Английский - русский
Перевод слова Uniformly

Перевод uniformly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Равномерно (примеров 102)
An approximation can be created by casting many, say, 50 rays spaced uniformly apart. Можно создать приближение путём проведения, скажем, 50 лучей равномерно.
Nothing is wrong in here: The Taylor series of f converges uniformly to the zero function Tf(x) = 0. Не будет ошибки в следующих утверждениях: Ряд Тейлора функции f сходится равномерно к нулевой функции Tf(x)=0.
If one divides all the entries in the nth row by n!, one gets the probability distribution of the number of fixed points of a uniformly distributed random permutation of {1, ..., n}. Если разделить все элементы строки n на n!, получим распределение вероятностей числа перестановок с неподвижными точками в равномерно распределенных случайных перестановках элементов {1, ..., n}.
Continue stirring until the chocolate chips are mixed uniformly through the cookie dough. Продолжать помешивать пока кусочки шоколада равномерно не смешаются с песочным тестом.
In the electrometer case, calibration shall be undertaken using at least six standard concentrations spaced as uniformly as possible across the PNC's measurement range. При использовании электрометра калибровка проводится минимум по шести точкам, соответствующим стандартным значениям концентрации, распределенным возможно более равномерно по всему диапазону измерений PNC.
Больше примеров...
Единообразно (примеров 82)
It was suggested that the issues raised by multi-party arbitrations might need to be resolved uniformly in the text of the Arbitration Model Law as a whole and not just in provisions relating to interim measures. Было высказано мнение, что вопросы, затронутые в связи с арбитражем при участии нескольких сторон, возможно, следует единообразно урегулировать во всем тексте Типового закона об арбитраже, а не только лишь в положениях, касающихся обеспечительных мер.
The amounts of €4 million and €5 million, respectively, as provided for in No. 9, paragraph 2 of the General Engagement Terms are uniformly substituted by the amount of €5 million. евро и 5 млн. евро, соответственно, предусмотренные в пункте 2 статьи 9 прилагаемых Общих условий контракта, единообразно заменяются суммой в размере 5 млн. евро.
In most cases, single-media permits apply uniformly to all industrial enterprises, irrespective of their size and pollution impact. В большинстве случаев разрешение на деятельность в одной экологической среде применяется единообразно в отношении всех промышленных предприятий независимо от их размера и воздействия, оказываемого в результате загрязнения.
The proposal had not been adopted, though, as it had not yet been clarified how to uniformly dimension or inspect these tanks. Однако это предложение не было принято, поскольку еще не было разъяснено, как следует единообразно устанавливать размеры или проводить проверки этих цистерн.
This position is almost uniformly adopted by all the instruments in the field, many of which typically contain a provision on the request for assistance. Эта позиция почти единообразно отражена во всех нормативных актах в этой области, и во многих из них обычно содержится положение относительно просьб о предоставлении помощи.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 31)
Data from passive air samplers are uniformly expressed on an air concentration basis, allowing for general comparisons across the various monitoring programmes at the global level. Данные пассивных пробоотборников воздуха одинаково выражаются в виде атмосферных концентраций, что позволяет проводить общие сравнения между различными программами по мониторингу на глобальном уровне.
The question arose whether the Convention was interpreted uniformly in different jurisdictions, particularly the articles on exclusion and interest rates. Возникает вопрос, одинаково ли трактуется Конвенция в законодательствах разных стран, в частности ее статьи, касающиеся прекращения начисления процентов и процентных ставок.
Half slices - consist of uniformly cut, approximately semi-circular halves of slices; полукружков - одинаково нарезанных половинок кружков приблизительно полукруглой формы;
And typically small area estimation does not work uniformly well for all areas. И, как правило, подготовка оценок по малым районам не всегда оказывается одинаково удачной во всех районах.
The quality of articles is uneven, as might be expected of a self-organizing process, but it is not uniformly bad. Качество статей не одинаково, что и следовало ожидать от самоорганизующегося процесса, но оно также не всегда плохое.
Больше примеров...
Единообразное (примеров 14)
Many indigenous representatives stated that it was a basic principle of international law that human rights must be uniformly and universally applied. Многие представители коренных народов заявили, что единообразное и универсальное применение прав человека является одним из основных принципов международного права.
(b) Ensure that standards of education are maintained uniformly in all islands; Ь) обеспечить единообразное поддержание стандартов образования на всех островах;
The global scope of infrastructure will make it feasible to uniformly adopt international standards related to service management, that is, the International Organization for Standardization standard 20000 for information technology service management, which defines an integrated process for delivering managed services to meet organizational requirements. Глобальный характер инфраструктуры сделает возможным единообразное применение связанных с управлением обслуживанием международных стандартов, например стандарта ISO 20000 Международной организации по стандартизации по управлению информационно-техническим обслуживанием, который предписывает стандартный интегрированный процесс гибко управляемого обслуживания для удовлетворения организационных потребностей.
The objective of the Flemming principle was to measure a local labour market representing largely private sector employers and to apply the measurement results uniformly to a local population. Целью принципа Флемминга является обследование местных рынков труда, на которых представлены главным образом наниматели частного сектора, и единообразное применение результатов такого обследования к сотрудникам, набранным для работы в том или ином конкретном месте.
Proposal: In NOTE 1, first sentence, "to address" should be replaced by "to determine uniformly". Предложение: В первом предложении ПРИМЕЧАНИЯ 1 заменить "обеспечение" на "единообразное регламентирование вопросов".
Больше примеров...
Единообразного (примеров 17)
It should be noted, however, that those expressions are not uniformly understood and may encompass different activities in different legal systems. Тем не менее следует отметить, что эти выражения не имеют единообразного толкования и могут охватывать различные виды деятельности в конкретных правовых системах.
Following the publication of the Report of the Commission to Inquire into Child Abuse in 2009, a commitment was given to publish a revised edition of Children First and to ensure that it would be uniformly and consistently implemented throughout the State. После публикации в 2009 году доклада Комиссии по расследованию злоупотреблений в отношении детей было дано обязательство о публикации пересмотренного варианта руководящих принципов "Дети прежде всего" и обеспечении их единообразного и последовательного осуществления на всей территории государства.
The IMO's Integrated Technical Cooperation Programme (ITCP) objectives are to assist developing countries in strengthening their institutional, legal, managerial, technical and training capabilities to implement global rules and standards uniformly. Цели Комплексной программы технического сотрудничества ИМО (КПТС) состоят в том, чтобы помогать развивающимся странам в укреплении организационного, правового, управленческого, технического и образовательного потенциала в интересах единообразного применения глобальных правил и норм.
The functions of the Coordinator are to ensure that the Kigali and Arusha offices are fully informed of decisions made by the Prosecutor, that all three branches are fully aware of each others' actions and that decisions are effectively coordinated and uniformly implemented. В функции координатора входит полное информирование подразделений в Кигали и Аруше о решениях Обвинителя, обеспечение информированности всех трех подразделений о деятельности друг друга и эффективная координация решений и обеспечение их единообразного осуществления.
Moreover, they did not apply the same criteria uniformly to all groups. Кроме того, они не обеспечивают единообразного применения одних и тех же критериев ко всем группам.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 9)
Submissions uniformly stated that capacity-building is key to improving the quality of country profiles. В представлениях однозначно указывается, что деятельность по наращиванию потенциала играет важнейшую роль в совершенствовании качества страновых характеристик.
That said, the year 2000 was not a uniformly dismal year for multilateral efforts in disarmament and non-proliferation. Вместе с тем, год 2000й не был однозначно безотрадным годом для многосторонних усилий по разоружению и нераспространению.
The responses from trainees, employers and organizations uniformly indicate that the courses delivered in the context of Trainmar have a positive impact. Собеседования со слушателями курсов, работодателями и представителями организаций однозначно показали, что проводимые по линии "Трейнмар" курсы оказывают позитивное воздействие.
In using these funding options, however, UNICEF should uniformly interpret the principles outlined in the UNDG guidance note on joint programming while adhering to its own established procedures in order to meet internal and external reporting requirements. В то же время в ходе использования этих вариантов финансирования ЮНИСЕФ следует однозначно толковать принципы, содержащиеся в руководящей записке ГООНВР по вопросам совместного программирования, а также соблюдать свои собственные процедуры, с тем чтобы обеспечить удовлетворение внутренних и внешних требований к отчетности.
Criteria or parameters that should be taken into account in assessing transfers should be objective, non-discriminatory and predictable so that they can be uniformly understood and implemented by States parties without discrimination. Критерии и параметры, которые следует учитывать при оценке поставок, должны быть объективными, недискриминационными и предсказуемыми, чтобы они толковались однозначно и применялись государствами на недискриминационной основе.
Больше примеров...
Единообразном (примеров 5)
As to the difficulties associated with the use of the word "transaction", because international trade law instruments needed to be uniformly adopted, it was sometimes necessary to move away from traditions and precise meanings of terminology in individual legal systems. Что касается трудностей, связанных с использованием слова "сделка", то, поскольку договоры в области права международной торговли нуждаются в единообразном принятии, иногда необходимо отходить от традиций и точных значений терминов в отдельных юридических системах.
It had established social indicators of the integration of migrants in the host society and common definitions with which to uniformly follow and analyse the migration movements in member States. В Хорватии разработаны социальные показатели интеграции мигрантов в принимающих общинах и общие определения, которые позволяют в единообразном порядке отслеживать и контролировать передвижения мигрантов в государствах-членах.
A United Nations Trust Fund grant in India supported a lawyers' collective to develop a bench manual to assist the judiciary in uniformly interpreting and upholding the 2005 Protection of Women From Domestic Violence Act. По линии Целевого фонда Организации Объединенных Наций была выделена субсидия в Индии для оказания поддержки Ассоциации юристов в разработке пособия, призванного помочь судебным властям в единообразном толковании и соблюдении Закона 2005 года о защите женщин от насилия в семье.
In order to assist customs administrations to correctly and uniformly implement the legal provisions related to security of vehicles, the UNECE TIR website also contains standard approval reports and a guide about good practices related to the sealing of vehicles. Для оказания таможенным администрациям содействия в правильном и единообразном выполнении правовых положений, связанные с обеспечением безопасности транспортных средств, на веб-сайт МДП ЕЭК ООН занесены также стандартные формуляры допущения и руководство по оптимальной практике наложения печатей и пломб на транспортные средства.
A new quality assessment procedure has been introduced in 2007 with the aim of ensuring that a network of some 150 to 160 schools be developed and operated at a uniformly high level by 2013. В 2007 году начала осуществляться новая программа оценки качества с целью обеспечения создания сети в составе около 150-160 школ и ее функционирования на единообразном высоком уровне к 2013 году.
Больше примеров...
Однородно (примеров 8)
In contrast, SXML represents element content and meta-data uniformly - as tagged lists. Напротив, SXML представляет содержимое элемента и мета-данные однородно - как именованные списки.
A regular polygon uniformly truncated will become another regular polygon: t{n} is {2n}. Однородно усечённый правильный многоугольник становится другим правильным многоугольником: t{n} = {2n}.
Although the public schools are distributed almost uniformly throughout the city, and the private schools operate mainly in the central and southern part of the city, where the wealthiest inhabitants reside. Хотя общественные школы распределены почти однородно по всему городу, частные школы действуют главным образом в центральной и южной части города, где проживают самые богатые жители.
The invention relates to nanotechnology and nanomaterials and to processes for producing and using thin-film composite inventive material contains colloidal particles which are chemically bound and three-dimensionally uniformly distributed through a material. Изобретение относится к нанотехнологии и наноматериалам, к технологиям получения и применения тонкопленочных и композитных материалов.Материал включает в свой состав коллоидные частицы, химически связанные и распределенные в материале пространственно однородно.
The brick is uniformly painted through all its volume so colour is kept both at cripping or at turning. Окрашивание кирпича происходит однородно по всему объему, так что цвет сохраняется как при раскалывании так и при обточке.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 10)
The condition of the houses is considerably worse than in Lachin town, but not uniformly so. Состояние этих домов значительно хуже, чем в городе Лачине, однако не повсеместно.
Although all Departments are required to regularly evaluate their activities, that does not occur uniformly, and there is no central repository of Secretariat evaluation reports that staff can access and apply to their own work. Хотя все департаменты обязаны проводить регулярную оценку своей деятельности, это правило соблюдается не повсеместно, и отсутствует централизованное хранилище отчетов о проведенных оценках в Секретариате, которые сотрудники могли бы изучать и применять в своей собственной работе.
The surge in the pace of economic growth in developing countries called for in the Strategy was not uniformly achieved and was dramatically interrupted post-1997. Резкого повышения темпов роста в развивающихся странах, к которому призывала Стратегия, не было повсеместно обеспечено, причем после 1997 года этот процесс резко прекратился.
The trend of forcible renunciations of faith is widely acknowledged as having lessened substantially although there is evidence that this approach has not been abandoned uniformly, particularly in the northern and central highlands. Широко признается, что практика принуждения к отказу от веры стала значительно менее распространенной, хотя имеются свидетельства того, что от нее отнюдь не отказались повсеместно, особенно в северных и центральных нагорных районах.
Balloting was almost uniformly peaceful. Голосование почти повсеместно прошло мирно.
Больше примеров...
Единодушно (примеров 7)
Staff representatives were uniformly opposed in principle to any mandatory option or proposal, but indicated that they were very supportive of the Office. Представители персонала единодушно выступили принципиально против каких-либо обязательных вариантов или моделей, но при этом выразили свою решительную поддержку деятельности Отдела.
Users in the Permanent Missions, Governments and among United Nations agencies have uniformly indicated that the technical work of the Section is professional and sound. Пользователи в постоянных представительствах, правительствах и учреждениях Организации Объединенных Наций единодушно сообщили, что Секция выполняет свою техническую работу профессионально и грамотно.
Members of the Commission and other participants interviewed by OIOS have uniformly indicated that the Branch contributes meaningfully to the work of UNCITRAL through the preparation of background material and the provision of substantive papers and advice. Члены Комиссии и другие участники, опрошенные УСВН, единодушно заявили, что Сектор вносит существенный вклад в работу ЮНСИТРАЛ путем подготовки справочных материалов и обеспечения основных документов и консультирования.
UNDP staff that have worked with UNCDF/SUM uniformly praise its technical competence and exceptional service . Сотрудники ПРООН, которые работали с группой специалистов ФКРООН, занимающихся вопросами микрофинансирования, единодушно отмечали их высокую техническую компетентность и исключительно высокое качество оказываемых ими услуг .
The CGAP Donor Peer Review noted that "UNDP has privileged access to the excellent technical services of the internationally recognized, dedicated microfinance unit of UNCDF. UNDP staff that have worked with UNCDF/SUM uniformly praise its technical competence and exceptional service". Сотрудники ПРООН, которые работали с группой специалистов ФКРООН, занимающихся вопросами микрофинансирования, единодушно отмечали их высокую техническую компетентность и исключительно высокое качество оказываемых ими услуг".
Больше примеров...
Везде (примеров 8)
Data is vitally important for effective poverty reduction and yet, within aid modalities on poverty, the collection of ethno-cultural disaggregated data is not uniformly supported. Данные имеют исключительно большое значение для эффективного сокращения масштабов нищеты, но при этом в контексте определения условий для оказания помощи в целях борьбы с нищетой сбор этнокультурных дезагрегированных данных находит поддержку далеко не везде.
While the GDP growth performance was uniformly poor among the subregions, there were substantial variations and divergencies in country performance and among economic groupings in 1993 (table 2). Хотя показатели роста ВВП по субрегионам были везде слабыми, между отдельными странами и экономическими группировками наблюдались в 1993 году существенные колебания и расхождения (табл. 2).
They agreed that a thorough review of the policy of integration was called for, in view of the findings of the Secretary-General's Task Force on the Reorientation of United Nations Public Information Activities, which indicated that the integration process had not been uniformly productive. Они разделяли мнение о том, что в свете выводов Целевой группы Генерального секретаря по вопросам переориентации деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации, которая указала, что процесс объединения не везде был продуктивным, необходим всесторонний обзор политики объединения.
Linkages with country programmes were not uniformly strong, which was problematic since regional programmes depend on country offices to translate issues into actions. Связи между программами не везде были прочными, что создавало проблемы, поскольку региональные программы зависят от представительств в странах, которые занимаются практическим воплощением планов в реальные дела.
Nevertheless, in a cross-regional comparison of selected countries, it was found that motherhood does not uniformly reduce labour force participation or occupational success and, indeed, it increases these in some countries as compared to women without children. Однако если сравнить ситуацию в странах, относящихся к различным регионам, можно обнаружить, что материнство не всегда и не везде ограничивает экономическую активность женщин и тормозит их профессиональный рост, а в некоторых странах даже способствует тому и другому.
Больше примеров...
Единообразной основе (примеров 7)
Such options however may not materialize uniformly and strongly depend on local socio-economic conditions. Однако эти варианты действий могут и не реализоваться на единообразной основе и в значительной степени зависят от местных социально-экономических условий.
As for the railways, their contractual liability is uniformly dealt with by the COTIF Convention applicable in 39 countries. В случае железных дорог договорная ответственность предусматривается на единообразной основе в Конвенции КОТИФ, применяющейся в 39 странах.
Such charges are uniformly regulated and as a result no large differences between charges for information in different sectors exist. Размер таких сборов регламентируется на единообразной основе, и в этой связи не возникает каких-либо значительных различий между размерами сборов за информацию в тех или иных секторах.
These private firms have uniformly adopted the International Accounting Standards with variations in both the approach and assumptions used to determine the extent of the liabilities. Эти частные фирмы на единообразной основе применяют международные стандарты учета с вариациями в подходах и посылках, используемых для определения объема этих обязательств.
The functional alignment document states that a cost-recovery mechanism should be introduced for the services provided by the regional service centres but a market mechanism has not been uniformly introduced. В документе о согласовании функций отмечается, что механизм компенсации расходов следует внедрять в тех случаях, когда услуги предоставляются региональными сервисными центрами, однако не существует рыночных механизмов, которые действовали бы на единообразной основе.
Больше примеров...