The duty to prevent and minimize transboundary harm should be treated as an obligation of conduct or due diligence. |
Обязанность предотвращать и сводить к минимуму трансграничный ущерб следует рассматривать в качестве одного из обязательств поведения или должной осмотрительности. |
Civil liability for transboundary damage caused by industrial accidents (protocol) |
гражданская ответственность за трансграничный ущерб, причиняемый промышленными авариями (протокол); |
The internal corruption described above can have several connections in other countries: it then becomes transboundary and is carried out by private companies or individuals on a large scale and involving several States. |
Рассмотренная выше внутренняя коррупция может иметь ряд связей с другими странами, приобретая в этом случае трансграничный характер, и совершается частными компаниями или отдельными лицами в широких масштабах и с вовлечением граждан многих государств. |
Although the draft articles may have been drafted with a framework convention in mind, the United States supports recasting such articles as recommendatory, non-binding principles - as was done in the case of liability for transboundary harm. |
Хотя проект статей, возможно, и разрабатывался с ориентацией на рамочную конвенцию, Соединенные Штаты поддерживают идею переработки таких статей с их изложением в качестве рекомендательных, необязательных к исполнению принципов - как это было сделано в случае ответственности за трансграничный ущерб. |
Transboundary transport appears to account for elevated concentrations of heavy metals in areas without emission sources. |
Причиной высоких концентраций тяжелых металлов в зонах без источников выбросов, как представляется, является трансграничный перенос. |