Английский - русский
Перевод слова Trials

Перевод trials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных процессов (примеров 1055)
The Government should work with the international community, AIHRC, human rights NGOs and civil society organizations to study the possibility of future trials for perpetrators of past violations of human rights and humanitarian law. Вместе с международным сообществом, АНКПЧ, правозащитными НПО и организациями гражданского общества правительству следует изучить вопрос о возможной организации в будущем судебных процессов над лицами, виновными в совершении в прошлом нарушений прав человека и норм гуманитарного права.
The other potential stumbling block confronting the Tribunal pertains to the difficulty of having sufficient candidates necessary for the election of ad litem judges at a time when a significant number of trials may well go beyond the established timetable, thereby compromising the completion strategy. Другое потенциальное препятствие, стоящее перед Трибуналом, касается трудности с обеспечением достаточного числа кандидатов для выборов судей ad litem в ситуации, когда значительное число судебных процессов может потребовать гораздо больше времени, чем указано в графике, что может отрицательно сказаться на стратегии завершения.
As stated in the Completion Strategy paper approved in October 2004, a significant part of the evidence presented by the Prosecution and the Defence has taken the form of witness testimony, therefore determining the pace and length of trials. Как указывается в документе о Стратегии завершения работы, одобренном в октябре 2004 года, значительная часть доказательств, представляемых обвинению и защите, - это показания свидетелей, что и определяет темпы и продолжительность судебных процессов.
Guilt was only to some extent individualized through the indictments issued and trials conducted against reachable indictees. Ответственность за преступления была определена как личная вина в рамках официально вынесенных обвинительных приговоров и судебных процессов в отношении обвиняемых, которых можно было обнаружить и привлечь к ответственности.
The additional provision of $316,000 would cover additional requirements needed to support the trials of the two accused arrested in 2008. США, испрашиваемые по данной статье, предназначены для покрытия путевых расходов в связи с обслуживанием судебных процессов по делам двух обвиняемых, арестованных в 2008 году.
Больше примеров...
Судебных разбирательств (примеров 849)
However, the impact of those new arrivals on the scheduling of trials should be duly addressed in order to ensure that the speed of the trials will not be impeded. Однако следует надлежащим образом учесть последствия их прибытия для графика судебных разбирательств, с тем чтобы график судебных процессов не пострадал.
His delegation was concerned, however, about the pace of trials at both Tribunals. Однако делегация его страны выражает озабоченность по поводу темпов судебных разбирательств в обоих трибуналах.
At plenary meetings of judges held in May and July this year, the progress of trials was reviewed and new rules were adopted to further expedite trials and appeals. На пленарных заседаниях судей, состоявшихся в мае и июле этого года, рассматривался вопрос о ходе судебных разбирательств и были приняты новые правила в целях дальнейшего ускорения судебных и апелляционных разбирательств.
To promote speedy trials, court presidents are responsible to ensure the timely work of the court. Для ускорения судебных разбирательств председатели судебных органов обязаны обеспечивать соблюдение установленных сроков.
The unique combination of maximum security requirements, the need for adequate publicity and media access for Tribunal proceedings and the sheer length of trials render this option impracticable. Уникальное сочетание требований в отношении обеспечения максимальной безопасности, надлежащей гласности и доступа средств массовой информации к судебным разбирательствам в Трибунале и сама продолжительность судебных разбирательств обусловливают практическую невозможность такого варианта.
Больше примеров...
Испытания (примеров 546)
We've completed now clinical trials in four mouse models of this disease. Сейчас мы завершили клинические испытания на 4 моделях мышиной версии этого заболевания.
There are clinical trials, experimental drugs. Существуют клинические испытания, экспериментальные препараты.
Persuading women to join clinical trials can be difficult. Женщин иногда трудно уговорить включиться в клинические испытания.
Are you saying you know the trials to close heaven? Хочешь сказать, что ты знаешь испытания, которые позволят закрыть небеса?
The Trials test your ability to think and act like a Magician. Испытания определят вашу способность думать и действовать как волшебники.
Больше примеров...
Судебные процессы (примеров 565)
Mass trials, marred by procedural irregularities and non-compliance, pose the risk of violating international human rights standards for fair trial guarantees and other safeguards. Массовые судебные процессы, отмеченные процедурными нарушениями и несоблюдением установленных норм, могут обернуться нарушением международных стандартов в области прав человека, касающихся гарантии справедливого судебного разбирательства и других гарантий.
The Office of the Prosecutor remains committed to completing all trials and to meeting necessary budget cuts. Канцелярия Обвинителя по-прежнему твердо намерена завершить все судебные процессы и выполнить задачу по уменьшению бюджетных ассигнований.
All remaining trials involve persons who were in high level positions of command and authority. Все оставшиеся судебные процессы касаются лиц, которые занимали высшие командные и руководящие должности.
Those trials had led to a greater understanding of history; justice had been served in Argentina, and it was to be hoped that all countries that had experienced similar situations would also find solutions. Эти судебные процессы привели к лучшему пониманию истории; в Аргентине восторжествовало правосудие, и остается надеяться, что все страны, которые пережили аналогичные ситуации, также смогут найти решения.
It is thought that trials of low-level figures would fail to demonstrate the resolve of the international community and insufficiently draw the world's attention to the importance of the humanitarian objectives underlying the work of the Tribunals. Считается, что судебные процессы над деятелями низкого ранга не смогут продемонстрировать решимость международного сообщества и привлечь в достаточной степени внимание всего мира к важности гуманитарных целей, лежащих в основе деятельности Трибуналов.
Больше примеров...
Испытаний (примеров 477)
There are only two licensed suppliers for clinical trials. Всего два официальных поставщика для клинических испытаний.
There have also been cases of available treatment being withheld during clinical trials. Известны также случаи сокрытия информации о доступных способах лечения в ходе клинических испытаний.
Reporting of the results of such trials or other activities (such as yield results achieved with the alternative in comparison those achieved through methyl bromide treatment), including copies of formal trial reports where available; с) представление докладов о результатах таких испытаний или других мероприятий (таких, как урожайность, достигнутая благодаря применению альтернативы, в сопоставлении с урожайностью, полученной при обработке бромистым метилом), включая копии официальных отчетов об испытаниях, если таковые имеются;
Everybody wanted to show that their drug was better thanrisperidone, so you see a bunch of trials comparing newantipsychotic drugs against risperidone at eight milligrams aday. Все хотели показать, что их препарат лучше, чем рисперидон.Итак, вы видите кучу испытаний новых антипсихотических препаратовпо сравнению с 8-ю миллиграммами рисперидона в день.
WHO and UNAIDS began supportive work for this trial 18 years ago, in 1991, when Thailand was recommended as one of the WHO-sponsored countries in preparation for HIV vaccine trials and the development of the National AIDS Vaccine Plan. ВОЗ и ЮНЭЙДС начали подготовку к проведению этого испытания 18 месяцев назад, в 1991 году, когда Таиланд был рекомендован как одна из стран, получающих спонсорскую поддержку ВОЗ, для подготовки к проведению испытаний вакцины против ВИЧ и разработке национального плана использования вакцины против СПИДа.
Больше примеров...
Судебные разбирательства (примеров 351)
On the basis of this information, the Tribunal expects to have completed trials involving 65 to 70 persons by 2008. На основе этой информации Трибунал предполагает завершить судебные разбирательства в отношении 65 - 70 лиц к 2008 году.
Respect for the rule of law cannot be promoted unless all trials are conducted in full conformity with internationally recognized standards. Уважение принципов законности может быть укреплено лишь в том случае, если судебные разбирательства по всем делам будут проводиться в полном соответствии с международно признанными стандартами.
It is true that an effective reconciliation could be made when the States not only accept the truth emerging from our trials, but also allow their own national systems to proceed with their own war crimes trials. Совершенно справедливо, что подлинное примирение возможно только тогда, когда государства не только признают истину, вытекающую из наших процессов, но и сделают возможным, чтобы их собственные национальные системы могли самостоятельно осуществлять судебные разбирательства по военным преступлениям.
This increase in workload, combined with a diminished workforce, has contributed to further delays that have caused some trials to spill over significantly into 2011. Это увеличение объема работы в сочетании с сокращением числа сотрудников стало причиной возникновения дополнительных задержек, в результате чего некоторые судебные разбирательства продолжались на протяжении значительной части 2011 года.
Trials often concerned land disputes - highly sensitive matters for the complainants, which could also cause conflict in the community. Судебные разбирательства зачастую ведутся по земельным спорам, которые имеют весьма серьезное значение для истцов и могут порождать конфликты в общине.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 385)
Moreover, the Group would not wish to discourage arrangements by which accused persons could be transported to those States for trials. Кроме того, Группа не желает каким-либо образом негативно повлиять на процедуры, посредством которых обвиняемые лица могут быть переданы таким государствам для целей судебного разбирательства.
Yet the Special Rapporteur has received allegations of continued death sentencing following trials which fall short of international standards regarding fair trial. Вместе с тем Специальный докладчик получает сообщения о дальнейшем вынесении смертных приговоров на процессах, которые не отвечают международным стандартам справедливого судебного разбирательства.
The perpetrators of human rights violations are either not punished or the trials are often too slow or fall short of internationally agreed standards for fair trials. Либо лица, виновные в нарушении прав человека, остаются безнаказанными, либо судебное разбирательство длится слишком долго или не соответствует международным стандартам справедливого судебного разбирательства.
The Special Rapporteur notes problems in the field of the administration of justice with regard to fair trials, free access to defence lawyers, prescription of disproportionate penalties and time for careful examination of the cases by courts. Специальный докладчик отмечает проблемы в области отправления правосудия, связанные с несоблюдением норм справедливого судебного разбирательства, необеспечением свободного доступа к адвокатам, применением чрезмерно суровых наказаний и недостаточным временем для тщательного рассмотрения дел судами.
We are pleased to learn from the report that a number of proposals for amendments to the rules of the Tribunal, including for fair trial and expediting trials and appeals, are under consideration. Мы с удовлетворением узнали из доклада о том, что целый ряд предложений о внесении поправок в правила работы Трибунала, в том числе касающиеся справедливого судебного разбирательства и ускорения судебных разбирательств и рассмотрения апелляций, находятся в стадии рассмотрения.
Больше примеров...
Дел (примеров 861)
When scheduling cases, priority is always given to joint trials. При планировании рассмотрения дел приоритет всегда имеют объединенные судебные процессы.
The Parties to Criminal Proceedings (Security) Act makes provision for the use of means of protection during investigations and trials with respect to crimes involving torture. В соответствии с Законом об обеспечении безопасности лиц, которые участвуют в уголовном судопроизводстве, существует возможность применения средств защиты во время расследования и судебного рассмотрения уголовных дел о преступлениях с признаками пыток.
Although some constitutional changes have been introduced to allow for the adoption of special procedures to deal with the cases of those suspected of crimes related to the genocide, no trials have yet taken place. Хотя и были внесены некоторые конституционные изменения, позволяющие использовать специальные процедуры для рассмотрения дел подозреваемых в совершении преступлений, имеющих отношение к геноциду, никаких судебных разбирательств пока не проводилось.
The completion of investigations and trials in connection with a number of high-profile cases involving corruption and organized crime could also make a key difference in strengthening public confidence in the justice system. Завершение расследования и судебного разбирательства по ряду громких дел, связанных с коррупцией и организованной преступностью, тоже могло бы переломить ситуацию и укрепить доверие населения к судебной системе.
We can therefore hope that at the time the International Criminal Court is set up, our International Criminal Tribunal will have completed its task at least in terms of first-instance trials. Поэтому можно надеяться, что ко времени создания Международного уголовного суда Международный трибунал завершит свою работу по крайней мере в отношении первоначального рассмотрения дел, разумеется, апелляционный процесс будет продолжен.
Больше примеров...
Судебных процессах (примеров 151)
The groundwork for the provision of information about trials has also been established. Обеспечена также основа для распространения информации о судебных процессах.
These grave allegations also assert that the detainees were convicted because of their supposed opposition to the Government and after trials that did not meet international standards. Согласно этим серьезным обвинениям, заключенные были осуждены по причине их оппозиции правительству и приговоры выносились на судебных процессах, в ходе которых не соблюдались международные нормы.
By letter dated 26 March 2004, the Permanent Representative of Cuba to the United Nations Office at Geneva transmitted information on the trials of the persons mentioned in the Working Group's Opinion No. 9/2003 adopted on 9 May 2003. В письме от 26 марта 2004 года Постоянное представительство Кубы при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве препроводило информацию о судебных процессах над лицами, упоминавшимися во мнении Nº 9/2003 Рабочей группы, которое было утверждено 9 мая 2003 года.
In document A/58/617 of 3 December 2003, I provided an interim report on the Khmer Rouge trials, pending the visit of an assessment team to Phnom Penh. В документе А/58/617 от 3 декабря 2003 года я представил промежуточный доклад о судебных процессах над «красными кхмерами», подготовленный до визита группы по оценке в Пномпень.
In the two other multi-accused trials, the Prosecution is presenting its evidence. В двух других судебных процессах, по которым проходят много обвиняемых, Обвинение излагает свои доводы.
Больше примеров...
Делам (примеров 690)
In the fight against illicit financial flows, Member States must be able to conduct fair and effective trials for cases of money-laundering, terrorism financing and related financial crimes. В борьбе с незаконными финансовыми потоками государства-члены должны иметь возможность проводить справедливое и эффективное судебное разбирательство по делам, связанным с отмыванием денег, финансированием терроризма и смежными финансовыми преступлениями.
Within the Office of the Registrar established was Department for Criminal Defence with a role to provide the highest standards of defence in trials for war crimes before domestic courts. В Секретариате создан также отдел защиты по уголовным делам, в чью задачу входит обеспечение наивысших стандартов защиты обвиняемых в военных преступлениях во внутренних судах.
In the present reporting period, the Office of the Prosecutor has complied with onerous disclosure orders in several ongoing trials, in addition to its regular and continuing disclosure work in all cases. В течение этого отчетного периода Канцелярия Обвинителя выполнила большое число постановлений о раскрытии информации по нескольким текущим процессам помимо своей обычной и непрерывной работы по раскрытию информации по всем судебным делам.
In close consultation with the President and Registrar, the Prosecutor remains engaged in the planning process for the future of the Tribunal, once all trials and appeals on its docket are completed. На основе тесных консультаций с Председателем и Секретарем Обвинитель по-прежнему принимает участие в процессе планирования на будущее Трибунала после окончания всех разбирательств в первой инстанции и апелляционных разбирательств по делам, включенным в его списки.
Two single-accused trials are scheduled to commence shortly. Два разбирательства по делам с одним обвиняемым в каждом планируется начать в ближайшее время.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 182)
In 2010, the Committee against Torture expressed concern at the lack of judicial independence and arbitrary procedures that resulted in the systematic violation of the right to fair trials. В 2010 году Комитет против пыток выразил обеспокоенность в связи с отсутствием независимости судов и произвольными процедурами, приводящими к систематическому нарушению права на справедливое судебное разбирательство.
It is necessary to have cooperation between financial analysts, financial investigators and judicial officers to ensure that financial evidence is collected and processed in such a manner as to support trials and the sentencing of criminals. Поэтому необходимо наладить сотрудничество между финансовыми аналитиками, следователями по финансовым делам и должностными лицами судебных органов для обеспечения сбора и обработки финансовых доказательств таким образом, чтобы поддержать судебное разбирательство и назначение наказания преступникам.
Several of the problems that have occurred in the past relate to the right to be tried within a reasonable time, inconsistent provision of legal assistance and flaws in the procedural aspects of trials. Некоторые из проблем, которые возникали в прошлом, связаны с правом на судебное разбирательство в течение разумного периода времени, непоследовательным оказанием правовой помощи и изъянами в процессуальных аспектах судебных разбирательств.
Additionally, taking advantage of the fact that one of the trials entered into the judgement drafting phase, the International Tribunal was able to start an eighth trial. Кроме того, пользуясь тем, что один из судебных процессов находился в стадии подготовки приговора, Международный трибунал смог начать восьмое судебное разбирательство.
Almost 3,000 people were called in the 29 trials, essentially family members and hundreds of witnesses and experts, giving an average of some 100 people for each trial. На всех 29 судебных процессах были заслушаны почти 3000 человек, в основном члены семей обвиняемых, не говоря уже о нескольких сотнях свидетелей и экспертов, что в среднем составило около 100 человек на каждое судебное разбирательство.
Больше примеров...
Испытаниях (примеров 133)
Today... you will compete in a series of trials designed to test your abilities. Сегодня вы будете состязаться в нескольких испытаниях, разработанных для проверки ваших способностей.
As of 13 June 2012, nine German companies with 15 lorries have been registered to take part in these trials. По состоянию на 13 июня 2012 года для участия в этих испытаниях было зарегистрировано 9 немецких компаний с 15 грузовыми автомобилями.
The docudrama covered the band's history between 1977 through 1986, recounting the trials and triumphs of Rick Allen and Steve Clark. Документальная драма рассказывает историю группы в период с 1977 по 1986 годы, рассказывает об испытаниях и триумфе Рика Аллена и Стива Кларка.
Dr Alex Falconer of the Davy Institute of Clinical Medicine, where Murray was a frequent participant in clinical drug trials. Доктор Алекс Фолкнер, из Института Клинической Медины Дэви, где Мюррей часто участвовал в клинических испытаниях различных препаратов.
He failed to mention the trials. И забыл упомянуть об испытаниях.
Больше примеров...
Суды (примеров 231)
The appeal trials also failed to be impartial, legal and in compliance with the principle of equality of arms. Апелляционные суды также не отличались беспристрастностью, соблюдением требований закона и уважением принципа состязательности.
That these trials were held testifies to progress, albeit tentative, in establishing the rule of law in Guatemala, and augurs well for a future in which the courts can ensure justice for all. То, что эти судебные разбирательства были проведены, свидетельствует о прогрессе, хотя и неустойчивом, в утверждении законности в Гватемале и предвещает будущее, в котором суды смогут обеспечить торжество правосудия для всех.
It would be difficult to implement such a recommendation in the absence of a determination that the national courts of that State have the capacity to undertake the kind of complex trials undertaken by the International Tribunal. Такую рекомендацию было бы трудно выполнить в отсутствие уверенности в том, что национальные суды соответствующих третьих государств способны проводить сложные судебные разбирательства, подобные проводимым Международным трибуналом.
In our opinion, this implementation would be facilitated if as many possible pending cases as possible are referred to courts of national jurisdiction, once those courts' commitment to the principles and procedures of fair trials has been verified. С нашей точки зрения, осуществлению стратегий способствовала бы передача как можно большего числа нерассмотренных дел в национальные суды, после проверки приверженности этих судов принципам и процедурам объективных процессов.
The HR Committee, concerned that trials were conducted by the House of Representatives of the People, recommended taking steps to safeguard in practice the judiciary's independence and its role as the sole administrator of justice and to guarantee the competence, independence and tenure of judges. Комитет по правам человека, обеспокоенный тем, что суды проводятся Палатой народных представителей, рекомендовал предпринять шаги с целью обеспечения независимости судебной системы на практике и ее роли как единственного органа, отправляющего правосудие, и гарантировать компетентность, независимость и сроки пребывания судей в должности.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 159)
A workload of this magnitude requires best efforts to further improve the management of trials and to build on the tools that have already been created for this purpose. Рабочая нагрузка такого масштаба требует максимальной отдачи для дальнейшего совершенствования судопроизводства и использования инструментов, которые уже были созданы с этой целью.
The new Code also allows for media being present in courts during trials, thus greatly enhancing the transparency of the judicial process. Кроме того, на основании нового Кодекса представителям средств массовой информации разрешается присутствовать в зале суда в ходе разбирательств, что существенно повышает транспарентность судопроизводства.
One hundred per cent of trial capacity is now being used, with six active trial chambers and six trials being carried out concurrently. Возможности судопроизводства в настоящее время используются на 100 процентов при шести действующих судебных камерах и шести судебных процессах, проходящих одновременно.
It is far better, especially now that more trials are being held simultaneously, to concentrate efforts on reducing pre-trial delays and improving the throughput of court business in other ways. Гораздо лучше, особенно сейчас, когда больше судебных разбирательств проводится одновременно, сосредоточить усилия на сокращении досудебных задержек и повышении эффективности других аспектов судопроизводства.
While the timely conduct of trials was crucial for adherence to the time frames established by the Security Council, multifaceted challenges relating to staffing, arrests and the general dynamics of trials could adversely affect the completion strategy. Хотя своевременное проведение судебных разбирательств и имеет большое значение для соблюдения сроков, установленных Советом Безопасности, проблемы различного свойства, включая кадровые трудности, аресты новых подозреваемых и общие тенденции в сфере судопроизводства, могут оказать негативное воздействие на стратегии завершения работы.
Больше примеров...
Судов (примеров 214)
The mechanism should be able to conduct trials in accordance with fair-trial standards as provided for in the statutes of existing international and hybrid courts and the ICCPR. Этот механизм должен быть способным проводить судебные разбирательства в соответствии со стандартами справедливого судебного разбирательства, предусмотренными в статутах существующих международных и гибридных судов и в МПГПП.
OHCHR continued to follow the work of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia (ECCC) in order to explore how good practices set by the trials could be used as examples to nurture the reform of wider judiciary and curb present-day impunity. УВКПЧ продолжило следить за работой чрезвычайных палат судов Камбоджи (ЧПСК), с тем чтобы выявить возможности использования оптимальных практик, устанавливаемых судами, в качестве примеров для подражания в рамках реформы судебной системы в целом и деятельности по предотвращению существующей безнаказанности.
Capacity-building measures would be undertaken so that war-crime trials could be conducted in accordance with international standards and also help people come to terms with the past. Будут приняты меры по подготовке кадров, которые сделают возможным проведение над военными преступниками судов, отвечающих международным требованиям и которые помогут людям покончить с прошлым.
The ordinary courts were opaque in nature, added to which was the parallel functioning of a quasi-penal regime of "people's courts" and "people's trials". Работа обычных судов не отличается транспарентностью, а наряду с ними действует параллельный квазиуголовный режим «народных судов» и «народных разбирательств».
(a) Appeals and reviews, conducted at simple, short trials as required by law, which relate to family or inheritance law and residuary judgements or involve execution of sentence following an action taken outside the cognizance of the First Chamber. а) кассационными жалобами и ходатайствами о пересмотре постановлений, которые рассматриваются в соответствии с законом в порядке общего или упрощенного судебного разбирательства в отношении семейных дел или вопросов наследования, а также универсальных судов, или вопросов исполнения постановлений, обжалование которых не входит в компетенцию Первой палаты.
Больше примеров...