Английский - русский
Перевод слова Unequivocally

Перевод unequivocally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безоговорочно (примеров 212)
Malaysia unequivocally condemns extrajudicial executions, which are clearly illegal and counterproductive to the peace efforts. Малайзия безоговорочно осуждает внесудебные казни, которые явно противозаконны и лишь подрывают мирные усилия.
France could pride itself on its exemplary record and was unequivocally committed to nuclear disarmament. Франции есть чем гордиться в этом плане, и она безоговорочно выступает за ядерное разоружение.
Unfortunately, it is highly unlikely that the ECB will do enough to persuade investors that membership is unequivocally forever, not least because Germany's Bundesbank opposes any open-ended commitment to capping borrowing costs. К сожалению, маловероятно, что ЕЦБ удастся сделать достаточно для убеждения инвесторов, что членство - это безоговорочно навсегда, в частности потому, что Бундесбанк Германии выступает против неограниченных верхним пределом обязательств в отношении затрат по кредитам и займам.
At the beginning of this month, the General Assembly took a landmark step by adopting by consensus the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. Peru has zero tolerance for terrorism and energetically and unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations. В начале этого месяца Генеральная Ассамблея сделала крупный шаг, приняв консенсусом Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций. Перу проводит политику нулевой терпимости по отношению к терроризму и энергично и безоговорочно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях.
What concerns us is that the report fails to state that the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina has compromised and unequivocally accepted the Contact Group peace initiative, while the Pale Serbs have not. Нас беспокоит то, что в докладе не говорится о том, что правительство Республики Боснии и Герцеговины в отличие от пальских сербов пошло на компромисс и безоговорочно поддержало мирную инициативу Контактной группы.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 221)
My Government urges Pakistan to renounce unequivocally further nuclear testing to help avoiding a dangerous arms race, nuclear or conventional. Мое правительство настоятельно призывает Пакистан недвусмысленно отказаться от дальнейших ядерных испытаний, что помогло бы избежать опасной гонки вооружений - ядерной или обычной.
We unequivocally condemn terrorism in all its forms and manifestations and call for resolute international actions to fight it. Мы недвусмысленно осуждаем терроризм во всех его формах и проявлениях и призываем к решительным международным действиям в целях борьбы с ним.
Malaysia unequivocally stated that street children had never been arrested or detained by the police if they had not committed any criminal offence. Малайзия недвусмысленно заявила, что безнадзорные дети никогда не подвергались арестам или задержаниям со стороны полиции, если они не совершали каких-либо уголовных преступлений.
I can state unequivocally that such a spirit has prevailed throughout this session. Я могу недвусмысленно заявить, что такой дух царит на протяжении всей текущей сессии.
Security Council resolution 1244 (1999) has unequivocally reaffirmed the territorial integrity and sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia and, accordingly, defined the mandates and the terms of reference of UNMIK and KFOR. В резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности недвусмысленно подтверждены территориальная целостность и суверенитет Союзной Республики Югославии и соответственно определены мандаты и сферы ведения МООНВАК и СДК.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 216)
We support unequivocally the unconditional and indefinite extension of the NPT. Мы однозначно поддерживаем безоговорочное продление Договора о нераспространении на неопределенный срок.
CoE-Commissioner found it paramount that the authorities consistently and unequivocally state publicly that attacks against Roma and other minorities are not acceptable whenever an incident occurs. Комиссар СЕ подчеркнул, что крайне важно, чтобы власти постоянно и однозначно публично заявляли о недопустимости посягательств на представителей рома и других меньшинств каждый раз, когда они происходят.
However, there was general agreement that it could not be unequivocally assumed that persons attached to the permanent missions of an international organizations were included. Вместе с тем, существует общее согласие в том, что нельзя однозначно исходить из того, что лица, направленные на работу в постоянных представительствах при международных организациях, должны попадать в этот список.
The Council must unequivocally demand compliance with international humanitarian law by all parties to a conflict and call for accountability in cases where massive and systematic violations have occurred. Совет должен однозначно требовать соблюдения международного права всеми сторонами в конфликте и призывать к ответственности в случаях масштабных и систематических нарушений.
However, both parties made their statements on the basis of the Law of Contract of the People's Republic of China and CISG, and further agreed unequivocally that the case would be governed by the law of Mainland China and CISG. Однако в своих заявлениях обе стороны сослались на положения договорного права Китайской Народной Республики и КМКПТ, а впоследствии однозначно договорились о том, что к делу следует применять законодательство материкового Китая и КМКПТ.
Больше примеров...
Решительно (примеров 62)
The General Assembly and the Security Council should be aware of and discuss acts of international terrorism perpetrated against the international community and should condemn them unequivocally. Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности должно сообщаться об актах международного терроризма, совершаемых против международного сообщества, они должны обсуждать их и решительно осуждать.
Concerning child protection, it must be stated unequivocally that the Dominican Republic pursues a policy of zero tolerance with regard to child labour, whatever violations may be cited, and that this policy is backed by both the public and private sectors. Что касается защиты детей, то Доминиканская Республика решительно проводит политику абсолютной нетерпимости в отношении применения детского труда, хотя в этой области существуют и некоторые нарушения; эту политику абсолютной нетерпимости поддерживают как государственный, так и частный секторы.
The Bahamas unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations and remains keenly interested in and supportive of the work of the various counter-terrorism bodies of the Security Council. Багамские Острова решительно осуждают терроризм во всех его формах и проявлениях и внимательно следят за деятельностью различных антитеррористических органов Совета Безопасности, которые пользуются нашей полной поддержкой.
Since 11 September, Mexico has been strongly and unequivocally condemning those acts. С 11 сентября Мексика решительно и безоговорочно осуждает эти акты.
Zaire also expects that the international community will strongly and unequivocally condemn the perpetrators of the aggression and unjust war imposed on eastern Zaire. Кроме того, Заир ожидает, что международное сообщество решительно и однозначно осудит тех, кто виновен в агрессии и несправедливой войне, развязанной в его восточной части.
Больше примеров...
Четко (примеров 77)
No one of the powers of Europe gave its full assent to this principle, more unequivocally than England. Ни одно государство Европы не выражало своего полного согласия с этим принципом более четко, чем Англия.
Under current circumstances, all States parties to the NPT should unequivocally reaffirm the importance of that instrument as the cornerstone of nuclear non-proliferation and disarmament. Нынешняя ситуация непреложно требует от всех государств участников ДНЯО четко подтвердить значимость этого документа как краеугольного камня режима ядерного нераспространения и разоружения.
The report states unequivocally, however, that firm punishment must be meted out for such incidents and that no extremist activities should be tolerated within the army. Вместе с тем в докладе четко указывается, что подобные проявления должны решительно наказываться и что в армии не место никаким экстремистским проискам.
The Special Rapporteur's definition of objections to reservations was acceptable; the legal effects of an objection to a reservation should be determinable from the intention of the objecting State, and that intention should thus be clearly and unequivocally formulated. Определение возражений к оговоркам, подготовленное Специальным докладчиком, является приемлемым; юридические последствия возражения к оговорке должны определяться исходя из намерения государства, которое готовит эту оговорку, и соответственно такое намерение должно быть четко и ясно сформулировано.
Variable indirect costs: All costs that are incurred as a function of the administration and management of projects, and which cannot be traced unequivocally to specific projects (e.g., service and administrative units, project management). Переменные косвенные расходы: все расходы, которые производятся в ходе административного руководства и управления проектами и которые не могут быть четко отнесены к конкретным проектам (например, расходы вспомогательных и административных подразделений, управление проектом).
Больше примеров...
Безусловно (примеров 17)
Further, the CSG noted that adoption and implementation of any set of recommendations is directly and unequivocally dependent on the availability of adequate support resources. Кроме того, РГС отметила, что принятие и осуществление любого комплекса рекомендаций напрямую и безусловно зависит от наличия надлежащих вспомогательных ресурсов.
The findings of the mission, set out in Addendum 4 to the present report, unequivocally challenge this view, pointing to a number of areas where greater attention to the particular vulnerabilities and needs of the internally displaced is required of the Government and the international community. Выводы, сделанные по итогам миссии и изложенные в добавлении 4 к настоящему докладу, безусловно опровергают это мнение, поскольку они позволили выявить целый ряд областей, в которых правительству и международному сообществу необходимо уделить более пристальное внимание особым аспектам уязвимости и потребностям внутриперемещенных лиц.
Efforts had been made in previous discussions to confine the list to those clearly and unequivocally banned under customary international law. В ходе предыдущих обсуждений было приложено немало усилий для того, чтобы ограничить перечень теми видами оружия, которые четко и безусловно запрещены в обычном международном праве.
You can cheat death on stage every night, or appear to, but what happened in that warehouse was as real and sadistic and unequivocally final as it gets. Ты можешь обманывать смерть на сцене каждый вечер, или притворяться, что это делаешь, Но то, что случилось на этом складе, было настолько настоящим и садистским, И, безусловно, настолько окончательным, насколько и кажется.
These instruments and many more unequivocally lay down the obligation of individuals, groups of persons, States and the international community to combat impunity for those who violate economic, social and cultural rights. В этих документах, перечень которых безусловно нельзя назвать исчерпывающим, в ясно выраженной форме устанавливается обязательство отдельных лиц, групп людей, государств и международного сообщества по борьбе с безнаказанностью лиц, виновных в нарушении экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Категорически (примеров 9)
The Royal Government wishes to unequivocally state that such assertions are completely false. «Королевское правительство хотело бы категорически заявить, что подобные утверждения являются абсолютно лживыми.
If the international community could not bring itself to condemn such hatred fully and unequivocally, individual citizens could not be expected to do so on their own. Если международное сообщество не в состоянии полностью и категорически осудить это зло, не следует рассчитывать на то, что граждане сделают это самостоятельно.
On Sunday, 7 September 2008, Secretary of State Condoleezza Rice unequivocally declared that she did not "think lifting of the embargo would be wise". Государственный секретарь Кондолиза Райс категорически заявила в воскресенье, 7 сентября: «Я не думаю, что... отмена эмбарго будет мудрым решением».
Her country was all too well acquainted with the terrible consequences of abductions, a phenomenon it had firmly addressed in its own territory and to which it was unequivocally opposed in all forms. Вместе с тем она подчеркивает, что Колумбия в полной мере осознает все ужасные последствия похищения людей, против чего она вела решительную борьбу на своей территории, и что она категорически выступает против всех форм проявлений этого преступления.
I should like to point out here, unequivocally, that the agricultural subsidies of developed countries stimulate increases in carbon emissions. Я хотел бы категорически заявить, что сельскохозяйственные субсидии в развитых странах способствуют увеличению выбросов углерода.
Больше примеров...
Со всей определенностью (примеров 11)
We have also stated unequivocally that the present status quo whereby Africa - with 53 Member States of the Organization - has no permanent seats in the Security Council is both unacceptable and increasingly untenable. Мы также со всей определенностью заявили о том, что нынешнее положение, когда Африка - континент, на котором расположены 53 государства - члена этой Организации, - не имеет постоянных мест в Совете Безопасности, является неприемлемым и во все большей степени несостоятельным.
Experience shows unequivocally that services are efficient and accountable to the degree that users are closely involved in providing financing for them. 3 Опыт со всей определенностью свидетельствует о том, что эти службы являются эффективными и подотчетными в той мере, в какой потребители участвуют в обеспечении их финансирования З/.
The Global Code of Ethics for Tourism, the guiding policy document of UNWTO, unequivocally affirms the importance of culture for sustainable development, economic growth, human enrichment and poverty eradication. В Глобальном этическом кодексе туризма, являющемся руководящим директивным документом ЮНВТО, со всей определенностью подтверждается важность культуры для устойчивого развития, экономического роста, развития человеческой личности и искоренения нищеты.
Mr. KA (Senegal) said that Senegal unequivocally reaffirmed its support for the peaceful efforts being made by the people and Government of the Republic of China to regain their place in the community of nations and their seat in the United Nations and its specialized agencies. Г-н КА (Сенегал) говорит, что Сенегал со всей определенностью снова заявляет о своей поддержке мирных усилий, предпринимаемых народом и правительством Китайской Республики, для того чтобы снова занять свое место в сообществе наций, а также в Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждениях.
He deplored that fact and stated unequivocally that the Office never made any report available to unauthorized third parties or to the media before submitting it to the General Assembly. Он выражает в этой связи сожаление и со всей определенностью заявляет, что Управление никогда не предоставляет текстов посторонним лицам или средствам массовой информации до их представления Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Недвусмысленное (примеров 11)
Through their most representative organizations, they have unequivocally expressed the wish to be treated as Greek citizens, and not only as persons of Roma origin. Через свои самые представительные организации они высказали недвусмысленное пожелание, чтобы с ними обращались не только как с лицами происхождения рома, но и как с гражданами Греции.
The Governments of MERCOSUR, Bolivia and Chile therefore urge nuclear-weapon States to unequivocally commit themselves to the complete elimination of their nuclear arsenals at an early date, thereby fully discharging their obligations under article VI of the Treaty. Исходя из этого, правительства государств-членов МЕРКОСУР, Боливии и Чили настоятельно призывают страны, обладающие ядерным оружием, взять на себя недвусмысленное обязательство в отношении полной ликвидации своих ядерных арсеналов в ближайшем будущем, дабы обеспечить полное осуществление обязательств, вытекающих из статьи VI Договора.
While, on the one hand, the nuclear Powers undertake unequivocally - in theory - to adopt practical measures to advance towards nuclear disarmament, in the real world those promises have yet to be fulfilled. Если, с одной стороны, обладающие ядерным оружием державы хотя бы в теории возьмут на себя недвусмысленное обязательство принять практические меры по продвижению к ядерному разоружению, то в реальном мире эти обещания нужно еще выполнить.
The World Conference should emphasize that remembering the crimes and wrongs of the past, whenever and wherever they occurred, unequivocally condemning its tragedies and telling the truth about history, are essential elements for the achievement of international reconciliation. Всемирной конференции следует подчеркнуть, что память о преступлениях и ошибках прошлого, где бы и когда бы они ни имели место, недвусмысленное осуждение связанных с ними трагедий и правдивое изложение истории являются важнейшими элементами для достижения международного примирения.
Emphasizing that remembering the crimes and wrongs of the past, wherever and whenever they occurred, unequivocally condemning its racist tragedies and telling the truth about history are essential elements for international reconciliation and the creation of societies based on justice, equality and solidarity, подчеркивая, что память о преступлениях и беззакониях прошлого, где бы и когда бы они ни совершались, недвусмысленное осуждение расистских трагедий прошлого и правдивое освещение истории являются существенно важными элементами международного примирения и создания обществ, основанных на справедливости, равенстве и солидарности,
Больше примеров...
Твердо (примеров 19)
My Special Representative, as well as the representatives of ECOWAS and the International Contact Group, have all unequivocally reaffirmed that there is no linkage between the disarmament of combatants and the allocation of posts in the National Transitional Government of Liberia. Мой Специальный представитель, а также представители ЭКОВАС и Международной контактной группы твердо заверили в том, что нет никакой увязки между разоружением комбатантов и распределением должностей в Национальном переходном правительстве Либерии.
While Indonesia remains unequivocally committed to working with the international community to eliminate international terrorism, it is mindful that the situation in Afghanistan involves other important aspects, the most urgent being on the humanitarian front. Индонезия твердо привержена взаимодействию с международным сообществом в целях ликвидации международного терроризма, но в то же время она помнит о том, что ситуация в Афганистане имеет и другие важные аспекты, из которых наибольшее значение имеет сейчас гуманитарный аспект.
The natural maintenance hosts of marburg viruses remain to be identified unequivocally. Способы передачи вируса Марбург в природных условиях твердо не установлены.
We remain unequivocally committed to fulfilling all of our obligations under the Treaty. Мы по-прежнему твердо приверженны делу выполнения всех своих обязательств по этому Договору.
Morocco had experienced the scourge of terrorism and was firmly and unequivocally committed to the fight against it. Марокко на себе испытала бедствия терроризма и твердо и безоговорочно привержена борьбе с ним.
Больше примеров...
Безоговорочного (примеров 6)
If read in conjunction with Article 2, Article 48 does not seem to unequivocally provide the freedom to use the TIR procedure within a Customs Union. Статья 48 при ее рассмотрении в контексте статьи 2, по-видимому, не предоставляет безоговорочного права использовать процедуру МДП в рамках таможенного союза.
In his delegation's view, it was unacceptable to adopt a declaration on human cloning which did not clearly and unequivocally condemn the reproductive cloning of human beings. По мнению его делегации, недопустимо принимать декларацию по вопросу о клонировании человека, в которой нет четкого и безоговорочного осуждения клонирования людей в целях воспроизводства.
It is partly for this reason that we in the United States wish to choose this occasion to affirm unequivocally all human rights, including the right to development. Отчасти именно по этой причине мы, представители Соединенных Штатов Америки, хотим использовать эту возможность для безоговорочного подтверждения всех прав человека, включая право на развитие.
International cooperation in curbing the practice of illicit arms transfer and in unequivocally condemning it will assist in focusing the opinion of the international community on the pernicious ramifications of this phenomenon and will be an important factor in eliminating it.] Международное сотрудничество в деле ограничения практики незаконных поставок оружия и безоговорочного ее осуждения будет содействовать сосредоточению внимания международного сообщества на пагубных последствиях этого явления и станет важным фактором в его ликвидации.]
In addition to its well-received changes, the new law on execution of punishment has also brought some changes which have not been praised by the professional public quite so unequivocally. Помимо изменений, получивших одобрение в профессиональных кругах, новый Закон об исполнении наказания также предусматривает изменения, не встретившие такого безоговорочного одобрения.
Больше примеров...
Безоговорочному (примеров 4)
Those who perpetrate these acts must be unequivocally and forcefully condemned. Те, кто совершает такие акты, подлежат безоговорочному и решительному осуждению.
All forms of terrorism should therefore be condemned unequivocally. Поэтому безоговорочному осуждению подлежат все формы терроризма.
Acts of terrorism should be condemned unequivocally because of their pernicious effects and their perpetrators should be prosecuted. Акты терроризма в силу их пагубных последствий должны быть подвергнуты безоговорочному осуждению, а лица, повинные в их совершении, подлежат преследованию в судебном порядке.
All acts of terrorism must be unequivocally and firmly condemned by the international community and their perpetrators must be brought to justice. Все акты терроризма должны подвергаться безоговорочному и решительному осуждению со стороны международного сообщества, а лица, виновные в их совершении, должны предаваться правосудию.
Больше примеров...