The world has changed since the Greeks declared an international truce, or ekecheria, so as to allow athletes to travel safely to Olympia to participate in the Olympics. |
Со времени провозглашения греками международного перемирия, или "экэхэрии", мир изменился и дает возможность спортсменам безопасно отправляться в Олимпию для участия в Олимпийских играх. |
Cooperation is the lifeblood of peace, the force that transforms a mere truce into a lasting reality of peace whose benefits flow to all the peoples of the region. |
Сотрудничество является живительной силой мира, энергией, превращающей простое перемирие в долгосрочный, подлинный мир, блага которого приносят пользу всем народам региона. |
Today the Olympic Truce has become an expression of mankind's desire to build a world based on the rules of fair competition, peace, humanity and reconciliation. |
Сегодня "олимпийское перемирие" стало выражением стремления человечества к построению мира, в основе которого лежат правила честного соревнования, мир, гуманизм и примирение. |
In bringing the idea of the Olympic Truce to the forefront, we encourage the notion that it is possible to create lasting peace from a pause in hostilities. |
Делая акцент на идее «олимпийского перемирия», мы способствуем укреплению представления о том, что прочный мир можно обеспечить даже на основе перерыва в военных действиях. |
The Truce helps to show the world that peace is a possibility. |
«"Перемирие" помогает продемонстрировать людям всего мира, что мир возможен. |