальный доклад был построен на семи тезисах, причем некоторые из них были раскрыты делегацией.
Больше примеров...
Universal (примеров 516)
In 2005, Universal inked a production deal with the duo under the shingle Stuber/Parent Productions. В 2005 году Universal Pictures подписала с ними соглашение о съёмках под брендом Stuber/Parent Productions.
Although she did not win the competition, it provided her with the opportunity to work in local television before moving to Hollywood to work for Universal Pictures in 1954. Хэйс не победила в конкурсе, но её участие в нём дало ей возможность работать на местном телевидении до переезда в Голливуд, где она начала работать с Universal Pictures в 1954 году.
Universal was selected to distribute the film in the United States, while Disney distributes the film internationally through its Buena Vista International label. Universal будет распространять фильм в Соединенных Штатах, а Disney будет распространять фильм за рубежом.
We have established a network of business relations with such major international leaf suppliers as DIMON International Ltd., Chinese State Tobacco Monopoly, Universal Leaf Tobacco Company, Inc., Standard Commercial Tobacco and others. Нас связывает сеть деловых контактов с мировыми крупнейшими поставщиками табачного сырья, такими как DIMON International Ltd, Китайской табачной монополией, Universal Leaf Tobacco Company, Inc., Standard Commercial Tobacco и другими.
While Overbrook Entertainment had a deal with Universal Studios to produce films, none resulted, and the company was taken to Sony. Хотя Overbook имела контракт с Universal Pictures на продюсирование фильмов, ни один фильм выпущен не был, и компания перешла в собственность Sony.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 2125)
Seventy countries have in place legal or policy frameworks for preventing or responding to child abuse in line with international human rights standards, and 77 have laws and secondary legislation on free and universal birth registration. У 70 стран имеется установочно-правовая база для предупреждения случаев жестокого обращения с детьми или реагирования на такие случаи в соответствии с международными стандартами прав человека, а у 77 действуют законодательные и подзаконные акты о бесплатной и всеобщей регистрации рождения.
Recalling the United Nations Millennium Declaration, States should work towards the universal ratification of the six core United Nations human rights treaties. Учитывая положения Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, государствам следует действовать в целях обеспечения всеобщей ратификации шести основных международных договоров Организации Объединенных Наций в области прав человека.
In 1990, Governments, with support from the global health community, seemed to have succeeded in reaching the goal of universal child immunization, by increasing coverage for fully immunized children from under 40 per cent in 1980 to an estimated 80 per cent. В 1990 году правительства при поддержке глобального медицинского сообщества, по всей видимости, достигли успеха в реализации целевого показателя всеобщей иммунизации детей, увеличив долю полностью иммунизированных детей с 40 процентов в 1980 году до 80 процентов, согласно оценкам.
These events included public forums, concerts, marches, sporting events and the sale of national postage stamps embossed with the logo of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration. Эти мероприятия включали общественные собрания, концерты, марши, спортивные соревнования и продажу национальных почтовых марок с выдавленной на них эмблемой пятидесятой годовщины Всеобщей декларации.
5.2 The authors note a vague fear on the State party's part that allowing conscientious objection would threaten universal conscription. 5.2 Авторы отмечают наличие у государства-участника смутных опасений по поводу того, что разрешение отказа от военной службы по соображениям совести может угрожать системе всеобщей воинской обязанности.
Больше примеров...
Юниверсал (примеров 41)
Tomorrow, Universal is sending deli. А Юниверсал завтра ударит по гастрономии.
Symposia on the benefits of education, particularly of the girl child, are organized by the Ministry for Basic and Secondary Education in cooperation with The Gambia Teachers Union, UNESCO and NGOs such as Concern Universal and Female Lawyers Association of The Gambia (FLAG). В сотрудничестве с Гамбийским союзом учителей, ЮНЕСКО, а также такими НПО, как "Консерн Юниверсал" и Ассоциация женщин - юристов Гамбии (ФЛАГ), министерство начального и среднего образования организует симпозиумы о пользе образования, в особенности для девочек.
Symposia on the benefits of education, particularly of the girl child, are organised by the Ministry for Basic and Secondary Education in cooperation with the Gambia Teachers Union, UNESCO and NGOs like Concern Universal and Female Lawyers Association of The Gambia (FLAG). Симпозиумы, посвященные полезной роли образования, особенно для девочек, организуются Министерством начального и среднего образования в сотрудничестве с Союзом учителей Гамбии, ЮНЕСКО и такими НПО, как "Консерн юниверсал" и Ассоциация женщин-юристов Гамбии (ФЛАГ);
Universal are desperate for stock footage. Юниверсал нужны картинки для архивов.
Frankly, I'm too busy making this movie for universal, and he was too busy making deals in London. Если честно, я очень занята на съемках фильма для "Юниверсал", а он был очень занят, заключая сделки в Лондоне.
Больше примеров...