Obviously, no one was - and no one is - willing to underwrite Pakistan's security. |
Очевидно, что никто не желал, да и не желает, гарантировать безопасность Пакистана. |
NGOs can "underwrite" early stage investments by targeting credits and technical assistance to export-oriented small manufacturers and farmers, thereby reducing the associated risks and exposure of new export ventures during initial "trial-and-error" learning years. |
НПО могут "гарантировать" первоначальные инвестиции посредством направления кредитов и технической помощи ориентированным на экспорт местным производителям и фермерам, снижая тем самым риски и защищая новые экспортные предприятия в течение первых годов "проб и ошибок". |
No, private individuals who understand the importance of this evolving issue, and would be willing to underwrite Fife's defense. |
Нет, частные лица, которые понимают важность данного вопроса и которые хотели бы гарантировать защиту для Файфа. |
The role of the fund is to underwrite the contribution to be made by the fund's banks in the context of projects for enterprise creation, transfer or development. |
Этот фонд призван гарантировать финансовую поддержку, которую банки - участники фонда пожелали бы оказать в целях осуществления проектов по созданию, передаче или расширению предприятий. |
A deal my new client, a certain hedge fund, just agreed to underwrite. |
Это размещение будет гарантировать мой новый клиент, известный тебе хеджинговый фонд |