Английский - русский
Перевод слова Transcend

Перевод transcend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преодолеть (примеров 74)
Our goal was to transcend the divisions of the past and settle the BWC on its new course. И наша задача состояла в том, чтобы преодолеть прошлые раздоры и утвердить КБО на ее новом курсе.
On their way up the career ladder, they seem to be unable to transcend a "glass ceiling" and also earn less in management positions than men do. В своей карьере женщины не могут преодолеть так называемый "стеклянный потолок" и на управленческих должностях зарабатывают меньше мужчин.
The Council has sought to find novel approaches to questions concerning human rights in order to transcend the inherent rigidity of its procedures and to avoid falling back into the old patterns that were widely criticized when it was known as the Commission on Human Rights. Совет стремится находить оригинальные подходы к вопросам, касающимся прав человека, с тем чтобы преодолеть присущую его процедурам строгость, которая подвергалась широкой критике в период, когда он был известен как Комиссия по правам человека.
To achieve this, we had to transcend negative historical stereotypes, as well as to overcome re-emergent suspicion and mistrust. Для того чтобы добиться этого, мы должны были отказаться от негативных исторических стереотипов, а также преодолеть вновь возникающие подозрительность и недоверие.
It is clear that the international community's repeated call to transcend political posturing and inflexible ideological positions has gone unheeded yet again. Совершенно очевидно, что повторенный международным сообществом призыв отказаться от политических маневров и преодолеть косность идеологических позиций, был вновь оставлен без внимания.
Больше примеров...
Выходят за рамки (примеров 46)
They usually operate horizontally and transcend institutional boundaries. Они, как правило, предусматривают горизонтальные связи и выходят за рамки организационных границ.
For that reason, the complexity of the project and its economic and financial impacts transcend the bilateral framework of the two instigating countries. В силу этого комплексный характер проекта и его экономические и финансовые последствия выходят за рамки отношений двух стран, выдвинувших данную инициативу.
Although the objective was earnest cooperation, some of the views that had been expressed failed to transcend cultural stereotypes and ad hoc political alignments. Хотя целью провозглашается налаживание серьезного сотрудничества, некоторые из высказываемых мнений не выходят за рамки культурных стереотипов и интересов конкретных политических группировок.
Indeed, the Court has acknowledged the validity, as international custom, of fundamental norms of the international legal order that transcend those contained in a convention. Собственно говоря, Суд признает в качестве международного обычая юридическую силу основополагающих норм международного правового порядка, которые выходят за рамки норм, содержащихся в любой конвенции.
Approaches such as strategic visioning of a common urban future, scenario-building exercises and urban forums can go a long way towards developing strategic future visions that transcend short-term political considerations. Такие подходы, как разработка стратегических концепций общего будущего городов, мероприятия по разработке сценариев и городские форумы, могут в перспективе обеспечить разработку таких стратегических концепций будущего, которые выходят за рамки краткосрочных политических соображений.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 19)
And in particular, it's the mobile phone's ability to allow people to transcend space and time. В частности, это возможность мобильного телефона преодолевать пространство и время.
We the people need not accept our limitations, but can transcend disability through technological innovation. Нам нужно не принимать наши ограничения, а преодолевать их, пользуясь технологическими новшествами.
The friendships made through sport transcend political, religious, social and economic differences around the world. Повсюду в мире мы видим, как дружба, рожденная в спортивных состязаниях, помогает преодолевать политические, религиозные, социальные и экономические различия.
In recent years, advances in neuromodulation research had allowed the blind to see and the deaf to hear, and advances in materials science was giving athletes with disabilities the ability to transcend their limitations. Достижения последних лет в области нейромодуляции позволяют видеть мир людям с нарушением зрения и слышать его тем, кто имеет проблемы со слухом, а успехи в материаловедении дают возможность спортсменам с ограниченными возможностями преодолевать эти ограничения.
And in particular, it's the mobile phone's ability to allow people to transcend space and time. В частности, это возможность мобильного телефона преодолевать пространство и время.
Больше примеров...
Выходят за пределы (примеров 11)
But, by definition, these risks transcend the nation-state; thus, coordinated action is required to address them effectively. Однако эти риски, по определению, выходят за пределы национальных государств. Поэтому, для того чтобы эффективно справиться с этими рисками, необходимы совместные действия.
Although multilateralism is a slow and often painful process of cultivating consensus, some issues are so large that they transcend any one country. Несмотря на разносторонность этого медленного и зачастую болезненного процесса достижения консенсуса, некоторые проблемы настолько велики, что они выходят за пределы любой из стран.
Morton uses the term to explain objects so massively distributed in time and space as to transcend localization, such as climate change and styrofoam. Мортон использует этот термин, чтобы объяснить объекты, которые столь массово распределены во времени и пространстве и которые выходят за пределы локализации, такие как изменение климата и пенопласт.
Even Jacques and his master transcend their apparent roles, as Jacques proves, in his insolence, that his master cannot live without him, and therefore it is Jacques who is the master and the master who is the servant. Даже Жак и его хозяин выходят за пределы уготованных им ролей, Жак нагло доказывает, что хозяин не сможет без него прожить, а значит Жак является хозяином, а хозяин - слугой.
As a result, we have become dangerously exposed to systemic risks that transcend borders. В результате этого мы оказались под угрозой системных рисков, которые выходят за пределы границ отдельных государств.
Больше примеров...
Не знают (примеров 13)
Sport is about values that are fundamental to us and transcend all boundaries. Спорт относится к нашим основополагающим ценностям, которые не знают границ.
Humankind faces the same global challenges, and today's problems transcend borders - even in the richest countries there can be destitution and exclusion. Сегодня человечество сталкивается с одними и теми же глобальными проблемами, которые не знают границ - даже в самых богатых странах встречается нищета и социальное отчуждение.
They are illegal, inhumane and immoral instruments that have no place in today's security environment, which is a new reality marked by growing interconnectedness and common threats that transcend traditional boundaries. Оно является незаконным, бесчеловечным и безнравственным инструментом, которому нет места в современной структуре безопасности, которая складывается как новая реальность, характеризующаяся растущей взаимозависимостью и общими угрозами, которые не знают традиционных границ.
Similarly, global concerns such as air, water and environmental degradation, and international crime, illicit drugs, the arms trade and corruption, transcend all borders and are often better addressed through supranational responses. Аналогичным образом глобальные проблемы, такие, как воздух, вода и экологическая деградация, международная преступность, незаконный оборот наркотиков, торговля оружием и коррупция, не знают национальных границ, и их порой легче решать за счет наднациональных мер.
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) offers an ideal regional forum for the discussion of issues - such as trade, capital and labour flows, energy, water, transport and environment - that transcend language and culture. ЭСКЗА является идеальным региональным форумом для обсуждения таких вопросов, как торговля, движение капитала и рабочей силы, энергетика, водоснабжение, транспорт и окружающая среда, которые не знают языковых и культурных различий.
Больше примеров...
Выходящих за рамки (примеров 9)
Systemic prevention refers to measures to address global risk of conflict that transcend particular States. Системное предотвращение предполагает реализацию мер по устранению глобальной опасности возникновения конфликтов, выходящих за рамки отдельных государств.
It would allow for the adoption of measures to address causes of conflict that transcend particular States. Это позволило бы принимать меры по устранению причин конфликтов, выходящих за рамки отдельных государств.
Many of those issues call for global and comprehensive efforts that transcend traditional national boundaries. Многие из этих проблем требуют глобальных и всеобъемлющих усилий, выходящих за рамки традиционных национальных границ.
Why do you avoid relationships that transcend friendship? Зачем избегать отношений выходящих за рамки дружбы?
UNOWA was intended to take a subregional approach to the issues and causes of conflict that transcend the problems facing individual States and societies and to draw on, and involve, all the relevant capacities of the United Nations system in the area. ЮНОВА призвано применять субрегиональный подход к решению проблем и устранению причин конфликтов, выходящих за рамки границ отдельных государств и обществ, опираясь при этом на возможности системы Организации Объединенных Наций и подключая все ее соответствующие структуры в этом регионе.
Больше примеров...
Выходит за рамки (примеров 7)
Most of those articles transcend abstract legal and institutional provisions. Большинство из этих статей выходит за рамки абстрактных правовых и институциональных положений.
In addition, intersectoral activities are identified that transcend a single subprogramme. Кроме того, выделяется межсекторальная деятельность, которая выходит за рамки какой-либо одной подпрограммы.
On the understanding that it is the Government's responsibility to promote forward-looking actions at the State level and to undertake medium- and long-term projects, based on participation and social dialogue, that transcend political and electoral cycles. Исходя из понимания, что обязанностью правительства является содействие дальновидным действиям на государственном уровне и осуществление среднесрочных и долгосрочных проектов, основанных на участии и социальном диалоге, эта деятельность выходит за рамки политических и избирательных циклов.
In our century, the trend towards international organization, towards the development of a more predictable pattern of relationships between States and international regimes that transcend individual sovereignties is, I believe, established. В нашем веке, я думаю, уже сложилась тенденция в отношении международной организации и в отношении разработки более предсказуемой модели взаимоотношений между государствами и международными режимами, модели, которая выходит за рамки отдельных суверенитетов.
The global nature of the problems, challenges and opportunities presented by international migration transcend isolated national responses. Глобальный характер этих проблем, вызовов и возможностей, которые влечет за собой международная миграция, выходит за рамки возможностей реагирования силами отдельных государств.
Больше примеров...
Выходящие за пределы (примеров 2)
Natural disasters, violent conflicts and their impact on civilians, climate change and the food, health, financial and economic crises take on transnational dimensions that transcend traditional notions of security. Стихийные бедствия, жестокие конфликты и их последствия для гражданских лиц, изменение климата и кризисы в области продовольствия, здравоохранения, финансов и экономики принимают транснациональные размеры, выходящие за пределы традиционных понятий безопасности.
While it is true that over the centuries, various cultures, philosophies or religions have promoted tolerance and respect towards others, it was not until 1948 that the peoples of the earth adopted the concepts that transcend what is personal and near to us. Хотя и верно то, что на протяжении веков различные культуры, философии и религии проповедовали терпимость и уважение к другим, только в 1948 году народы нашей планеты приняли концепции, выходящие за пределы личных и близких нам интересов.
Больше примеров...
Превосходить (примеров 1)
Больше примеров...
Превышать (примеров 2)
A humane version of the biomedical sciences would, for instance, acknowledge that it is not about to transcend the limits of the human body, and so it would no longer make promises that it cannot keep. Гуманная версия биомедицинских наук, например, признала бы, что она не собирается превышать границы человеческого тела и, таким образом, больше не давала бы обещаний, которых не может сдержать.
Today's new insecurities and vulnerabilities are global and interdependent, may involve multiple actors, transcend military solutions and require increased cooperation. Сегодняшние новые факторы отсутствия безопасности и уязвимости являются глобальными и взаимозависимыми, могут вовлекать многочисленных участников, превышать возможности военных решений и требовать более широкого сотрудничества.
Больше примеров...
Выходить за рамки (примеров 9)
Our objectives must therefore not be politicized; they must transcend individual interests and reflect pure humanitarian motives. В связи с этим не следует политизировать наши задачи; последние должны выходить за рамки индивидуальных интересов и вытекать из побуждений исключительно гуманитарного характера.
But in any event the arrangement must transcend the sphere of bilateral relations of the States parties. В любом случае такие соглашения должны выходить за рамки двусторонних отношений между государствами-участниками.
Transnational crime may well transcend such conventional activities and take on more complex features. Транснациональная преступность вполне может выходить за рамки такой традиционной деятельности и приобретать более сложные формы.
The second step is to identify responsibility for each factor, which may transcend the health sector. Второй шаг - определение причин существования каждого фактора, что может выходить за рамки сектора здравоохранения.
With increasing globalisation of trade, a greater need will develop for systems of dispute resolution which will transcend the world's different legal systems. С усилением глобализации торговли возрастет необходимость разработки систем разрешения споров, которая будет выходить за рамки правовых систем различных стран мира.
Больше примеров...
Выйти за рамки (примеров 12)
Support for Africa must therefore transcend platitudes; it must be reflected in concrete assistance. Поэтому поддержка Африки должна выйти за рамки обычных заявлений; она должна выражаться в предоставлении конкретной помощи.
The Summit must transcend structural and technological aspects and tackle institution-building, the contextualization of information, the protection of local content, cultural diversity and multilingualism. Эта Встреча на высшем уровне должна выйти за рамки структурных и технологических аспектов и рассмотреть вопросы создания учрежденческой инфраструктуры, определения приоритетных тем в информационной области, защиты местных интересов, культурного разнообразия и многоязычия.
Fundamentally, we are talking about a world in which the lessening of international tension and the strengthening of international trust make it possible for us all to transcend the competitive military dynamics and concerns that have helped encourage reliance upon nuclear weapons to date. В фундаментальном плане мы говорим о мире, в котором ослабление международной напряженности и укрепление международного доверия позволило бы всем нам выйти за рамки состязательной военной динамики и тех озабоченностей, которые до сих пор способствовали усилению опоры на ядерное оружие.
Dialogue was a promising approach which should transcend proclamations of faith to embrace genuine commitment. Диалог позволяет достичь многого, но чтобы он действительно завязался, его участникам нужно выйти за рамки простого декларирования постулата веры.
This vision, which we call the "pandemological" vision of HIV/AIDS, attempts to transcend the focus on individual national epidemics and replace it with an interregional perspective that studies the risk factors of populations in their historical and social context. Данный подход, который мы называем «пандемиологическим» видением проблемы ВИЧ/ СПИДа, представляет собой попытку выйти за рамки рассмотрения конкретной национальной эпидемии и взглянуть на межрегиональную перспективу, которая учитывает факторы риска для населения в рамках исторического и социального контекста.
Больше примеров...
Превзойти (примеров 5)
But the urge for knowledge that drives inborn curiosity to transcend given horizons does not remain uncurbed. Но стремление к знаниям, которое побуждает врожденное любопытство превзойти установленные горизонты, не ограничено.
People who believe in using science and technology to transcend our biological limitations. Чего? - Эти люди верят, что наука и технологии могут превзойти биологические ограничения.
Mr. Prabhu advocated a model that attempted neither to transcend cultural differences nor to solve them by making one culture superior to others, but rather to take the other cultures seriously and attempt an open-minded, meaning-and-truth-seeking dialogue. Г-н Прабху заявил о том, что он является сторонником модели, которая не пытается ни превзойти культурные различия, ни преодолеть, возвысив какую-либо одну культуру выше других, но основана на серьезном восприятии других культур и стремлении вести открытый диалог в поисках смысла и истины.
Instead, he's managed to transcend his previous efforts via the scaling up the sonics and simply maintaining the quality of this excellent record. Вместо этого он сумел превзойти самого себя путём расширения звуков и обычного улучшения качества этой превосходной записи.»
If your message is not strong enough to transcend a soda-pop commercial, you got problems! Если твой месседж недостаточно силён, чтобы превзойти рекламу содовой, у тебя проблемы!».
Больше примеров...
Выйти за пределы (примеров 11)
It is logical to conclude, therefore, that the fight against drug-trafficking and abuse must transcend any individual country strategy. Поэтому логика подсказывает, что борьба с оборотом наркотиков и с их злоупотреблением должна выйти за пределы отдельно взятой страновой стратегии.
Only an integrated approach to sustainable development, which would transcend divisions and build bridges, could help address the multiple and interrelated crises facing the world. Добиться урегулирования многофакторных и взаимосвязанных кризисов, с которыми сталкивается мировое сообщество, можно только с помощью комплексного подхода к устойчивому развитию, позволяющему выйти за пределы разграничений и навести мосты.
very quickly, and why the stethoscope is on its way out, is because we can transcend listening to the valve sounds, and the breath sounds, because now, introduced by G.E. is a handheld ultra-sound. Кратко отмечу, почему стетоскоп скоро не будет нужен: теперь мы можем выйти за пределы простого прослушивания звуков голоса, звуков дыхания, ввиду наличия портативного ультразвукового прибора фирмы GE.
Such a step could help the international community to transcend the perennial politicization of human rights. Такой шаг должен помочь международному сообществу выйти за пределы постоянной политизации прав человека.
Yes, he has to transcend his body, so that the quest is revealed to him in a vision. Он должен выйти за пределы своего тела, чтобы поиск открылся ему в видении.
Больше примеров...
Быть выше (примеров 7)
He spoke in platitudes, trying to transcend politics. Он говорил общими фразами, пытаясь быть выше политики.
The right to protect should transcend the notion of sovereignty. Право защищать должно быть выше понятия суверенитета.
Our responsibility to protect must transcend singular interests and become a core principle of humanity across all civilizations. Наша ответственность за защиту должна быть выше узких интересов и должна стать одним из главных принципов человечества, пронизывающим все цивилизации.
At any given time, our commitment to children must transcend political or any other considerations not related to their survival, protection or development. Наша приверженность делу защиты интересов детей должна всегда быть выше политических и любых других соображений, которые не связаны с обеспечением их выживания, защиты или развития.
This new concept calls for nations to transcend their differences in ideology and social systems, respect one another's security interests, promote greater democracy in international relations and seek peaceful solutions to disputes through dialogue. Эта новая концепция призывает государства быть выше своих идеологических разногласий и различий в своих социальных системах, уважать интересы безопасности друг друга, содействовать расширению демократии в международных отношениях и стремиться к мирному решению споров в рамках диалога.
Больше примеров...