Английский - русский
Перевод слова Transition

Перевод transition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переход (примеров 3454)
This year, the Disarmament Commission started making a transition towards a better appreciation of the threats to peace and security. В этом году в Комиссии по разоружению наметился переход к более ясному пониманию угроз миру и безопасности.
The transition from short-term quick-impact recovery programmes (e.g., cash-for-work) to more sustainable initiatives also remains a challenge. По-прежнему не получается переход от краткосрочных программ восстановления с быстрой отдачей (например, труд за наличные) к более устойчивым инициативам.
The transition from military to civilian security has started, and the Government of Uganda has deployed police personnel as part of the implementation of the emergency humanitarian action plan. Начался переход от военной к гражданской безопасности, и правительство Уганды развернуло полицейских сотрудников в рамках реализации плана действий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
South Africa earned applause not only for the many constitutional and legislative measures that had been adopted for eliminating racial discrimination but also for the fact that this country had been able to begin a peaceful transition to a democratic society on the basis of reconciliation. Южная Африка заслуживает приветствия не только за многочисленные конституционные и законодательные меры, принятые для ликвидации расовой дискриминации, но и за то, что эта страна смогла начать мирный переход к демократическому обществу на основе примирения.
Contrary to the expectations of its population, the transition from a totalitarian to a democratic system based on the market economy is taking place during a profound economic crisis that has been accompanied by a marked reduction in living standards. Вопреки ожиданиям населения, переход от тоталитарной к демократической системе, основанной на рыночной экономике, происходит на фоне глубокого экономического кризиса, который сопровождается резким снижением уровня жизни.
Больше примеров...
Переходного периода (примеров 1419)
I commend all the people of Guinea-Bissau for their remarkable sense of civic duty throughout the electoral process and for their commitment to ending the transition through peaceful and democratic means. Я воздаю должное всему народу Гвинеи-Бисау за продемонстрированное на протяжении избирательного процесса чувство гражданского долга и за его приверженность завершению переходного периода мирными и демократическими средствами.
However, owing to inadequate external assistance during the transitional period, his Government had been forced to allocate additional resources to such groups, thereby significantly curtailing its capacity to overcome the transition and ensure full-scale development of the economy. Однако ввиду нехватки внешней помощи в ходе переходного периода его правительство было вынуждено выделять дополнительные ресурсы таким группам, что серьезно ограничивало его возможности осуществить переход и обеспечить полномасштабное развитие экономики.
If the world is to give any credence to the United Nations new thrust towards post-conflict peace-building, a tangible commitment to the success of the transition in South Africa needs to be made. Если мир собирается оказать хоть какое-то доверие новому курсу Организации Объединенных Наций на постконфликтное миростроительство, то необходимо проявить сколько-нибудь ощутимую приверженность делу успешного завершения переходного периода в Южной Африке.
So how does this transition idea work? Как выглядит идея «Переходного периода» в действии?
Second, the existence and magnitude of transition costs means that not everythingthat reduces the probability of financial crises is worth undertaking. Во-вторых, наличие и величина издержек переходного периода означает, что не стоит предпринимать все меры, которые снижают вероятность возникновения финансовых кризисов.
Больше примеров...
Переходный период (примеров 1253)
They envisage a period of transition which would last less than 22 months, the return to constitutional legality being planned for January 2005. Они предполагают, что переходный период продлится менее 22 месяцев, и предусматривают возврат к конституционной законности в январе 2005 года.
I welcome the progress made towards the implementation of the transitional Government's road map for the transition, which should lead to the full restoration of constitutional order and territorial integrity. Я приветствую прогресс в осуществлении подготовленной переходным правительством «дорожной карты» на переходный период, конечной целью которой является полное восстановление конституционного порядка и территориальной целостности.
African involvement is also evident from the continent's participation in the International Committee for Support to the Transition. Активная роль Африки также проявляется в том, что наш континент участвует в деятельности Международного комитета по оказанию поддержки в переходный период.
Mr. Rysmendiev said that the economy of his country, like that of Tajikistan, was in transition. Г-н Рысмендиев говорит, что экономика его страны, так же, как и экономика Таджикистана, переживает переходный период.
On 20 January, the National Transitional Council elected Catherine Samba-Panza, then Mayor of Bangui, as the new Head of State of the Transition of the Central African Republic. 20 января Национальный переходный совет избрал на должность главы Центральноафриканской Республики в переходный период мэра Банги Катрин Самба-Панза.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 44)
Mission transition and reconfiguration involves the handover of responsibilities to national Governments, with the country team continuing to play a supporting role. Преобразование миссий и их реконфигурация связаны с передачей обязанностей национальным правительствам, и при этом страновая группа продолжает играть вспомогательную роль.
The Special Rapporteur wishes to recall that the transition from one system to another is a long and arduous path filled with obstacles. Специальный докладчик хотел бы также напомнить, что преобразование одной системы в другую является длительным и нелегким процессом.
Library 2.0 is a loosely defined model for a modernized form of library service that reflects a transition within the library world in the way that services are delivered to users. Библиотека 2.0 (англ. library 2.0) - получившее широкое распространение в библиотечной среде определение модернизированных форм библиотечных услуг для читателей, отражающее преобразование пути их предоставления.
Mr. Wada (Japan) expressed support for the Department's efforts to strengthen multilingualism and enquired about the financial implications of the transition from UN Chronicle to "UN Affairs". Г-н Вада (Япония) выражает поддержку усилиям Департамента по укреплению многоязычия и спрашивает, приведет ли преобразование журнала «Хроника ООН» в журнал «Вопросы ООН» к каким-либо финансовым последствиям.
Slovakia, like several other Central European countries, has been experiencing a complex economic transition, a part of which is the process of transforming the health sector. Я хотел бы заверить Ассамблею, что Словакия продолжит оказывать поддержку успешному проведению этой важной специальной сессии. Словакия, как и ряд других центральноевропейских стран, переживает сложный период экономического перехода, частью которого является преобразование сектора здравоохранения.
Больше примеров...
Переходном этапе (примеров 504)
This is a special time because we are in the period of transition. Это особая эпоха, поскольку мы находимся на переходном этапе.
National programmes were drawn up when most economies were in transition owing to fundamental economic policy changes in many countries. Национальные программы разрабатывались тогда, когда экономика большинства стран находилась на переходном этапе в связи с коренными преобразованиями в области экономической политики во многих странах.
We are therefore in a period of transition. Таким образом, мы находимся на переходном этапе.
In addition, current arrangements impede the rational redistribution of capacity within the Secretariat to support missions in transition, as lead departments change. Кроме того, нынешние механизмы препятствуют рациональному перераспределению потенциала в рамках Секретариата в поддержку миссий на переходном этапе в условиях смены ведущих департаментов.
In this transition phase, the crucial role of the Nepal Police as the principal law enforcement agency has been brought to the fore, but as an institution it faces many challenges. На этом переходном этапе на первый план вышла решающая роль непальской полиции как главного правоохранительного учреждения, однако в организационном плане непальская полиция сталкивается с множеством проблем.
Больше примеров...
Переходного процесса (примеров 492)
This was the first decrease in the total amount of debt since the transition started. Это сокращение общего объема задолженности было первым с момента начала переходного процесса.
A clear prioritization of requirements is needed to ensure the success of the transition, including security sector reform, the rule of law and human rights, and elections. Для обеспечения успешного осуществления переходного процесса, включая реформирование сектора безопасности, утверждение законности и прав человека и проведение выборов, необходимо четко распределить потребности по степени их важности.
A mission to assess progress in the transition support programme in November 2004 noted particularly strong progress in the areas of health, public sector and public finance management, savings policy and establishment of a petroleum fund. Миссия по оценке прогресса в выполнении программы поддержки переходного процесса в ноябре 2004 года отметила особенно большие успехи в области здравоохранения, управления государственным сектором и государственными финансами, а также в том, что касается нефтяного фонда и политики сбережений.
The Bukavu crisis in the eastern Democratic Republic of the Congo in May and June 2004 was, among other factors, a result of the lack of progress in the transition and, in particular, the delays in military reform and integration. Причинами, приведшими к кризису в Букаву в восточной части Демократической Республики Конго в мае и июне 2004 года, были, в частности, отсутствие прогресса в развертывании переходного процесса и, особенно, задержки с осуществлением военной реформы и интеграции.
This includes political support for the transition and coordination of international efforts through the International Contact Group on the Central African Republic, co-chaired by the African Union Commission and the Congo, in its capacity as the country chairing the ECCAS Follow-up Committee on the Central African Republic. Речь идет, в частности, о политической поддержке переходного процесса и координации международных усилий через Международную контактную группу по Центральноафриканской Республике, которую совместно возглавляют Комиссия Африканского союза и Конго в качестве страны, председательствующей в Комитете ЭСЦАГ по наблюдению за выполнением рекомендаций в отношении Центральноафриканской Республики.
Больше примеров...
Переходных (примеров 411)
Critical to transition is building the capacity of the Government or national transitional authorities to assume responsibility for overseeing and coordinating reconstruction, including aid coordination and promoting democratic processes through broad-based participation, which entails significant cost. Важнейшее значение на переходном этапе имеет укрепление потенциала правительства или национальных переходных властей по выполнению функций надзора за процессом реконструкции и его координации, включая координацию помощи и оказание содействия демократическим процессам путем обеспечения связанного со значительными затратами участия широких слоев населения.
There were also calls for increased cooperation and strategizing with development partners to help raise funds for activities that might not fall clearly under UNHCR's mandate, notably in transition situations, and avoid overlap. Также прозвучали призывы к расширению сотрудничества и стратегической работе с партнерами по вопросам развития с целью мобилизации средств для деятельности, которая напрямую может не относиться к мандату УВКБ, особенно в переходных ситуациях и во избежание дублирования.
At this event, the Joint Working Group presented its main conclusions, particularly as related to Burundi, and provided an update on the coordination and transition mechanisms implemented by the United Nations at the country level, including the impact of ONUB. На этой встрече Совместная рабочая группа представила свои основные выводы, в частности выводы, касающиеся Бурунди, а также обновленную информацию о координационных и переходных механизмах, созданных Организацией Объединенных Наций на страновом уровне, в том числе о результатах деятельности ОНЮБ.
The function is based on cold forming technology - rolling of cylindrical, conical and transition radius areas of shaft parts, i.e. vehicle axles. Функция станка заключается в себе технологии накатывания цилиндрических, конусных и переходных радиусных поверхностей валов и прочее (напр.ось вагона).
While this constitutes vital assistance, a key challenge has been to ensure adequate funding for early-recovery needs in transition phases, especially since transition funding is essential to strengthen national capabilities at a vulnerable time. Хотя такая помощь жизненно необходима, особенно важно обеспечить адекватное финансирование для удовлетворения потребностей в области скорейшего восстановления на переходных этапах, что особенно верно в связи с важным значением финансирования на переходном этапе для укрепления национального потенциала в период неустойчивости.
Больше примеров...
Переходные (примеров 199)
Kazakhstan required longer transition periods in a number of key areas and more flexible measures in the agricultural sector. Казахстану требуется более длительные переходные периоды в целом ряде ключевых областей и более гибкие меры в сельскохозяйственном секторе.
Good governance and the transition mechanisms of the judiciary should be strengthened. Необходимо совершенствовать благое правление и переходные механизмы осуществления правосудия.
While Afghanistan continues its transition, it will still benefit broadly from the support of the United Nations. По мере того как Афганистан продолжает осуществлять свои переходные мероприятия, очень полезной для него будет оставаться поддержка, оказываемая Организацией Объединенных Наций.
The European Union urges the institutions of the transition and all its components and groupings to take all the necessary measures to organize elections and restore order and the rule of law throughout the territory of the democratic Republic of the Congo as quickly as possible. Европейский союз настоятельно призывает переходные учреждения и все его элементы и группировки как можно скорее принять все необходимые меры по организации выборов и восстановлению правопорядка и верховенства права на всей территории Демократической Республики Конго.
The need for proactive measures to ensure that women enjoyed their right to participate in political processes and decision-making on an equal basis with men had become increasingly evident, especially in times of transition. Все более очевидной, особенно в переходные периоды, становится необходимость принятия инициативных мер по обеспечению осуществления женщинами своего права на участие в политических процессах и процессах принятия решений на равной основе с мужчинами.
Больше примеров...
Перейти (примеров 162)
We strongly support that as a means to assist Timor-Leste's transition from a peacekeeping to sustainable developmental framework. Мы решительно поддерживаем это предложение, реализация которого поможет Тимору-Лешти перейти от этапа поддержания мира к этапу обеспечения устойчивого развития.
With the restoration of a functioning economy, it will eventually be able to make the transition from heavily subsidized food rations towards a market food economy. После того как будет восстановлена его экономика, он сможет перейти от распределения в основном субсидируемых продовольственных пайков к рыночной продовольственной экономике.
While addressing the Court's concerns regarding salary differentials, the second option allowed the Court to transition to the common system, as recommended by the International Civil Service Commission. Второй вариант не только решает проблемы Суда, касающиеся разницы в окладах, но и позволяет Суду перейти к использованию общей системы в соответствии с рекомендацией Комиссии по международной гражданской службе.
She suggested that for 2013, China might wish to consider allocating CFCs for those products from within its authorized quantity to allow time for patient transition. Она отметила, что на 2013 год Китай, возможно, пожелает рассмотреть возможность выделения ХФУ для использования в этих продуктах из разрешенного для этой Стороны количества, с тем чтобы дать пациентам время перейти на новые препараты.
Moreover, while the United Nations managed a successful millennial transition and was not required to respond to any serious problems, the Y2K project provided an opportunity to gain insights into emergency management which extend beyond the threat of IT failure. Кроме того, хотя Организации Объединенных Наций удалось успешно перейти в следующее тысячелетие и не потребовалось реагировать на какие-либо серьезные проблемы, проект перекодировки дат дал возможность глубоко проанализировать систему реагирования на чрезвычайные ситуации, которые не сводятся к угрозе сбоя в области ИТ.
Больше примеров...
Переходном периоде (примеров 114)
That brings us back to the issue of transition. Это вновь подводит нас к вопросу о переходном периоде.
A cross-border initiative in the same region has helped new EU member States share with EU accession countries lessons learned and knowledge and expertise on the transition and on development. Трансграничная инициатива в том же регионе помогла новым государствам - членам ЕС поделиться со странами, которые намереваются присоединиться к ЕС, накопленным опытом, знаниями и информацией о переходном периоде и процессе развития.
He praised the leadership of the President of Yemen in convening the event and continuing to implement the transition agreement, which called for a referendum and parliamentary and presidential elections by February 2014. Специальный советник высоко оценил руководящую роль президента Йемена в организации этого мероприятия и в продолжении осуществления соглашения о переходном периоде, в котором содержится призыв к проведению референдума и парламентских и президентских выборов к февралю 2014 года.
homework and telework - this form of work is used mainly for the transition from parental leave to employment, for parents with young children. работа на дому и удаленная работа - данная форма занятости, как правило, используется родителями с маленькими детьми в переходном периоде после отпуска по уходу за ребенком при выходе на работу.
The Advisory Committee and the Fifth Committee must work on the basis that elections would proceed as agreed in the Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo. Консультативный комитет и Пятый комитет должны исходить в своей работе из того, что выборы пройдут в сроки, согласованные в Глобальном и всеобъемлющем соглашении о переходном периоде в Демократической Республике Конго.
Больше примеров...
Передача (примеров 150)
The seamless transition to the European Police Mission is well advanced. Гладкая передача функций Полицейской миссии Европейского союза идет полным ходом.
A phased approach to transferring functions to locally recruited staff during a mission's life cycle, particularly during transition phases, would lead to improved ratios. Поэтапная передача функций набираемым на местной основе сотрудникам на протяжении всего жизненного цикла миссии, особенно во время переходных периодов, приведет к улучшению этого соотношения.
The transfer of technology is also important in helping developing countries to make this transition, and the industrialized countries can and must make a substantial contribution to meeting the Rio objective by working to that end. Передача технологии также имеет важность для оказания развивающимся странам помощи в целях осуществления этого перехода, и промышленно развитые страны могут и должны внести существенный вклад в достижение поставленной в Рио-де-Жанейро цели на основе приложения усилий в этом контексте.
Transition of responsibility for investigating and prosecuting terrorist, organized crime and economic crime offences will be impeded by intimidation in relation to these crimes. Передача ответственности за расследование и судебное преследование преступлений терроризма, организованной преступности и экономических преступлений будет невозможна без ликвидации запугивания в связи с этими преступлениями.
Transition to Afghan responsibility for security Передача Афганистану ответственности за обеспечение безопасности
Больше примеров...
Перевод (примеров 66)
The transition to IFOR was more difficult and time-consuming than anticipated. Перевод в СВС оказался более сложным и продолжительным, чем предполагалось.
To ease the transition of staff from another, smaller hospital, UNOPS provided project management expertise to develop a system that supports the day-to-day administration and technical management of the new hospital. Для того чтобы облегчить перевод персонала из другой, небольшой больницы, ЮНОПС предоставил экспертный анализ управления проектом для разработки системы, которая помогает осуществлять повседневный контроль и техническое руководство новой клиникой.
During the extension period the Commission would gradually transfer operations, staff and assets to The Hague with a view to completing the transition by the time the Tribunal starts functioning. В течение периода действия продленного мандата Комиссия постепенно переведет свои операции, сотрудников и активы в Гаагу, с тем чтобы завершить такой перевод к тому времени, когда Трибунал начнет функционировать.
transition of the calculation of old-age pension, incapacity of work pension and survivor's pension to a uniform basis; перевод начисления пенсии по старости, пенсии по нетрудоспособности и пенсии по случаю потери кормильца на единую основу;
While a smooth transition strategy is essential to maintaining the development progress of the graduated country, graduation should signal to private and public partners that a durable improvement has occurred, thereby opening new and promising economic opportunities. Хотя стратегия плавного перехода необходима для сохранения прогресса в области развития страны, переводимой в любую категорию, сам перевод должен послужить сигналом для частных и государственных партнеров о том, что произошло существенное улучшение ситуации и что открываются новые и многообещающие экономические возможности.
Больше примеров...
Переходная (примеров 75)
Further details and elaboration on the Mission's transition strategy will be provided in my next report to the Security Council. Дополнительная информация и переходная стратегия Миссии будут изложены в моем следующем докладе Совету Безопасности.
This post-crisis transition strategy is being implemented in conformity with the existing accountabilities and support structures of headquarters and regional and country offices. Настоящая посткризисная переходная стратегия осуществляется в соответствии с требованиями, предъявляемыми существующими механизмами отчетности и вспомогательными структурами штаб-квартиры, а также региональными и страновыми отделениями.
Moreover, a Transition Team has been established, which, as explained by the Administrator, will select strategic management objectives and targets, identifying and removing impediments to progress, with the aim of more aggressively delivering the goals UNDP has set for itself. Кроме того, была учреждена Переходная группа, которая, как объяснил Администратор, будет определять стратегические задачи и ориентиры в области управления, выявляя и устраняя препятствия в ходе деятельности, для активизации процесса достижения тех целей, которые установила для себя сама ПРООН.
Upon inquiry, the Committee was further informed that this provision would mainly be used towards the priority goals that the Transition Team is expected to develop, with a view to enabling the organization to attain a sustainable resource base. В ответ на его запрос Комитету также было сообщено о том, что эти средства будут в основном использоваться для достижения приоритетных целей, которые Переходная группа планирует установить для содействия организации в создании устойчивой ресурсной базы.
From a geoscientific perspective, the seaward limit of both the rifted non-volcanic continental margin and the sheared continental margin is defined as the transition between continental crust and oceanic crust created by sea-floor spreading and related volcanic/magmatic processes. С землеведческой точки зрения, обращенная в сторону моря оконечность как рифтовых невулканических, так и сдвиговых материковых окраин определяется как переходная зона между континентальной корой и корой океанической, созданная спредингом морского дна и связанными с ним вулканомагматическими процессами.
Больше примеров...
Изменения (примеров 309)
Through the IPSAS programme, UNDP formulated most of its IPSAS policies, defined system changes, and commenced the transition and change-management processes, raising staff awareness, understanding and skills. В рамках программы внедрения МСУГС ПРООН сформулировала основную часть своих стратегий по МСУГС, определила необходимые изменения в системе и начала процедуры перехода и управления изменениями, а также меры по повышению осведомленности, понимания и квалификации персонала.
Options for optimizing the transition in Mauritius, as analysed in the evaluation report, will be discussed among all national stakeholders and UNICEF, with the aim of fine-tuning the strategy for modifying the presence of UNICEF in the country after 2003. Варианты оптимального перехода на Маврикий, проанализированные в докладе об оценке, будут обсуждены всеми национальными заинтересованными лицами и ЮНИСЕФ в целях доработки стратегии для изменения формы присутствия ЮНИСЕФ в стране после 2003 года.
Recent transition in the energy sector Последние изменения в секторе энергетики
Rich countries' transition from subsistence economies to sustained growth and prosperity was conditioned on a profound demographic shift - occurring in the 19 th century in Western Europe and throughout the 20 th century in East Asia - in which fertility rates fell dramatically. Трансформация богатых стран от хозяйств лишь покрывающего основные потребности в сторону значительного экономического роста произошла на основе глубокого демографического изменения, произошедшего 20 веке в Азии и в конце 19 века в Западной Европе - где уровень рождаемости значительно снизился.
The developments that have taken place in Eastern Europe and the transition to the rule of law and democracy are among the most dynamic changes to have occurred in the process of democratization in the world. Изменения, происшедшие в странах Восточной Европы, и процессы перехода к правовому государству и демократии представляют собой более динамичные тенденции процесса демократизации мира.
Больше примеров...
Переходить (примеров 30)
On biofuels, participants emphasized that countries, both developed and developing, had started their transition towards new energy sources. В связи с вопросом о биотопливе участники подчеркнули, что как развитые, так и развивающиеся страны начали переходить к новым источникам энергии.
The Committee recommends that, as more organizations transition to IPSAS, the role of the IPSAS project team within the CEB secretariat be kept under review. Комитет рекомендует держать в поле зрения роль группы по проекту МСУГС в составе секретариата КСР по мере того, как все больше организаций будет переходить на использование МСУГС.
Moreover, years now having passed since the emergency phase of the two displacement crises, there is a need for the national response to go beyond simply providing humanitarian assistance to initiating the critical transition from relief to development. Кроме того, теперь, годы спустя после завершения критического этапа двух кризисных ситуаций, связанных с перемещением, национальные меры не должны ограничиваться только оказанием гуманитарной помощи, а переходить от чрезвычайной помощи к помощи в целях развития.
(c) Dealing with the obstacles that young people face in the labour market so that they can take full advantage of employment opportunities and successfully navigate the transition from school to work; с) решать проблемы, с которыми молодежь сталкивается на рынке труда, чтобы она могла пользоваться всеми возможностями для получения работы и успешно переходить от учебы в школе к трудовой деятельности;
They transition in and out of it, and good teachers spend a lot of time thinking about how to move kids through these experiences. И преподаватели, знаете, хорошие учителя тратят много времени, думая, как заставить детей переходить в это состояние и обратно.
Больше примеров...