Английский - русский
Перевод слова Undertake

Перевод undertake с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Провести (примеров 826)
The Consultation after deliberating on the observations and recommendations of the group exercises recommends that the NCWC undertake a thorough review of the group reports and ensure proper follow up through collaborative and bilateral processes. Обсудив замечания и рекомендации, касающиеся групповых учений, Консультативное совещание рекомендует НКЖД провести тщательный анализ докладов группы и обеспечить принятие последующих мер в рамках совместных и двусторонних процедур.
As the Office of Internal Oversight Services could not undertake two thematic evaluations at the same time, it was suggested that this topic could be resubmitted for consideration by the Committee at a later date. Поскольку Управление служб внутреннего надзора не может провести одновременно две тематические оценки, было высказано предложение о том, что эту тему можно было бы вновь вынести на рассмотрение Комитета на более позднем этапе.
The Committee recommends that the State party undertake a national study on the nature and extent of child labour, and that disaggregated data, including violations, be compiled and kept up to date to serve as a basis for designing measures and evaluating progress. Комитет рекомендует государству-участнику провести национальное исследование по вопросу характера и масштабов применения детского труда, а также обеспечить сбор и постоянное обновление разукрупненных данных, включая данные о нарушениях, для использования в качестве основы для разработки мер и оценки результатов.
The State party should also undertake efforts aimed at, inter alia, training its judges, magistrates, prosecutors and lawyers on the provisions of the Covenant and by conducting awareness-raising campaigns for the population on the rights protected by the Covenant. Государству-участнику следует также предпринять усилия, направленные, в частности, на ознакомление судей, магистратов, прокуроров и адвокатов с положениями Пакта, а также провести кампании повышения осведомленности населения о правах, охраняемых Пактом.
(a) Undertake a comprehensive survey of the number of children with disabilities, including those currently not attending school, in order to assess their educational and vocational training needs, and their access to rehabilitation and other social services; а) провести всеобъемлющее обследование для установления числа детей-инвалидов, включая лиц, не посещающих в настоящее время школу, с тем чтобы оценить их потребности в образовании и профессиональном обучении и их доступ к реабилитационным и другим социальным услугам;
Больше примеров...
Проводить (примеров 597)
In this connection, the Committee considered that it should undertake such further studies of these issues only if mandated to do so by the Assembly. В этой связи Комитет счел необходимым проводить по этим вопросам такие дополнительные исследования только в том случае, если Ассамблея даст ему соответствующее поручение.
(b) The technical office can undertake pre-qualification of contractors but without defined procedures and criteria; Ь) отделение по техническим вопросам может проводить предварительный квалификационный отбор подрядчиков, не имея конкретных процедур и критериев;
While it is expected that the Malian defence and security forces will undertake counter-terrorism operations with the support of a residual French military force, MINUSMA will develop a pragmatic security apparatus to safeguard the Organization's personnel. Хотя ожидается, что силы обороны и безопасности Мали будут при поддержке ограниченного контингента французских вооруженных сил проводить контртеррористические операции, для обеспечения безопасности персонала Организации МИНУСМА создаст свой практический механизм обеспечения безопасности.
Undertake to identify and promote the reforms required to enhance the effectiveness of international development assistance. ОБЯЗУЮТСЯ проводить и поощрять реформы, способные повысить уровень эффективности международной помощи в целях развития.
(b) Undertake research, analytical studies and reports on conditions in the Territories; Ь) проводить научные и аналитические исследования и готовить доклады об условиях в территориях;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 431)
The Tribunal would undertake a programme of training to improve the administrative and managerial skills of personnel throughout the three organs of the Tribunal. Трибунал будет осуществлять программу учебной подготовки в целях повышения административной и управленческой квалификации сотрудников всех трех органов Трибунала.
Various international, regional and national organizations, including non-governmental organizations, have continued to initiate and undertake capacity-building activities aimed at supporting implementation of the Convention at national and local levels. Различные международные, региональные и национальные организации, включая неправительственные организации, продолжают инициировать и осуществлять деятельность по наращиванию потенциала, направленную на оказание поддержки процессу осуществления Конвенции на национальном и местном уровнях.
(b) The application of scientific and technological innovations, as well as traditional forest-related knowledge, should be supported to help indigenous and local communities undertake sustainable forest management; Ь) содействовать применению научно-технических новшеств, а также традиционных знаний о лесах, которые помогают общинам коренных народов и местным общинам осуществлять на устойчивой основе управление лесными ресурсами;
(c) The High Commissioner in cooperation with these organs and bodies will undertake measures to strengthen the implementation of their recommendations and decisions (for example, cooperation with special procedures and treaty bodies in this regard). с) Верховный комиссар в сотрудничестве с этими органами будет осуществлять меры по содействию осуществлению их рекомендаций и решений (например, сотрудничество в этом отношении со специальными процедурами и договорными органами).
(c) Undertake research on best practices, methods and strategies, information and mass media campaigns and social and economic initiatives to prevent and combat trafficking in women and girls, in particular to eliminate the demand; с) изучать передовую практику, методы и стратегии, проводить информационные кампании и кампании в средствах массовой информации и осуществлять социально-экономические инициативы в целях предотвращения торговли женщинами и девочками и борьбы с ней, в частности для ликвидации спроса;
Больше примеров...
Принять (примеров 521)
The Committee recommends that HKSAR undertake a comprehensive review of mental health policy and adopt effective measures to ensure that persons with mental illness enjoy the right to adequate and affordable health care. Комитет рекомендует ОАРГ провести всеобъемлющий обзор политики в области психического здоровья и принять эффективные меры по обеспечению того, чтобы лица с психическими расстройствами могли пользоваться правом на адекватное и доступное медицинского обслуживание.
The Committee recommends that the State party undertake measures to vigorously address gender-based prejudices and to promote the equal sharing of responsibilities in the family, community and public life. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для решительной борьбы с гендерными предрассудками и способствовать установлению равных обязанностей в семье, в общине и в общественной жизни.
Article IV provides that developed country Members shall undertake specific commitments to strengthen developing countries' domestic services capacity and its efficiency and competitiveness, inter alia through greater access to technology and improved access to distribution channels and information networks. В статье IV предусматривается, что развитые страны-члены должны принять конкретные обязательства по укреплению национального потенциала развивающихся стран в сфере услуг, его эффективности и конкурентоспособности, в частности, за счет расширения доступа к технологии и улучшения доступа к каналам распределения и информационным сетям.
To ensure compliance, States parties should undertake a number of implementation measures in accordance with articles 4, 42 and 44, paragraph 6, of the Convention, and ensure that the best interests of the child are a primary consideration in all actions, including: С тем чтобы обеспечить выполнение обязательств, государствам-участникам надлежит принять ряд мер по осуществлению в соответствии со статьями 4 и 42, а также пунктом 6 статьи 44 Конвенции и обеспечить учет наилучших интересов ребенка в качестве первоочередного соображения во всех действиях, включая:
UNOCI should undertake a comprehensive security assessment to ensure full compliance with established United Nations security procedures and should take appropriate measures, including training and briefing of staff members; additionally, the Chief Security Adviser should be reinstated as a member of the senior management team ОООНКИ следует провести всеобъемлющую оценку безопасности для обеспечения полного соблюдения установленных процедур безопасности Организации Объединенных Наций и принять надлежащие меры, включая обучение и инструктирование сотрудников; кроме того, главного советника по вопросам безопасности следует вновь включить в состав группы старших руководителей.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 299)
We must undertake a profound reformulation of the United Nations performance in promoting development. Мы должны предпринять глубокую перестройку деятельности Организации Объединенных Наций в области содействия развитию.
If you undertake a mission with repercussions for the Federation, you should discuss it with the Federation. Если вы решаете предпринять миссию, связанную с определенными последствиями для Федерации, то вам следует сначала обсудить это с Федерацией.
The official commentary to the Convention interprets the stated exception in article 53 to mean that the occupying forces may therefore undertake the total or partial destruction of certain private or public property in the occupied territory when imperative military requirements so demand. В официальном комментарии к Конвенции говорится, что предусмотренное в статье 53 исключение означает, что «оккупационные силы могут, таким образом, предпринять полное или частичное уничтожение некоторого частного или государственного имущества на оккупированных территориях, если это обусловливается военной необходимостью».
Undertake other activities related to regional and international cooperation or requested by the UNECE Inland Transport Committee. Осуществление других действий, которые связаны с региональным и международным сотрудничеством либо которые просит предпринять Комитет по внутреннему транспорту.
Undertake all necessary steps to establish and institutionalize a working group that is composed of parliamentarians engaged in the rights of persons with disabilities and includes parliamentarians with disabilities, that meets at least once a year and that has its own resources; предпринять все необходимые шаги для учреждения и организационного закрепления рабочей группы, которая состояла бы из парламентариев, занимающихся вопросами прав инвалидов, и парламентариев-инвалидов, собиралась бы по меньшей мере один раз в год и обладала бы своими собственными ресурсами;
Больше примеров...
Осуществления (примеров 333)
The three missions now undertake regular joint border patrols in order to monitor and deter cross-border movements of arms and combatants. Теперь эти три миссии на регулярной основе осуществляют совместными силами патрулирование границ в целях осуществления наблюдения и пресечения попыток незаконного перемещения оружия и комбатантов через границу.
Prior to implementing development and urban renewal projects, sporting events and other similar activities, India should undertake open, participatory and meaningful consultations with affected residents and communities. До осуществления проектов развития и городского строительства, спортивных мероприятий и иных аналогичных видов деятельности Индии следует проводить открытые, широкие и содержательные консультации с затрагиваемыми жителями и общинами.
The Committee recommends that the State party undertake concrete measures to improve the effectiveness of its allocation of resources for the implementation of the Convention, including by: Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры по повышению эффективного выделения ресурсов на цели осуществления Конвенции, в том числе посредством:
Regions that successfully conclude local reconciliation processes and select new leaders through a participatory process will receive United Nations support to establish administrations, rebuild infrastructure, train staff and undertake service delivery projects. Районы, которые успешно завершают местные процессы примирения и выбирают новых руководителей на основе широкого участия населения, будут получать от Организации Объединенных Наций поддержку в целях создания административных органов, восстановления инфраструктуры, подготовки персонала и осуществления проектов предоставления услуг.
The question was whether those programmes had made a difference on the ground, and UNIDO should undertake a thorough evaluation process as soon as the status of implementation of integrated programmes allowed for that. Вопрос заключается в том, насколько результативными являются эти программы на местах, и ЮНИДО следует в этой связи проводить углубленную оценку как только статус осуществления комплексных программ позволяет сделать это.
Больше примеров...
Принимать (примеров 241)
In 2005, the Office of the Personal Representative of the Secretary-General will continue to play its early warning role and undertake preventive diplomacy as the situation requires. В 2005 году Отделение Личного представителя Генерального секретаря будет по-прежнему выполнять функции по раннему предупреждению и принимать превентивные дипломатические меры в зависимости от обстоятельств.
Despite broad agreement on the need for a stimulus package, the absence of coordination meant there was a risk that each country would undertake a stimulus focused on maximizing domestic benefits. Несмотря на общий консенсус в отношении необходимости принятия комплекса стимулирующих мер, отсутствие координации чревато опасностью того, что каждая страна будет принимать меры стимулирования, направленные на извлечение максимальной выгоды для себя.
To this end, States must undertake institutional reforms and other measures necessary to ensure respect for the rule of law, foster and sustain a culture of respect for human rights, and restore or establish public trust in government institutions. С этой целью государства должны проводить институциональные реформы и принимать другие меры, необходимые для обеспечения соблюдения принципа господства права, поощрения и сохранения культуры уважения прав человека и восстановления или установления доверия общественности к правительственным институтам.
To that end, the Governments undertake to exchange timely information so as to give countries of the region a chance to adopt appropriate measures to combat networks and connections of migrant traffickers; and to exchange additional data to prevent and detect such criminal organizations. С этой целью правительства обязуются обмениваться соответствующей информацией, с тем чтобы страны региона получили возможность принимать надлежащие меры для борьбы с организациями и группировками, занимающимися контрабандным провозом мигрантов; и обмениваться дополнительными данными в целях предупреждения деятельности и выявления этих преступных организаций.
But some stakeholders maintain that more should be required of companies, while many companies claim already to be doing more. Clearly, companies may undertake additional commitments voluntarily or as a matter of philanthropy. Представляется очевидным, что компании могут принимать на себя дополнительные обязательства на добровольной основе или в рамках своей филантропической деятельности.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 110)
The Government of Maldives will undertake a gender review of key legislations to remove the discriminatory elements. Правительство Мальдивских Островов намерено осуществить гендерный обзор важнейших законов в целях изъятия дискриминационных положений.
The lead agency data simplification team can undertake much of this work, but the decisions must be verified and agreed by the stakeholder Governmental agencies. Группа по упрощению данных ведущего ведомства может осуществить большую часть такой работы, однако решения должны проверяться и согласовываться с заинтересованными государственными ведомствами.
If, on the eve of its fiftieth anniversary, we are to ensure a more dynamic and successful future for the Organization, we must undertake a sober reassessment of our record and identify our achievements as well as our shortcomings and obstacles. Если в канун пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций мы должны обеспечить ее более динамичное и лучшее будущее, нам необходимо осуществить трезвую оценку наших действий и определить наши достижения, а также наши недостатки и препятствия.
We propose that UNCITRAL undertake a project to identify the basic issues and define the fundamental principles that must be addressed to develop workable international legal systems for electronic transferable records, and to assist States in developing domestic systems that affect international commerce. Предлагаем ЮНСИТРАЛ осуществить проект, в рамках которого будут изучены основные проблемы и определены базовые принципы, подлежащие учету при разработке эффективных международных правовых систем регулирования использования электронных переводных записей, а также оказано содействие государствам в разработке национальных систем, способствующих международной торговле.
(a) Undertake programmes aimed at accelerating the regularization of stateless women and girls and ensure that they have adequate access to education, health care and other basic services; а) осуществить программы, направленные на ускорение легализации не имеющих гражданства женщин и девочек, и обеспечить, чтобы они имели надлежащий доступ к образованию, медицинскому обслуживанию и другим основным услугам;
Больше примеров...
Проведения (примеров 194)
In the Democratic Republic of the Congo, for instance, MONUC has worked alongside the African Union in establishing the Joint Military Commission to monitor the ceasefire and undertake disarmament, demobilization and reintegration operations. В Демократической Республике Конго, например, МООНДРК вместе с Африканским союзом работала над созданием совместной военной комиссии для обеспечения наблюдения за прекращением огня и проведения разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Five years after the special session, the Commission could undertake in 2005 a comprehensive review and make proposals for further action in this regard. Спустя пять лет после проведения специальной сессии Комиссия могла бы осуществить в 2005 году всеобъемлющий обзор и выработать предложения, касающиеся дальнейших действий в этом направлении.
It is envisaged that the Special Envoy will undertake four round trips per year to New York for consultations for a duration of one week each ($72,400). Предполагается, что Специальный посланник ежегодно будет совершать четыре поездки в Нью-Йорк и обратно для проведения консультаций продолжительностью в одну неделю каждая (72400 долл. США).
We undertake to mainstream disaster risk reduction in the policy and planning process and to build resilience at the community, local, national and regional levels through research, expansion of risk sharing mechanisms, data and information sharing, among others. Мы обязуемся включать уменьшение опасности бедствий в процесс выработки политики и планирования и повышать готовность к стихийным бедствиям на общинном, местном, национальном и региональном уровнях, в частности путем проведения исследований, расширения механизмов распределения рисков, обмена данными и информацией.
GE.-64987 The Coordinator shall undertake work in an efficient manner so as to submit recommendations, adopted by consensus, at an early date for consideration by the States Parties, including whether to proceed with negotiating a legally-binding instrument or instruments on ERW and/or other approaches. Координатор проводит свою работу эффективным образом с целью скорейшего представления рекомендаций, принятых консенсусом, для рассмотрения государствами-участниками, включая вопрос о целесообразности проведения переговоров относительно юридически обязывающего документа или документов по ВПВ и/или иных подходов.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 183)
EULEX, as it deploys and becomes operational, will undertake rule-of-law functions, in accordance with paragraph 50 below. ЕВЛЕКС, после того как она будет развернута и начнет действовать, будет выполнять функции по обеспечению правопорядка в соответствии с пунктом 50 ниже.
After discussion, the Working Group agreed that option 1, a single registry, was its preferred option, and proceeded to consider which institution should undertake that work. После обсуждения Рабочая группа решила, что вариант 1, т.е. создание единого регистра, является ее предпочтительным вариантом, и приступила к рассмотрению вопроса о том, какое учреждение должно выполнять эту работу.
In the name of reconciliation and the patriotic spirit that has brought us to the table for dialogue, we undertake to comply in good faith with the present Accord and whatever derives from it. Руководствуясь стремлением к примирению и духом патриотизма, благодаря чему мы смогли провести наш диалог, мы обязуемся добросовестно выполнять настоящее Соглашение и все, что за ним может последовать.
Under the terms of reference of the Ad Hoc Expert Group, as contained in the annex, section B, to that decision, the group will undertake the following specific tasks: В соответствии с кругом ведения такой специальной группы экспертов, изложенным в приложении В к указанному решению, группа будет выполнять следующие конкретные задачи:
Undertake investigations in cases where there are credible allegations of human rights violations, implement court orders and establish transitional justice mechanisms(Norway) Провести расследование заслуживающих доверия утверждений о случаях нарушений прав человека, выполнять постановления судов и учредить механизмы правосудия переходного периода (Норвегия)
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 122)
The Controller can undertake investigations upon his/her own initiative. Он может предпринимать расследования по своей собственной инициативе5.
As long as there is no national army, the international community should undertake efforts to collect all illegally held weapons. До тех пор пока не будет создана национальная армия, международное сообщество должно предпринимать усилия по сбору всего оружия, находящегося в незаконном владении.
President Izetbegovic has personally informed me that the Army of the Republic of Bosnia and Herzegovina has not engaged in offensive actions, consistent with our commitment made on 30 April 1995 that we would not undertake offensive military action. Председатель Изетбегович лично уведомил меня о том, что армия Республики Боснии и Герцеговины не участвовала в наступательных действиях в соответствии с нашим обязательством от 30 апреля 1995 года не предпринимать наступательные военные действия.
Barreto was given instructions to "undertake nothing of importance without the advice and concurrence" of Jesuit Francisco Monclaros. Баррету было приказано не предпринимать действий значительного характера без совета и соучастия иезуита Франсишку Монкларуша.
Why should emerging-market countries' central banks undertake this peculiar financial intermediation, which represents a major cost, as the yield of private funds is higher than that of reserves? Для чего центральным банкам стран с развивающимися рынками необходимо предпринимать это специфическое перераспределение денежных средств, связанное со значительными издержками, поскольку доход от частных средств выше, чем от резервов?
Больше примеров...
Заниматься (примеров 143)
The Committee recalled that provisions in a number of laws and regulations restricted the work that women could undertake. Комитет напомнил, что положения ряда законов и постановлений ограничивает виды работы, которой могут заниматься женщины.
Desk officers would also undertake this activity in a systematic manner during their regular missions. Координаторы будут также на систематической основе заниматься этим в ходе своих регулярных миссий.
The resolution reiterates the importance of fulfilling those obligations and stresses that neither party should undertake any activity that contravenes those Road Map obligations or prejudices the final status negotiation. В резолюции подтверждается важность выполнения этих обязанностей и подчеркивается, что ни одна сторона не должна заниматься какой-либо деятельностью, которая противоречит этим обязанностям или предопределяет итоги переговоров об окончательном статусе.
The Working Group agreed further that the contact group should produce recommendations for consideration by the Working Group on how the draft manual could be improved, but should not at that stage undertake to revise the text of the draft manual. Рабочая группа постановила также, что контактная группа должна подготовить рекомендации для рассмотрения Рабочей группой относительно возможных путей совершенствования проекта руководства, но что на данном этапе ей не следует заниматься пересмотром текста проекта руководства.
The Centre would also process and analyse raw incoming information and undertake continuous event monitoring and would also continue to perform functions related to the gathering and dissemination of information. Центр будет также заниматься обработкой и анализом поступающей первичной информации, осуществлять непрерывный мониторинг развития событий, а также продолжать выполнять функции по сбору и распространению информации.
Больше примеров...
Приступить (примеров 64)
We hold that the United Nations should undertake early and concrete measures and initiatives to ensure the implementation of all the resolutions adopted. Мы полагаем, что Организация Объединенных Наций должна как можно скорее приступить к осуществлению конкретных мер и инициатив, призванных обеспечить выполнение всех принятых резолюций.
The Committee recommends that Ukraine undertake to implement its domestic refugee law of December 1993 and, in this connection, that it seek assistance and advice from relevant international organizations, including UNHCR. Комитет рекомендует Украине приступить к выполнению своего внутригосударственного закона о беженцах от декабря 1993 года и в этой связи обратиться за помощью и консультацией в соответствующие международные организации, включая УВКБ.
As a follow-up to the Conference, the UNECE could, within its present resources, continue or undertake the following activities: В развитие итогов Конференции ЕЭК ООН могла бы, с учетом имеющихся в настоящее время в ее распоряжении ресурсов, продолжить осуществление или приступить к реализации следующих видов деятельности:
His delegation did not support the suggestion that the Working Group might undertake the revision and considered that, when the time came to decide, it would be more appropriate for the work to be initiated by the secretariat. Его делегация не поддерживает предложение о том, что Рабочая группа могла бы приступить к редактированию, и считает, что, когда придет время принимать решение, было бы более предпочтительно, чтобы эта работа была начата секретариатом.
(a) Undertake a process of curriculum and teaching methodology reform - with the full participation of children - which stresses the importance of critical thinking and problem-solving skills development; а) приступить - при условии полномасштабного участия детей - к процессу реформирования учебных планов и методики обучения, в ходе которого будет подчеркиваться важность развития критического мышления и способностей решать возникающие проблемы;
Больше примеров...
Заняться (примеров 39)
The UNIDO Environmental Management Branch had also identified activities that UNIDO could undertake in the WTO Committee on Trade and Environment. Кроме того, сектором Управления природопользования ЮНИДО были определены виды деятельности, которыми ЮНИДО могла бы заняться в Комитете ВТО по торговле и окружающей среде.
The report also identifies areas and actions that the international community, in particular the United Nations, should undertake to support national ICT programmes. В докладе также определяются вопросы и меры, которыми следует заняться международному сообществу, в частности Организации Объединенных Наций, в поддержку национальных программ в области ИКТ.
Some delegations expressed the view that the Legal Subcommittee should undertake an amendment of the Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space with a view to developing binding standards. Некоторые делегации высказали мнение, что Юридическому подкомитету следует заняться внесением поправок в Принципы, касающиеся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, с целью разработки норм, имеющих обязательную силу.
The conclusions convincingly demonstrated that the task of the Commission was not only limited to were a good example of the valuable non-traditional kinds of work that the Commission might undertake in the future. Выводы убедительно продемонстрировали, что задача Комиссии не ограничивается лишь кодификацией; они являются хорошим примером полезной нетрадиционной работы, которой Комиссия могла бы заняться в будущем.
They suggested instead that the United States should undertake to solve the problem through a direct dialogue with the Democratic People's Republic of Korea. Как они полагали, вместо этого Соединенным Штатам следует заняться разрешением проблемы за счет прямого диалога с КНДР.
Больше примеров...
Обязаться (примеров 25)
States parties should also undertake to close their nuclear testing sites, and destroy testing equipment under their jurisdiction and control. Государства-участники также должны обязаться закрыть свои ядерные испытательные полигоны и уничтожить испытательное оборудование, находящееся под их юрисдикцией и контролем.
States parties cannot simply undertake to do their best not to violate commitments that fall within this category of international commitments. Применительно к этой категории международных обязательств государства не могут обязаться лишь делать все возможное для того, чтобы не нарушать их.
Nuclear-weapon States that deploy nuclear weapons outside their borders should undertake to withdraw all such weapons and bring them back to their own territory. Государства, которые развертывают ядерное оружие за пределами своих границ, должны обязаться вывести и вернуть на свою территорию все такое оружие.
In that respect, the parties could ask the Tribunal to determine the principles and rules of international law applicable to a delimitation dispute and undertake thereafter to establish the boundary on that basis. В этом отношении стороны могут попросить Трибунал определить нормы и принципы международного права, применимые к спору о делимитации, и затем обязаться установить границу на этой основе.
Article XI of the Convention provides that States parties must undertake to facilitate the fullest possible exchange of chemicals, equipment and scientific and technical information relating to the development and application of chemistry for purposes not prohibited under the Convention. Статья XI Конвенции предусматривает, что государства-участники должны обязаться содействовать в максимально возможной степени обмену химикатами, оборудованием и научно-технической информацией, касающейся развития и применения химии в целях, не запрещаемых Конвенцией.
Больше примеров...
Брать (примеров 33)
The United Nations must not undertake obligations it cannot carry out. Организация Объединенных Наций не должна брать на себя обязательства, которые она не может выполнить.
It may also be possible for the Commission to identify very specific areas arising under the draft articles in which States might undertake obligations to pursue particular dispute settlement processes. Кроме того, Комиссия, видимо, может определить очень конкретные области, охватываемые проектами статей, в которых государства могут брать на себя обязательство использовать конкретные процедуры урегулирования споров.
Members are not only more carefully selected, but must also cooperate with the Council and undertake voluntary commitments. Члены Совета не только более тщательно отбираются, но и должны сотрудничать с Советом и брать на себя добровольные обязательства.
With regard to his allegation that the Decree stipulates that the relatives of imprisoned persons must undertake to ensure their good conduct, we wish to point out that this paragraph refers to detainees and not prisoners. В отношении его утверждения о том, что в декрете предусматривается, что родственники заключенных должны брать на себя обязательство обеспечить их добронравное поведение, то мы хотели бы подчеркнуть, что данный пункт имеет отношение к задержанным, а не к заключенным в тюрьмы.
The proposal by the informal working group might allow renewal arrangements to be standardized, but there were doubts about whether a training provider could undertake to organize an examination, in view of the competition between providers; and about how to monitor testing practices. Предложение неофициальной рабочей группы позволило бы в случае необходимости гармонизировать условия возобновления свидетельств, однако возникает вопрос о том, может ли обучающая организация брать на себя функцию проведения экзамена, учитывая условия конкуренции между организациями, и как контролировать практику этих учреждений.
Больше примеров...
Браться (примеров 7)
The Security Council, in authorizing each peace-keeping operation, should repeatedly and prudently consider its necessity, feasibility and practical result, as the Organization cannot undertake any and every peace-keeping task. Совет Безопасности, принимая решение об операции по поддержанию мира, должен неоднократно и взвешенно рассматривать вопрос о ее необходимости, осуществимости и практических результатах, поскольку Организация не может браться за любую или каждую задачу по поддержанию мира.
My delegation believes that the Counter-Terrorism Implementation Task Force should continue to work within the mandate entrusted to it by the General Assembly and undertake its tasks after consulting with Member States and accepting their guidelines for its work. Моя делегация считает, что Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий должна продолжать работать над выполнением своего мандата, вверенного ей Генеральной Ассамблеей, и браться за решение своих задач после консультаций с государствами-членами и в соответствии с их руководящими принципами в рамках своей деятельности.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the Commission had agreed at its forty-fifth session in 2012 that the secretariat should organize a colloquium on public-private partnerships with a view to identifying whether the Commission should undertake work in that area. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что Комиссия согласилась на своей сорок пятой сессии в 2012 году с тем, что Секретариату следует организовать коллоквиум по теме публично-частных партнерств в целях определения, следует ли Комиссии браться за работу в этой области.
The United Nations should not undertake new operations without clearly identified objectives. Организации Объединенных Наций не следует браться за осуществление новых операций без четкого определения стоящих перед ними задач.
How does the United Nations undertake peacekeeping operations without the authority or the means to keep the peace? Как может Организация Объединенных Наций браться за осуществление миротворческих операций, не обладая должными полномочиями или средствами для поддержания мира?
Больше примеров...