Английский - русский
Перевод слова Tremendously

Перевод tremendously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 95)
The President: This brings us to the end of a meeting which, I think, has been tremendously interesting. Председатель: Наше заседание, которое, как я считаю, было чрезвычайно интересным, подошло к концу.
I can only echo the point made by so many of my own colleagues and then picked up by others that, of course, it remains a tremendously difficult issue and one that will have to be addressed effectively. Я могу лишь повторить слова моих многих коллег, которые затем подхватили другие ораторы: разумеется, это остается чрезвычайно трудной проблемой, и для ее решения придется изыскивать эффективные методы.
Finally, the onset of the rains has created another serious obstacle to deployment by making transportation and all other logistical and preparatory activities tremendously difficult. И наконец, начало периода дождей создало еще одну серьезную преграду для развертывания, чрезвычайно осложнив мероприятия по транспортировке, а также другие материально-технические и подготовительные мероприятия.
It's beginning to grow tremendously. И развивается она чрезвычайно быстро.
Neil Gaiman, who wrote the English language script for Princess Mononoke, stated that he used when he first began working on the script, and that the site and those running it were "tremendously helpful". Нил Гейман, который писал сценарий английского дубляжа для фильма «Принцесса Мононоке», заявил, что он использовал, когда начал работать над сценарием, и что информация на сайте была «чрезвычайно полезной».
Больше примеров...
Значительно (примеров 44)
The Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, the CFE Treaty, has also increased openness tremendously. Договор об обычных вооруженных силах в Европе - Договор ОВСЕ - также значительно повысил уровень открытости.
The number of people subjected to social subsidies has tremendously increased, from 175,355 in the year 2000 to 416,000 in 2005. Количество лиц, получающих социальные пособия, значительно увеличилось - с 175355 в 2000 году до 416000 в 2005 году.
Russian Automotive Market has been growing tremendously in recent years. Российский автомобильный рынок значительно вырос за последние несколько лет.
The quality of life in most parts of the world has improved tremendously over recent decades, but challenges remain, not least in sub-Saharan Africa. Качество жизни в большинстве стран мира значительно улучшилось за последние десятилетия, но вызовы остаются, прежде всего в Африке к югу от Сахары.
Banking, finance, trade, transport and travel had expanded tremendously and had acquired a global reach. Деятельность, связанная с банковскими операциями, финансами, торговлей, перевозками и поездками, значительно расширилась и осуществляется сейчас в масштабах всего мира.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 19)
I think Malen is... tremendously expensive. Я думаю, что Мален невероятно шикарная.
If everything is perfect, it is still... tremendously hard, on that spouse. Даже если всё идеально, это всё равно... Невероятно тяжело для его супруги.
I had the impression that you were tremendously interested in finding your wife. У меня сложилось впечатление, что вы были невероятно заинтересованы в том, чтобы разыскать свою жену.
GamePro notes that "the intense single-player campaign offers up an action packed experience that features a tremendously compelling narrative; there are moments in the game that will send chills down your spine." GamePro также отмечает, что «напряжённая однопользовательская кампания предложит впечатляющий опыт, который характеризуется невероятно привлекательным повествованием; в игре есть моменты, которые пошлют холод по вашей спине».
We were lucky enough to have the help of a tremendously gifted art department. Нам повезло иметь помощь в лице невероятно одаренной декорационно-художественной службы.
Больше примеров...
Резко (примеров 18)
Within the past five years, IT usage in UNICEF has grown tremendously. За последние пять лет масштабы использования информационной технологии в ЮНИСЕФ резко возросли.
As a result of unexpected crises, the workload of the officers of the Service has increased tremendously, with no increase in staffing levels. В результате этих неожиданно возникающих кризисных ситуаций рабочая нагрузка офицеров Службы резко увеличивается, поскольку Служба располагает все тем же потенциалом.
To solve the poverty problem, which has been tremendously aggravating lately, the Government of the Republic of Moldova, with assistance from international organizations, has initiated the development of the Strategy for economic growth and poverty alleviation. В целях решения проблемы нищеты, которая в последнее время резко обострилась, правительство Республики Молдовы при содействии международных организаций приступило к разработке стратегии по обеспечению экономического роста и сокращению масштабов нищеты.
In addition, inflation rates have increased tremendously and reached more than 40 per cent. Кроме того, резко подскочили темпы инфляции, которые превысили 40 процентов.
International attention on Afghanistan has also increased tremendously in the past year. Кроме того, за прошлый год резко возрос интерес международной общественности к Афганистану.
Больше примеров...
Огромную (примеров 18)
Brunei citizens have benefitted tremendously through the housing schemes. Осуществление жилищных программ принесло гражданам страны огромную пользу.
Thailand has benefited tremendously since 2001 from the establishment of the Thailand Health Promotion Foundation, funded by a 2 per cent additional levy on top of the excise tax on tobacco and alcohol. Таиланд получил огромную пользу от созданного им в 2001 году Фонда поддержки здравоохранения Таиланда, который финансируется за счет повышения на 2 процента акцизного сбора на табачные изделия и спиртные напитки.
And then... I felt tremendously exhilarated. Потом, почувствовал огромную радость.
Cambodia is a forward-looking country which has benefited tremendously from the work of civil society organizations supplementing the services delivered to the people by the Government, particularly where they fall short. Камбоджа - это устремленная в будущее страна, огромную пользу которой приносит работа организаций гражданского общества, дополняющая те услуги, которые правительство оказывает населению, особенно в случаях их недостаточности.
India had tremendously benefited from that process by learning how its efforts for the realization of human rights for its people were viewed and assessed by the international community. Индия извлекла огромную пользу из этого процесса, узнав о том, каким образом ее усилия в деле осуществления прав человека на национальном уровне рассматриваются и оцениваются международным сообществом.
Больше примеров...
Существенно (примеров 17)
With trade liberalization and deregulation the role of these small- and medium-sized enterprises has increased tremendously. В условиях идущих процессов либерализации и глобализации торговли роль этих предприятий существенно выросла.
The embargo imposed by the United States against Cuba for more than 30 years has tremendously obstructed the economic development in Cuba and caused enormous impediments to the enjoyment of economic, social and cultural rights, including the right to development of the Cuban people. Эмбарго, введенное Соединенными Штатами против Кубы более 30 лет назад, существенно затруднило экономическое развитие Кубы и воздвигло огромные препятствия на пути осуществления экономических, социальных и культурных прав, включая право кубинского народа на развитие.
Government surveillance of activities of anti-war and peace groups increased tremendously, affecting the enjoyment of the right to protest. Контроль со стороны правительства за деятельностью групп, выступающих против войны и в защиту мира, существенно возрос, негативно сказываясь на осуществлении права на выражение протеста.
Jordan had finished its round of negotiations two years ago and had had to change and adapt its legislation, tremendously lowering its tariffs and thus loosing one of the principal sources of government revenue. Иордания завершила свой раунд переговоров два года назад и должна была изменить и адаптировать свое законодательство, пойти на крупнейшее снижение тарифов, что существенно уменьшило один из главных источников бюджетных поступлений.
An open, rule-based, transparent, non-discriminatory and predictable multilateral trading system is an essential component for the global economic system and would contribute tremendously to world economic growth and the smooth integration of developing countries into the world economy. Открытая, действующая в соответствии с правилами, транспарентная, не дискриминационная и предсказуемая многосторонняя торговая система является существенно важным компонентом глобальной экономической системы и может в значительной степени способствовать экономическому росту во всем мире и плавной интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
Больше примеров...
Колоссально (примеров 10)
Their enthusiasm, commitment and diligence have inspired me tremendously. Их энтузиазм, приверженность и прилежность колоссально вдохновляют меня.
One element of disruption is detentions and rejections at border points, which have increased tremendously in recent years. Одним из элементов сбоев являются задержания и отказы в пограничных пунктах пропуска, масштабы которых в последние годы колоссально выросли.
In contrast to the inadequate funding provided for development-related activities, the budgets of special political missions had grown tremendously over the last decade. З. В противовес недостаточному финансированию деятельности, имеющей отношение к развитию, бюджеты специальных политических миссий колоссально выросли за последнее десятилетие.
I have greatly appreciated his continuous interest in our work and tremendously enjoyed our contacts, his sharp insights and wit and his observations. Я высоко ценю его постоянный интерес к нашей работе и колоссально дорожу нашими контактами, его острой проницательностью, умом и его наблюдениями.
More importantly, public awareness in fighting against the use of mines has also improved tremendously since the Convention entered into force in 1997. Malaysia hopes this positive trend will continue in the years to come. Но еще важнее то, что со вступления Конвенции в силу в 1997 году колоссально возросло и публичное осознание в плане борьбы с применением мин. И Малайзия надеется, что эта позитивная тенденция будет продолжаться и в предстоящие годы.
Больше примеров...
Огромные страдания (примеров 3)
In addition, there are many other war-affected civilians, as well as individuals who suffer tremendously in natural disasters. Кроме того, имеется большое число других затронутых войной гражданских жителей, а также людей, испытывающих огромные страдания в результате стихийных бедствий.
The people of Mozambique demand this, and it is also in the vital interests of Malawi, which has suffered tremendously from the adverse impact of the 16-year civil war in Mozambique. Народ Мозамбика требует этого, и это отвечает также жизненным интересам народа Малави, который испытывает огромные страдания в результате негативного на него воздействия продолжающейся вот уже 16 лет гражданской войны в Мозамбике.
Argentina had suffered and continued to suffer tremendously as a result of domestic and foreign wars; the mothers of combatants buried in the Malvinas Islands could attest to that. Аргентина перенесла и продолжает переносить огромные страдания, принесенные внутренними и внешними войнами; об этом могли бы рассказать матери солдат, прах которых покоится на Мальвинских островах.
Больше примеров...
Огромной степени (примеров 15)
It has been shown through World Bank studies that negative effects of corruption can reduce a country's growth rate tremendously. Благодаря исследованиям Всемирного банка стало очевидно, что негативные последствия коррупции могут в огромной степени уменьшить темпы роста страны.
But then, they were advised to buy the trademark of a famous western firm and their profit increased tremendously. Но затем им был дан совет приобрести торговую марку известной западной фирмы, и их доходы выросли в огромной степени.
Due to the imperfect methodology used in its determination - one that does not reflect current realities - the rates of assessment of many Member States continue to exceed tremendously their capacity to pay. Вследствие использования при ее составлении несовершенной методологии - не отражающей нынешние реалии - ставки взносов многих государств-членов по-прежнему в огромной степени превышают их платежеспособность.
We benefited tremendously from the generous assistance of the international community, and we are grateful to its members, individually and collectively. Нам в огромной степени помогла щедрая поддержка со стороны международного сообщества, и мы благодарны его членам как на индивидуальной, так и на коллективной основе.
We should spare no effort in ensuring that his willingness to serve, which contributed tremendously to world peace, continues. Мы должны приложить все усилия для того, чтобы его готовность к общественному служению, которая в огромной степени способствовала продвижению глобального мира, продолжала жить.
Больше примеров...