Английский - русский
Перевод слова Unilaterally

Перевод unilaterally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Односторонне (примеров 32)
To date unilaterally devised schemes for political settlement have not produced any results. Односторонне выработанные схемы политического урегулирования до сих пор не давали результата.
As new security forces are organized and old frameworks dismantled, many find themselves caught in a troubling hiatus in which the Government of Liberia does not have the necessary apparatus to enforce order, and UNMIL is reluctant to act unilaterally. В условиях создания новых сил безопасности и ломки старых структур многие осознают опасность ситуации, когда правительство не имеет необходимого аппарата для поддержания правопорядка, а МООНЛ не желает действовать односторонне.
27 August: Strike: The Maoist call for a three-day strike to denounce the Army's attacks on their cadres The Maoists unilaterally withdraw from the 29 January cease-fire. 27 августа: Забастовка. маоисты призвали к однодневной забастовке в знак осуждения армейской атаки на их кадры. маоисты односторонне вышли из соглашения о прекращении огня от 29 января.
But the fundamental causes underlying the threat of a China-Taiwan war - and conflict between China and the US, which has long been committed to supporting Taiwan should China seek to determine its status unilaterally - have not been removed. Но фундаментальные причины, лежащие в основе угрозы войны между Тайванем и Китаем - и конфликта между Китаем и США, которые всегда были склонны поддержать Тайвань, если Китай захочет односторонне определить его статус - не были устранены.
Contemporary security problems cannot be solved by direct forceful methods or by unilaterally established schemes that completely disregard international law and assert the principle of permissiveness. Современные проблемы безопасности не поддаются урегулированию через прямолинейные силовые методы или односторонне сформулированные схемы, взрывающие международное право и утверждающие принцип вседозволенности.
Больше примеров...
Одностороннее (примеров 40)
In view of the Committee international law has not recognized a general right of peoples to unilaterally declare secession from a state. По мнению Комитета, международное право не признает право народов на одностороннее отделение от того или иного государства .
Moreover, paragraphs 42 to 46 raised concerns related to the protection of users and consumers, since the concessionaire should not have the power to limit unilaterally its liability or the scope of its general duties in respect of the public service. Кроме того, в связи с пунктами 42-46 была высказана обеспокоенность относительно защиты пользователей и потребителей, поскольку концессионер не должен иметь права на одностороннее ограничение своей ответственности или объема своих общих обязанностей в отношении предоставления общедоступной услуги.
The analysis of the scope of obligations became more complex when a State decided unilaterally to apply a treaty provisionally. Анализ сферы охвата обязательств становится более сложным, когда государство принимает одностороннее решение о временном применении договора.
In the absence of a specific treaty provision, an intention expressed unilaterally by the reserving State cannot, in theory, prevail over the clear provisions of article 22, paragraph 3 (a), if the other contracting States or international organizations object. При отсутствии четко сформулированного положения в договоре одностороннее волеизъявление сделавшего оговорку государства в принципе не может иметь преимущественной силы по отношению к ясным положениям пункта 3 а) статьи 22, если другие договаривающиеся государства или договаривающиеся организации возражают против этого.
Other alternatives, especially unilaterally declared independence and its recognition, would result in unforeseeable consequences for the stability and security of South-East Europe, and indeed Europe as a whole. Другие варианты, в особенности одностороннее провозглашение независимости и ее признание, приведут к непредсказуемым последствиям для стабильности и безопасности в Юго-Восточной Европе, да и во всей Европе в целом.
Больше примеров...
Одностороннего (примеров 32)
We have demonstrated our commitment to non-proliferation by voluntarily and unilaterally exercising the most rigorous control on our peaceful nuclear programme. Приверженность нераспространению мы продемонстрировали путем добровольного и одностороннего осуществления самого строгого контроля за своей мирной ядерной программой.
Poverty, drug-trafficking, terrorism, inter-ethnic and territorial conflicts are problems that must not be dealt with unilaterally. Нищета, оборот наркотиков, терроризм, межэтнические и территориальные конфликты - вот те проблемы, которые не должны разрешаться на основе одностороннего подхода.
Some members of the Commission had referred to the invalidity of a unilateral act as a result of non-conformity with an earlier obligation assumed by a State either conventionally or unilaterally. Некоторые члены Комиссии упомянули о недействительности одностороннего акта, противоречащего обязательству, ранее принятому государством в договорном или одностороннем порядке.
It will be increasingly uncomfortable and difficult for even the strongest to assert themselves unilaterally in a globalized economy where business, finance, trade and industry cannot always be neatly categorized along national lines. Даже для наиболее сильных государств все более проблематичной и сложной будет представляться задача одностороннего укрепления своего положения в рамках глобализованной экономики, где бизнес, финансы, торговля и промышленность не всегда могут быть четко классифицированы по национальным направлениям.
In this regard, it was pointed out that the binding character of a unilateral act would be illusory if the legal relationships which it created were to be terminable unilaterally and at will by the author State. В этой связи было отмечено, что обязательный характер одностороннего акта носил бы иллюзорный характер, если бы создаваемые им правоотношения могли быть прекращены в одностороннем порядке по воле совершившего акт государства.
Больше примеров...
Односторонние (примеров 29)
His delegation therefore endorsed any proposal aimed at reforming the Council in terms of its membership or its working methods, so that no one State would have the right to adopt decisions unilaterally. В этой связи оратор поддерживает все предложения, направленные на проведение реформы Совета в том, что касается числа его членов или методов его работы, с тем чтобы ни одно государство не могло иметь право принимать односторонние решения.
However, the effects of climate change, which have included recurrent droughts and floods in the past seven years, and the illegal, unilaterally imposed sanctions on my country have hindered Zimbabwe's efforts to increase food production. Однако последствия изменения климата, в том числе постоянные засухи и наводнения за последние семь лет, а также незаконные односторонние санкции в отношении моей страны подорвали усилия Зимбабве по производству продовольствия.
But we must not hesitate to act unilaterally when there is a threat to our core interests or to those of our allies. Но мы должны без колебаний принимать односторонние меры при возникновении угрозы нашим ключевым интересам или интересам наших союзников.
Unilateral actions do not facilitate the efforts for a settlement, as we see over and over again, according to the example of the unilaterally announced so-called no-fly zones. Односторонние действия не способствуют усилиям по урегулированию, как мы вновь и вновь убеждаемся на примере объявленных в одностороннем порядке так называемых бесполетных зон.
As regards oil, there is still an impasse, both because of the rejection of a specific proposal for cooperation put forward by Argentina and because of the United Kingdom's preference for acting unilaterally. Что касается нефти, то здесь по-прежнему сохраняется тупиковое положение, как из-за того, что было отвергнуто выдвинутое Аргентиной конкретное предложение о сотрудничестве, так и из-за того, что Соединенное Королевство предпочитает односторонние действия.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 17)
However, the State could not unilaterally set the amount of compensation, which depended on the outcome of a civil procedure. При этом государство не может самостоятельно устанавливать размер этой компенсации, который определяется в результате гражданского разбирательства.
UNHCR has unilaterally implemented two training vehicles targeted at improving the security of staff members. УВКБ самостоятельно провело два мероприятия по подготовке кадров, преследовавших цели укрепления безопасности сотрудников.
The purpose of this legislation is to protect women, since for them the home constitutes an area of family stability. Therefore, the legislation has a positive effect by preventing a man from disposing of the home unilaterally and without considering the position of his wife. Задача закона состоит в защите женщин, для которых жилище является фактором семейной стабильности, поэтому недопущение мужчин самостоятельно, без учета соответствующей позиции женщин распоряжаться жилищем имеет положительную цель.
It will focus on information-led operations in support of the Malian armed forces or unilaterally to protect the population and United Nations personnel, facilities and equipment. Особое внимание будет уделяться проведению операций с учетом имеющейся информации в поддержку малийских вооруженных сил или самостоятельно для защиты населения и персонала, помещений и оборудования Организации Объединенных Наций.
In 1960, a further revision of the French constitution, compelled by the failure of the French Indochina War and the tensions in Algeria, allowed members of the French Community to unilaterally change their own constitutions. В результате проигрыша войны в Индокитае и роста напряжённости в Алжире в конституцию Франции были внесены изменения, позволившие членам Французского сообщества самостоятельно изменять свои Конституции.
Больше примеров...
Односторонним (примеров 19)
But from the start, the EU should give a signal by unilaterally opening its border to imports from the region. Но для начала, ЕС должен дать сигнал односторонним открытием своих границ для импорта из региона.
Furthermore, the decision by an increasing number of States to apply a moratorium on executions and the trend towards abolition of the death penalty, referred to in the draft resolution, had clearly been made unilaterally by the States concerned. Кроме того, решение все большего числа государств ввести мораторий на исполнение смертных приговоров и упоминаемая в проекте резолюции тенденция к отмене смертной казни совершенно очевидно были определены односторонним выбором соответствующих государств.
Is there an alternative to waiting for the Security Council and acting unilaterally? Есть ли альтернатива ожиданию решения Совета Безопасности и односторонним действиям?
At the present time, anger or the inevitable difficulties of consensus-building may cloud judgement or give rise to pressure to act precipitously or unilaterally. В настоящее время озлобленность или неизбежные трудности сплочения консенсуса могут затмить здравый смысл или дать толчок опрометчивым или односторонним действиям.
Once a solid shield is at hand, regardless of its effectiveness, the country concerned will be more prone to act unilaterally and to use or threaten to use force in international affairs. Как только будет создан надежный «щит», данная страна, независимо от его эффективности, будет в большей мере склонна действовать односторонним образом и прибегать к применению или угрозе применения силы в международных делах.
Больше примеров...
Односторонней основе (примеров 10)
In some cases, the environmental and economic benefits of domestic policy reforms will be so compelling that enlightened countries will be willing to act unilaterally. В некоторых случаях выигрыш в экологической и экономической областях от реформ в области внутренней политики будет таким значительным, что осознавшие его страны захотят действовать на односторонней основе.
While sender States seek whenever possible to coordinate the imposition of coercive economic measures on a multilateral basis or to secure international support for such actions, they can also act unilaterally. Хотя государства-инициаторы стремятся по возможности координировать введение экономических мер принуждения на многосторонней основе или заручаться международной поддержкой таких мер, они могут действовать и на односторонней основе.
In the present case, the author considers that his name was changed unilaterally and without his consent, so as to comply with Latvian spelling. Автор считает, что в данном случае его имя и фамилия были изменены на односторонней основе и без его согласия, с тем чтобы обеспечить соответствие латышским нормам написания.
Response measures taken multilaterally or unilaterally, however, could place medium-term constraints on the production possibilities of countries and incur adjustment costs for developing countries. Однако меры по ее решению, принимаемые как на многосторонней, так и на односторонней основе, в среднесрочной перспективе могут привести к снижению производственного потенциала стран, в результате чего развивающиеся страны могут понести расходы, связанные с адаптацией.
Second, many projects are financed unilaterally - i.e. domestic entities fund the project and sell the certified emission reductions on the spot market - and thus do not contain any longer-term foreign investments. Во-вторых, многие проекты финансируются на односторонней основе, т.е. национальные предприятия финансируют проект и продают сертифицированные сокращения выбросов на спотовом рынке, и поэтому не предполагают каких-либо долгосрочных иностранных инвестиций.
Больше примеров...
В одностороннем порядке (примеров 1367)
The absence of work contracts and the fact that in many countries domestic employment is not recognized by labour legislation allows employers to impose working conditions unilaterally. Отсутствие трудовых соглашений и то обстоятельство, что во многих странах работа в качестве домашней прислуги не охватывается нормами трудового законодательства, позволяют работодателю в одностороннем порядке определять условия труда.
An end should be put to the coercive measures unilaterally implemented by those countries in violation of multilateral trade agreements and to the detriment of economic and social progress. Необходимо положить конец принимаемым развитыми странами в одностороннем порядке мерам сдерживания в нарушение многосторонних торговых договоров, которые препятствуют экономическому и социальному развитию.
Some TCBMs are implemented unilaterally and represent individual political commitments, such as the Russian Federation's pledge to not be the first to place weapons in space. Некоторые МТД осуществляются в одностороннем порядке и представляют собой отдельные политические обязательства, такие как обещание Российской Федерации не размещать первой оружие в космосе.
Besides, China has unilaterally undertaken not to be the first to use nuclear weapons under any circumstances, and has called for other nuclear-weapon States to undertake the same commitment and to conclude a treaty on mutual non-first use of nuclear weapons. Кроме того, Китай в одностороннем порядке обязался ни при каких обстоятельствах не применять ядерное оружие первым и призвал другие государства, обладающие ядерным оружием, взять на себя такое же обязательство и заключить договор о взаимном неприменении ядерного оружия первыми.
As some members of the Commission and some representatives in the Sixth Committee have noted, the basic requirement is that the addressee of an act unilaterally formulated by a State should be aware of the act. Как указывалось некоторыми членами Комиссии и отдельными представителями в Шестом комитете, важно, чтобы адресат знал об акте, совершаемом в одностороннем порядке каким-либо государством.
Больше примеров...
Одностороннем порядке (примеров 1372)
During the debate, the candidates reiterated their commitment not to unilaterally proclaim themselves the winner of the polls and reaffirmed their pledge to accept the results. В ходе дебатов оба кандидата еще раз заявили о своей решимости не объявлять себя победителем по результатам голосования в одностороннем порядке и подтвердили свое обещание признать его результаты.
The Government of the Republic of Yemen is also working unilaterally and jointly with interested countries to implement other measures in this respect to combat terrorism in an ongoing manner within the country. Правительство Республики Йемен также работает в одностороннем порядке и совместно с заинтересованными странами над выполнением других мер в этой связи в целях постоянной борьбы с терроризмом внутри страны.
South Africa would like to take this opportunity once again to underline the need to end the economic, commercial and financial embargo imposed unilaterally by the United States of America on the Republic of Cuba. Южная Африка хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь подчеркнуть необходимость прекращения экономической, торговой и финансовой блокады, введенной в одностороннем порядке Соединенными Штатами Америки против Республики Кубы.
Moreover, the authorities had tried to force Chongryon to sell its headquarters and had rejected its proposals for the redemption of its debts, thereby unilaterally blocking all avenues for debt settlement. Кроме того, власти попытались заставить "Чонгрион" продать помещение своей штаб-квартиры и отвергли предложения по погашению долгов, блокируя тем самым в одностороннем порядке все пути урегулирования задолженности.
The Commission must therefore be absolutely clear about the impact of those exceptions on the special rules of international law referred to in draft article 1, paragraph 2, and on the special rules that a State might adopt unilaterally based on its national legislation. Поэтому Комиссия должна отчетливо осознавать возможное влияние этих изъятий на специальные нормы международного права, о которых идет речь в пункте 2 проекта статьи 1, и на специальные нормы, которые государство может принять в одностороннем порядке на основании своего национального законодательства.
Больше примеров...
Односторонних (примеров 34)
India's aversion to talks is premised on seeking concessions from Pakistan unilaterally through coercive means. В основе явного нежелания Индии вести переговоры лежит стремление принудительными средствами добиться от Пакистана односторонних уступок.
This situation is leading to increasing political pressure within the United States Congress to act unilaterally to protect the country from becoming swamped by imported goods. Эта ситуация влечет за собой усиление политического давления в конгрессе Соединенных Штатов в пользу односторонних действий для защиты от импортных товаров, которые начинают захлестывать страну.
The Council regrets the decision by the Transitional Federal Parliament to extend its mandate unilaterally and without carrying out necessary reforms and urges the Transitional Federal Institutions to refrain from any further unilateral action. Совет выражает сожаление по поводу решения переходного федерального парламента продлить свой мандат в одностороннем порядке и без проведения необходимых реформ, а также настоятельно призывает переходные федеральные учреждения воздерживаться от любых других односторонних действий.
The consistently changing regulatory environments force auditors to keep apprised of recent regulatory changes, and it may be argued that the auditing profession is unable to unilaterally work through existing regulatory and profession structures to make significant progress in meeting the developing needs of users of financial information. Постоянно вносимые изменения в нормативную базу заставляют аудиторов следить за этими изменениями, и можно отметить, что аудиторское дело не способно лишь за счет предпринимаемых односторонних усилий в рамках существующих нормативных и профессиональных структур обеспечить значительный прогресс в удовлетворении меняющихся потребностей пользователей финансовой информации.
Similarly, the act could not be modified, suspended or revoked unilaterally by its author and its interpretation must be based on a restrictive criterion. Таким образом, акт был бы противопоставимым. Наконец, толкование односторонних актов должно основываться на ограничительном критерии.
Больше примеров...
Единолично (примеров 7)
Instead, a public official, usually the Chair of a court, would consider the issue unilaterally and might reject the request. Вместо этого должностное лицо государства, обычно председатель суда, будет рассматривать вопрос единолично и может отказать в ходатайстве.
This is in wanton violation of international law as the line was unilaterally drawn in the open sea, he added. Это вопиющее нарушение международного права, поскольку линия единолично проведена в открытом море, - добавил он.
Did you mention the part where you unethically and unilaterally brought those five patients into this hospital? Вы упомянули, как вы против устава единолично приняли пять этих пациентов больницу?
With all due respect, an issue of this importance should not be decided unilaterally by anybody. При всем уважении, должен сказать, что вопрос такой важности никто не должен решать единолично.
Instead the chairman, a Ukrainian citizen, was appointed unilaterally by the Ukrainian President of the Chamber of Commerce. Вместо этого председатель суда - гражданин Украины - был единолично назначен председателем Торговой палаты Украины.
Больше примеров...
Одностороннему (примеров 8)
President Obama's 2009 Prague speech was not a call to unilaterally disarm, nor did it assume that the world would change overnight. З. Речь президента Обамы в Праге в 2009 году не была призывом к одностороннему разоружению и не предполагала, что мир изменится в одночасье.
Accordingly, Costa Rica considers that Nicaragua cannot now claim to modify unilaterally its unconditional acceptance of the voluntary jurisdiction of the Court by means of a purported "reservation". Соответственно, Коста-Рика считает, что Никарагуа не может в настоящее время прибегнуть к одностороннему изменению своего безоговорочного признания обязательной юрисдикции Суда с помощью предполагаемой «оговорки».
His Government would have preferred to carry out the withdrawal within the framework of a peace agreement, but its efforts had not been reciprocated and it had finally undertaken to withdraw unilaterally. Его правительство предпочло бы произвести вывод войск в рамках мирного соглашения, однако его усилия не нашли встречного отклика, и в конечном счете его правительство взяло на себя обязательство по одностороннему выводу.
As an example of the leadership that Nicaragua has shown in regional initiatives to reduce arms unilaterally and voluntarily, 1,000 SAM-7 missiles were destroyed in 2004. Примером лидирующей роли Никарагуа в региональных инициативах по одностороннему и добровольному уничтожению оружия может служить уничтожение в 2004 году 1000 ЗУР7.
(e) Doctrines and policies that unilaterally effect an extinguishment of indigenous land rights, title or ownership; ё) доктрин и политики, ведущих к одностороннему аннулированию земельных прав, титулов или собственности коренных народов;
Больше примеров...