Английский - русский
Перевод слова Unfortunately

Перевод unfortunately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
К сожалению (примеров 15040)
Army 2nd Lt. George L. Boyle was selected to pilot aircraft #38262 on the first northbound flight which, unfortunately, turned out to be a somewhat less than successful initial venture. Лейтенант армии Джордж Бойл (George L. Boyle) был назначен пилотировать самолёт Nº 38262 во время первого рейса на север, который, к сожалению, оказался несколько менее успешным начинанием.
Unfortunately, he got the legal defense he could afford. К сожалению, он получил такого адвоката, какого смог себе позволить.
Unfortunately, our parish has been shrinking over the years. К сожалению, его паства сократилась за те годы, что он служил.
Unfortunately, we've had another breach. К сожалению, у нас произошла ещё одна авария.
Unfortunately, he skipped town before sentencing. К сожалению, исчез из города до вынесения приговора.
Больше примеров...
К несчастью (примеров 752)
Unfortunately, two of you weren't so lucky. К несчастью, двоим из вас не так повезло.
Unfortunately, an anonymous source called the FBI and told them Tuhon was here. К несчастью какой-то аноним позвонил в ФБР и сказал им, что Тахон здесь.
Unfortunately, sir, I've got nothing. К несчастью сер, у меня ничего нет.
Unfortunately, some souls cannot find a body to enter. К несчастью, некоторые души не могут найти себе тело.
Unfortunately, Brick's mind was less scattered than mine, and he remained focused on just one thing. К несчастью, ум Брика был не такой рассеянный, чем мой, и он сосредоточился на одном.
Больше примеров...
Увы (примеров 145)
I'd love to, but unfortunately it's a one-of-a-kind prototype. Я бы рада, но, увы, это уникальный прототип.
But unfortunately, I wasn't in the room. Но, увы, без меня.
Unfortunately, I never got to use them. Увы, я так ими и не воспользовалась.
Unfortunately, it's the only option. Увы, теперь остаётся только ждать.
Unfortunately, there's no sign of her. Увы, о ней пока ничего не слышно.
Больше примеров...
Однако (примеров 693)
A programme should be established to teach the Georgian language to all members of society; unfortunately, however, there were economic constraints. Необходимо разработать программу обучения грузинскому языку всех членов общества; однако, к сожалению, в этом плане существуют ограничения экономического характера.
Unfortunately, however, improved access to justice was not included in the reform. Однако, к сожалению, реформа не предусматривала улучшения доступа к системе отправления правосудия.
Unfortunately, however, those peoples today had a greatly distorted perception of its work. Однако представление о ее деятельности, к сожалению, у этих народов сегодня весьма искаженное.
However, in most cases, the contributions of women have unfortunately been unofficial, far from the negotiation tables, and their potential to spread peace has been belittled or underestimated on far too many occasions. Однако в большинстве случаев вклад женщин был, к сожалению, неофициальным, далеким от стола переговоров, и их потенциал в области распространения мира слишком часто принижался и недооценивался.
Unfortunately, the expected balance had not been realized. Однако эти надежды не оправдались.
Больше примеров...
Жаль (примеров 41)
Well, unfortunately, the rest of our road teams don't find it quite so easy. Что ж, жаль, что остальные наши разъездные команды не находят это дело таким простым.
Unfortunately I don't value such pride. Жаль, но твоя гордость и гроша ломаного не стоит.
Unfortunately they were too early. Жаль, что ты уехал слишком рано.
Unfortunately, Mr. Turner, he's right! Как ни жаль, мистер Тёрнер, но он прав.
Well, unfortunately, my schedule won't clear up for a few weeks. Жаль, но у меня всё расписано на несколько недель вперёд.
Больше примеров...
Сожаление (примеров 58)
The CHAIRMAN said that unfortunately it was not possible to satisfy all delegations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает сожаление по поводу того, что не удалось учесть пожелания всех делегаций.
Mr. BRAHA (Albania) said that Greece, though a neighbouring country, unfortunately persisted in its refusal to acknowledge the profound changes that had taken place in Albania over the past three years. Г-н БРАХА (Албания) выражает сожаление в связи с тем, что Греция, являющаяся соседней страной, упорно отказывается признать глубокие изменения, происшедшие в Албании за последние три года.
The representative of Guatemala said that unfortunately the efforts of the group as a whole had been thwarted because one delegation alone had opposed a consensus. Представитель Гватемалы выразила сожаление в связи с тем, что одна из делегаций, не присоединившись к консенсусу, свела на нет усилия всех других участников.
With regard to the paper which had been circulated informally showing the utilization of conference services by the Committee during the fiftieth to fifty-third sessions of the General Assembly, he said that, unfortunately, it gave no indication of the Committee's output. Что касается документа, распространенного на неофициальной основе и отражающего использование Комитетом конференционных услуг в ходе пятидесятой-пятьдесят третьей сессий Генеральной Ассамблеи, то он выражает сожаление в связи с тем, что в нем никак не отражены результаты работы Комитета.
Unfortunately, the question of the self-determination of peoples had been unduly politicized during the introduction of the draft resolution, and some delegations had tried to focus the debate on one specific issue. Он выражает сожаление в связи с тем, что вопрос самоопределения народов был излишне политизирован во время представления проекта резолюции и что не делалось попыток сосредоточиться во время обсуждения на конкретном вопросе.
Больше примеров...
С сожалением (примеров 54)
In recent years, in my country, we have unfortunately noted significant damage to our great coral riches as a result of physical impacts by ships. В последние годы в моей стране мы с сожалением отмечаем значительный ущерб, причиняемый нашим бесценным коралловым богатствам в результате физического воздействия со стороны судов.
Unfortunately, we are obliged to note that the inter-Congolese dialogue has bogged down. С сожалением вынуждены констатировать пробуксовку межконголезского диалога.
We note with regret that the threat of piracy and armed robbery against ships, ship owners, seafarers and their economies has unfortunately become a real and substantial problem demanding proactive responses. Мы с сожалением отмечаем, что угроза пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов, судовладельцев, мореплавателей, а также экономики этих стран, к сожалению, превратилась в реальную и немаловажную проблему, на которую необходимо реагировать самым активным образом.
The mitigation of the consequences of the Chernobyl catastrophe has continued for over 13 years, and unfortunately we have to state that they will continue for more than a generation. Ликвидация последствий чернобыльской катастрофы продолжается уже более 13 лет, и приходится с сожалением констатировать, что этот процесс будет продолжаться в течение жизни не одного поколения.
Concerned by the growing prevalence of bullying, several United Nations mechanisms, including the World Health Organization, had acknowledged the urgent need to address that phenomenon, which unfortunately occurred throughout the world. Обеспокоенные растущим числом случаев издевательств над детьми, ряд учреждений Организации Объединенных Наций, включая Всемирную организацию здравоохранения, были вынуждены с сожалением признать актуальность этой проблемы для всех стран мира.
Больше примеров...
К сожелению (примеров 13)
Your son, unfortunately, would not be the first. Ваш сын, к сожелению, не был первым.
But, unfortunately, he remains in a position of authority with our people here. Но к сожелению, он сохраняет свой авторитет для наших граждан на станции.
Unfortunately, I cannot help them break that terrible curse. К сожелению, я не могу помочь им снять это ужасное проклятие.
Unfortunately, I'm only officially here to evaluate one patient. К сожелению, я здесь только из-за одного пациента.
Unfortunately, they're almost half German, they're so precise. К сожелению, они почти на половину немки, они настолько точны.
Больше примеров...
Ни прискорбно (примеров 13)
In this context, unfortunately, nuclear disarmament obligations have been totally overlooked and access to peaceful nuclear materials and technologies has been denied. В этом процессе, как это ни прискорбно, обязательства в отношении ядерного разоружения были полностью проигнорированы, а в доступе к использованию ядерных материалов и технологий в мирных целях было отказано.
Unfortunately, none of those conditions existed in that province, and an increasing number of returnees were selling their property and leaving again. Как ни прискорбно, ни одно из этих условий в данном районе не обеспечено, и поэтому все больше возвращенцев продают свое имущество и вновь уезжают.
Unfortunately, in Germany since 1995 we have seen a steady increase in the number of first-time users of hard drugs, a rise of 20 per cent last year alone. В Германии, как это ни прискорбно, с 1995 года наблюдается стабильный рост числа впервые начавших употреблять сильные наркотики - рост на 20 процентов только за последний год.
Unfortunately, he has had the sad duty of recording a constantly deteriorating situation for most of the population, especially the most vulnerable segments comprised of children, pregnant and lactating mothers, the elderly, the disabled and the increasingly large number of destitute. Как это ни прискорбно, он вынужден с сожалением констатировать постоянное ухудшение положения большинства населения, прежде всего наиболее уязвимых групп - детей, беременных женщин и кормящих матерей, престарелых, инвалидов и все более многочисленных неимущих.
Unfortunately, however, this suspension did not have any impact on the NGO, which has regrettably continued with its uncalled-for activities. К сожалению, это приостановление никак не отразилось на поведении этой неправительственной организации, которая, как это ни прискорбно, продолжает заниматься своей ничем не оправданной деятельностью.
Больше примеров...
Сожалею (примеров 18)
Unfortunately, my hands are tied at the moment. Сожалею, мои руки связаны на данный момент.
I regret I can't offer hospitality worthy of you... but unfortunately we're not in Rome. Сожалею, я не могу предложить гостеприимство достойное тебя... но, к сожалению, мы не в Риме.
I am very sorry to take up the Assembly's time by speaking again, but unfortunately the delegation of Benin has obliged me to do so. Я весьма сожалею, что приходится отнимать время у Ассамблеи, выступая вновь, но делегация Бенина, к сожалению, вынудила меня сделать это.
Unfortunately I can't let you refuse the contract. Сожалею, но я не могу дать возможность выбирать.
Unfortunately, this item is on back-order. Сожалею, но этот пункт мы уже обговорили...
Больше примеров...