Английский - русский
Перевод слова Trafficking

Перевод trafficking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Торговли людьми (примеров 9500)
The global economic crisis has contributed to an increase in labour trafficking and the lack of initiatives to identify and investigate labour trafficking has left many victims wrongly labelled as irregular migrants (OSCE/Office for Democratic Institutions and Human Rights). Глобальный экономический кризис привел к увеличению масштабов торговли людьми с целью трудовой эксплуатации, а недостаточность инициатив по выявлению и расследованию случаев такой торговли привела к тому, что многих жертв ошибочно относят к числу незаконных мигрантов (ОБСЕ/Бюро по демократическим институтам и правам человека).
In Kosovo, for example, OSCE officials provided support to the drafting of new legislation criminalizing the trafficking of human beings and mandating assistance to victims. Так, в Косово сотрудники ОБСЕ оказывали поддержку в разработке нового законодательства, предусматривающего криминализацию торговли людьми и необходимость оказания помощи пострадавшим.
Noting that priority seemed to be given to protecting victims, he asked what measures the Government had taken to prevent human trafficking. Он также спрашивает, какие меры принимаются боливийским правительством для предупреждения явления торговли людьми, осознавая, что, как представляется, приоритет отдается защите жертв.
Innovations in the draft resolution included references to conferences and resolutions on combating terrorism, human trafficking, cybercrime and violence against women. К числу нововведений в проект резолюции относятся ссылки на конференции и резолюции по вопросам борьбы с терроризмом, торговли людьми, киберпреступности и насилия в отношении женщин.
The toolkit contains a range of tools, including checklists and guidelines, currently in use throughout the world to help identify victims of trafficking. В сборник входит ряд методических пособий, в том числе контрольные перечни вопросов и руководящие принципы, которые применяются в различных странах мира с целью содействовать выявлению жертв торговли людьми.
Больше примеров...
Торговля (примеров 2684)
Human trafficking is the use of force, fraud or coercion to compel another person's labor. Торговля людьми - это использование силы, мошенничества или принуждения, чтобы заставить другого человека трудиться.
The societal consequences of trafficking in women include the separation of children from their families; loss of education; stigmatization of the women, who therefore require long-term social support; and the growth of criminal activities. Торговля женщинами имеет такие социальные последствия, как разлучение детей со своими семьями; невозможность получить образование; стигматизация женщин, нуждающихся в длительной социальной поддержке; рост криминальной активности.
Other challenges, which particularly affect vulnerable groups, include deterioration in the health status of children, low immunization rates, increased school dropout, and complex child protection issues encompassing violence, trafficking and juvenile justice. К числу других трудностей, которые в первую очередь затрагивают уязвимые категории населения, относятся ухудшение состояния здоровья детей, снижение показателей иммунизации, увеличение отсева в школах и такие сложные проблемы, касающиеся защиты детей, как насилие, торговля детьми и отправление правосудия в отношении несовершеннолетних.
The Committee acknowledges the State party's support to initiatives at the regional level, including through the Central American Parliament's Commission on the Child, to address issues relating to children such as trafficking in children, addiction and child labour. Комитет учитывает поддержку государством-участником инициатив регионального уровня, включая мероприятия, осуществляемые Комиссией парламента центральноамериканских стран по проблемам детей с целью решения таких проблем, как торговля детьми, наркомания среди детей и детский труд.
Trafficking in drugs is a peril that recognizes no national boundaries. Торговля наркотиками является угрозой, не признающей национальных границ.
Больше примеров...
Контрабанда (примеров 135)
The illicit cultivation, production, stocking, smuggling and trafficking of narcotic drugs are undeniably critical problems facing humanity today. Незаконные культивирование, производство, накопление, контрабанда и торговля наркотиками, несомненно, представляют собой важнейшие проблемы, стоящие сегодня перед человечеством.
The trafficking and smuggling of firearms figured among the most serious problems facing the countries of the Asia and Pacific region. Торговля огнестрельным оружием и его контрабанда входят в число самых серьезных проблем, с которыми сталкиваются страны Азиатско-Тихоокеанского региона.
This creates new opportunities but it also presents new challenges, especially from transnational threats like terrorism and weapons proliferation and drug smuggling and trafficking in persons and disease. Это даёт им новые возможности, но представляет и определённую опасность, особенно такие формы угроз как терроризм, распространение оружия, контрабанда наркотиков, болезни».
Authorities were also encountering associated criminal activities such as the diversion and smuggling of precursor chemicals, the operation of clandestine laboratories and the expansion of domestic trafficking networks distributing the increasingly available opiates. Власти сталкиваются также со смежными видами преступной деятельности, такими как утечка и контрабанда химических веществ-прекурсоров, организация подпольных лабораторий и расширение внутренних сетей незаконного оборота, распространяющих все более доступные опиаты.
(a) Production, trafficking in or use of drugs and psychotropic substances, for which the period of police custody is set by article 24 of Act No. 93037 of 20 July 1993 at 72 hours, renewable twice; а) производство, контрабанда и потребление наркотиков и психотропных средств, в связи с чем срок задержания, установленный статьей 24 Закона 93037 от 20 июля 1993 года, составляет 72 часа и может дважды продлеваться;
Больше примеров...
Продажи (примеров 123)
There have been several reported cases of external trafficking involving orphanages in Sierra Leone. Сообщалось о нескольких случаях продажи детей за границу из сиротских приютов в Сьерра-Леоне.
These policies include the drafting, adoption and promulgation of a series of legal and regulatory instruments with the objective of suppressing the production, consumption, trafficking and sale of illicit drugs. Эта политика включает в себя составление, принятие и обнародование ряда правовых и административных документов с целью пресечения производства, потребления, оборота и продажи незаконных наркотиков.
Ms. NASCIMBENE DE DUMONT, responding to questions by Ms. Gaitan de Pombo and Ms. Chanet relating to children, said that although the Government was aware of cases of the sale of and trafficking in children, it was not a widespread problem. Г-жа НАСИМБЕНЕ ДЕ ДЮМОН, отвечая на вопросы г-жи Гайтан де Помбо и г-жи Шане в отношении детей, говорит, что, хотя правительству известны случаи продажи детей и нелегальной торговли ими, это не является широко распространенной проблемой.
CADEF was the first NGO to denounce cross-border child trafficking and testified to the Government to this effect on 10 December 2001 and 20 November 2002; КДЗПРЖ стал первой НПО, открыто поднявшей проблему продажи детей за границу и обратившейся к правительству Мали 10 декабря 2001 года и 20 ноября 2002 года с просьбой о разрешении этой ситуации.
With regard to external trafficking, the Middle East stands out to be the primary destination for Ethiopian young women. Что касается продажи людей за границу, то молодых эфиопских женщин вывозят в основном в страны Ближнего Востока.
Больше примеров...
Контрабанды людьми (примеров 60)
States should be called upon to create a United Nations voluntary fund to eradicate trafficking. Государства следует призвать к созданию добровольного фонда Организации Объединенных Наций для искоренения контрабанды людьми.
The observer for UNIFEM commented that the focus with respect to trafficking should be on the demand. Наблюдатель от ЮНИФЕМ высказал замечания по поводу целесообразности уделения основного внимания такому аспекту контрабанды людьми, как спрос.
The Bangkok Accord, recently adopted, highlighted the need for greater financial and human resources to carry out further research on migration and trafficking issues in the region. Недавно принятое Бангкокское соглашение однозначно свидетельствует о необходимости выделения большего объема финансовых и людских ресурсов на проведение дальнейших исследований по проблемам миграции и контрабанды людьми в регионе.
Moreover, Mexico had proposed to Guatemala closer cooperation with that country in combating human trafficking and smuggling along their common border and was at present awaiting a reply from the Guatemalan authorities. Кроме того, Мексика предложила Гватемале более тесно сотрудничать с ней в деле борьбы против торговли и контрабанды людьми на их общей границе и в настоящее время ожидает ответа от гватемальских властей.
The observer for the United Nations Volunteers noted that the seminar seemed to be focusing on cross-border trafficking, but pointed out that there was a great deal of trafficking within countries as well. Наблюдатель от Программы добровольцев Организации Объединенных Наций отметил, что в центре внимания участников семинара, как представляется, находится проблема трансграничной контрабанды людьми, а внутри стран, по его словам, такая контрабанда тоже приобрела широкие масштабы.
Больше примеров...
Перевозка (примеров 44)
At the present time the illicit cultivation, production, stocking, smuggling of and trafficking in narcotic drugs are without a doubt critical problems that face humanity. В настоящее время незаконное выращивание, производство, хранение, контрабанда и перевозка наркотиков являются, несомненно, критическими проблемами, с которыми сталкивается человечество.
Inter-atoll transport of people is not considered trafficking. Перевозка людей между атоллами не рассматривается как торговля людьми.
Smuggling and trafficking of persons and the protection of their human rights Контрабанда и незаконная перевозка людей и защита их прав человека
The same group of criminal offences also prescribes the offences "Trafficking in Children for Adoption" and "Submission to Slavery and Transportation of Enslaved Persons". К преступлениям этой группы относятся и "торговля детьми для усыновления" и "обращение в рабство и перевозка в подневольном состоянии".
Sale of and trafficking in children Торговля детьми и контрабандная перевозка детей
Больше примеров...
Поставок (примеров 143)
We should recall that inaction with regard to illicit arms trafficking has led to its unprecedented intensification, which is especially dangerous in view of the persistent problems we must face in a world replete with potential conflicts. Мы должны помнить о том, что бездействие в отношении незаконных поставок вооружений ведет к их беспрецедентной интенсификации, что особенно опасно ввиду тех постоянных проблем, с которыми нам приходится сталкиваться в преисполненном потенциальных конфликтов мире.
The overall aim is to mobilize businesses to identify policy measures and corporate strategies to prevent and combat human trafficking in their supply chains. Общая цель заключается в мобилизации коммерческих предприятий для определения политических мер и корпоративных стратегий по предупреждению торговли людьми в их каналах поставок и борьбе с ней.
As part of the preparation of a report on the southern routes for opiate trafficking, research efforts have also focused on the West African connections. В рамках подготовки доклада по южным маршрутам незаконного оборота опиатов усилия исследователей были также сконцентрированы на изучении каналов поставок в Западной Африке.
In addition to the first trafficking route mentioned above, originating in Afghanistan, new distribution patterns are developing whereby Afghanistan is also supplying the market in China via Pakistan and Central Asia, partially offsetting the decline in heroin from Myanmar into China. В дополнение к вышеуказанному первому маршруту, который начинается в Афганистане, в настоящее время разрабатываются новые схемы распределения, в рамках которых из Афганистана через Пакистан и страны Центральной Азии опиаты поставляются также на рынок Китая, чем частично компенсируется сокращение поставок героина в Китай из Мьянмы.
Foreign and Libyan security officials in Libya explained that there was a general laissez-faire attitude and a lack of capacity to stop trafficking from Libya. Как пояснили должностные лица иностранных и ливийских служб безопасности в Ливии, сложившаяся ситуация характеризуется общей тенденцией к попустительству и нехваткой возможностей для пресечения незаконных поставок из Ливии.
Больше примеров...
Трафика (примеров 32)
Broadcasts on the problem of trafficking are made every month in the media using graphic examples. Проблема трафика, с приведением наглядных примеров, ежемесячно освещается в средствах массовой информации.
On 22 December 2009 the Ministry of Justice approved the 2010 workplan of the National Research Council for Public Legal Education and Training. Paragraph 4 of the plan sets out measures to combat trafficking in persons, particularly women and girls. 22 декабря 2009 года Министром юстиции РТ был утвержден Рабочий план Республиканского методического совета по правовому образованию и воспитанию граждан на 2010 год, в пункте 4 которого предусмотрены мероприятия по изучению способов предотвращения торговли людьми, в особенности трафика женщин и девочек.
(a) Availability: The potential availability of man-portable air defence systems is influenced, inter alia, by the existence of uncontrolled weapons in Libya, porous borders and existing trafficking networks that include links between local populations that transcend those borders. а) наличие: на потенциальное наличие ПЗРК влияют, в частности, присутствие неконтролируемого оружия в Ливии, «пористость» границ и существование сетей нелегального трафика, которые опираются и на связи между местным населением, живущим по разные стороны этих границ.
Given the international nature of transnational crime and its organized forms, the law enforcement agencies collaborate with their counterparts in the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) and elsewhere in preventing and combating human trafficking. С учетом межгосударственного характера транснациональной преступности, ее организованных форм, для предупреждения и пресечения проявлений трафика людей правоохранительные органы Казахстана обеспечивают сотрудничество с правоохранительными органами стран СНГ и дальнего зарубежья.
A programme to improve the legislative framework for the effective investigation and prosecution of offences relating to trafficking in persons and to protect the victims of trafficking is being carried out in cooperation with IOM. Во взаимодействии с Международной организацией по миграции осуществляется программа по совершенствованию законодательной базы для проведения эффективного расследования и предъявления обвинения по преступлениям, связанным с торговлей людьми и по защите жертв трафика.
Больше примеров...
Торговлей людьми (примеров 7460)
In 2002, the European Union adopted a framework decision on combating trafficking in human beings. В 2002 году Европейский союз принял рамочное решение о борьбе с торговлей людьми.
Regular consultations are also undertaken with IOM for issues related to migration and trafficking in persons. Также регулярно проводятся консультации с МОМ по вопросам, связанным с миграцией и торговлей людьми.
The Philippines pursues the following lead efforts to combat trafficking in persons at the international level: Филиппины продолжают играть ведущую роль в борьбе с торговлей людьми на международном уровне:
An event entitled "Interfaith dialogue: what religious communities can do to combat human trafficking" was held in Cape Town, South Africa, from 3 to 5 October 2007. С 3 по 5 октября 2007 года в Кейптауне, Южная Африка, было проведено мероприятие по теме "Межконфессиональный диалог: вклад религиозных общин в борьбу с торговлей людьми".
Partners in those cooperation efforts are national border control authorities, specialized agencies, and units working to fight illegal immigration and the trafficking in humans, weapons, and narcotic drugs. Партнерами по осуществлению таких совместных усилий являются национальные органы пограничного контроля, специализированные агентства и подразделения, ведущие борьбу с незаконной иммиграцией, торговлей людьми, оборотом оружия и наркотических средств.
Больше примеров...
Торговле людьми (примеров 3003)
The Manama Declaration called for zero tolerance for human trafficking among the business community. Манамская декларация призывает деловое сообщество проявлять абсолютную нетерпимость к торговле людьми.
At the outset, the Special Rapporteur wishes to dispel a common misconception regarding the nature of a human rights approach to trafficking. Прежде всего Специальный докладчик хочет опровергнуть бытующие неверные представления относительно характера правозащитного подхода к торговле людьми.
In Poland, media providers have carried out advertisement campaigns on trafficking, while in Colombia and Ukraine, television stations include information on trafficking in their programmes as part of awareness-raising campaigns. В Польше средства массовой информации проводят информационные кампании, посвященные торговле людьми, а в Колумбии и Украине телевизионные станции включают информацию о торговле людьми в свои программы, предназначенные для широкой общественности.
In accordance with European Union policy, the Netherlands had appointed a national rapporteur on trafficking of persons and was the first country of the European Union to do so. В соответствии с политикой Европейского союза Нидерланды назначили национального докладчика по вопросу о торговле людьми и стали в Европейском союзе первой страной, которая сделала это.
The Blue Heart Campaign of UNODC also continues to be an important awareness-raising tool and has been adopted by an increasing number of Member States as a national awareness-raising initiative on trafficking in persons. Также одним из важных механизмов повышения уровня осведомленности по-прежнему является кампания УНП ООН "Голубое сердце", которую растущее число государств-членов принимает в качестве национальной инициативы, направленной на повышение осведомленности о торговле людьми.
Больше примеров...
Торговлю людьми (примеров 865)
These are relevant for human trafficking within Solomon Islands and do not apply to international human trafficking. Эти меры ограничиваются торговлей людьми на Соломоновых Островах и не распространяются на международную торговлю людьми.
It imposed penalties for illegal activities and human trafficking. Она вводит меры наказания за незаконную деятельность и торговлю людьми.
There are currently no laws prohibiting the trafficking of people in South Africa (paras. 30-32). В настоящее время в Южной Африке нет законов, запрещающих торговлю людьми (пункты 30-32).
Criminal justice responses to trafficking should be aimed at both ending the impunity of traffickers and securing justice for victims. Меры реагирования на торговлю людьми, принимаемые органами уголовного правосудия, должны быть направлены как на прекращение безнаказанности торговцев людьми, так и на обеспечение правосудия для жертв.
With the amendments of 28 April and 25 July 2006, to the Criminal Code of Georgia sanctions for crime of TIP were increased and criminal liability of legal persons for trafficking in persons was introduced. С внесением поправок в Уголовный кодекс Грузии от 28 апреля и 25 июля 2006 года были ужесточены меры наказания за совершение преступления ТЛ и введена уголовная ответственность юридических лиц за торговлю людьми.
Больше примеров...
Незаконного оборота (примеров 1121)
Also during the reporting period, the United Nations Office on Drugs and Crime began developing a programme to enhance understanding of the organized criminal networks involved in illicit firearms trafficking and other related forms of trafficking and to help address this problem. Также в течение отчетного периода Управление приступило к разработке программы для углубления понимания сетей организационной преступности, причастных к незаконному обороту огнестрельного оружия и другим связанным с ним формам незаконного оборота, а также для оказания помощи в решении этой проблемы.
Criminal organizations, in some cases with an asset base surpassing that of some countries, operated like multinational corporations, with business segments in weapons trafficking, human trafficking, money laundering, online scamming and fraud. Преступные организации, активы которых превышают в ряде случаев активы некоторых стран, функционируют как многонациональные корпорации, осуществляя деловые операции в сферах незаконного оборота оружия, торговли людьми, отмывания денег, онлайновых махинаций и мошенничества.
Where other factors hold constant, changes in seizure data can indicate changes in trafficking, and some inferences in the present report are based on that assumption. При постоянстве прочих факторов изменения в данных об изъятии могут свидетельствовать об изменениях в характере незаконного оборота, и некоторые выводы в настоящем докладе сделаны именно на основе такого предположения.
In April 2011, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice adopted resolution 20/6, on countering fraudulent medicines, in particular their trafficking, in which it encouraged UNODC to provide technical assistance to Member States in the regions most affected by trafficking in fraudulent medicines. В апреле 2011 года Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию приняла резолюцию 20/6 о борьбе с поддельными лекарственными средствами, особенно с их незаконным оборотом, в которой она призвала ЮНОДК оказывать техническую помощь государствам-членам региона, в наибольшей степени затронутым проблемой незаконного оборота поддельных лекарственных средств.
On a parallel track, the international community must vigorously pursue a more concerted effort to eradicate illicit arms trafficking, not solely as an arms and export-control measure, but more importantly as a key component in the international fight against terrorism. Параллельно с этим международное сообщество должно более энергично осуществлять скоординированные действия для искоренения незаконного оборота оружия не только в качестве меры контроля над экспортом вооружений, но и, что еще более важно, в качестве ключевого компонента международной борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Оборотом наркотиков (примеров 315)
They had also made substantial efforts to improve their national capacities to combat illicit drug and arms trafficking and money-laundering. Они прилагают также усилия по укреплению своих потенциалов борьбы с незаконным оборотом наркотиков и оружия и отмыванием денег.
The Heads of State reiterate their full support for the efforts of the world community to counter international terrorism and extremism, illegal trafficking in drugs and other manifestations of transnational organized crime. Главы государств подтверждают свою полную поддержку усилиям мирового сообщества в сфере борьбы с международным терроризмом и экстремизмом, незаконным оборотом наркотиков и другими проявлениями транснациональной организованной преступности.
According to the report, crimes at sea involving trafficking in drugs, goods and persons and piracy have increased, which requires us to be vigilant. Согласно докладу, наблюдается рост преступности на море, связанной с незаконным оборотом наркотиков, контрабандной транспортировкой товаров и людей и пиратством, что требует от нас проявления бдительности.
A new unified programme for combating crime and corruption over the period 2013-2015 was currently being developed; it would unite measures to combat crime, corruption, trafficking in persons, illegal migration and narcotics trafficking, taking into account the interrelated nature of those crimes. В настоящее время разрабатывается новая объединенная программа по борьбе с преступностью и коррупцией на 2013 - 2015 годы; она объединит меры по борьбе с преступностью, коррупцией, торговлей людьми, нелегальной миграцией и оборотом наркотиков с учетом взаимосвязанного характера этих преступлений.
(a) There is an apparent link between the availability of weapons, trafficking in drugs and arms, and the level of violence; а) существует очевидная связь между наличием оружия, незаконным оборотом наркотиков и оружия и масштабами насилия;
Больше примеров...
Оборота наркотиков (примеров 288)
The United States looked forward to greater cooperation with African countries, where drug abuse and trafficking were escalating. Соединенные Штаты рассчитывают на более широкое сотрудничество со стороны африканских стран, где отмечается эскалация наркомании и оборота наркотиков.
Inter-ethnic armed conflicts and economic instability create favourable grounds for terrorism, the arms trade and the production and trafficking of drugs, and directly affect the security of United Nations Member States. Межэтнические вооруженные конфликты и экономическая нестабильность создают благоприятную почву для терроризма, торговли оружием и производства и незаконного оборота наркотиков и непосредственно влияют на безопасность государств - членов Организации Объединенных Наций.
We realize that the problem of illicit drugs and trafficking transcends borders and is too complex to be tackled by any country acting alone. Мы понимаем, что проблема незаконного оборота наркотиков переходит границы и является слишком сложной проблемой для ее решения в условиях одной страны.
It had recently established a national committee on drug control and, convinced of the need for enhanced international cooperation, had passed a law in 1997 concerning mutual judicial assistance against trafficking in narcotic drugs, psychotropic substances and precursors. Недавно оно учредило Национальный комитет по борьбе против наркотиков, и, будучи убеждено в необходимости активизации международного сотрудничества, приняло в 1997 году закон о судебной взаимопомощи в вопросах, касающихся оборота наркотиков, психотропных веществ и прекурсоров.
The Guidelines recommend that national crime prevention plans consider the links between local crime problems and transnational organized crime, for instance, in the context of trafficking in drugs (paras. 13, 27 and 31). В Руководящих принципах содержится рекомендация в отношении того, чтобы в национальных планах предупреждения преступности учитывались связи между местными проблемами преступности и транснациональной организованной преступностью, например, в контексте незаконного оборота наркотиков (пункты 13, 27 и 31).
Больше примеров...
Незаконным оборотом (примеров 737)
The working group will also consider the trafficking trends observed as Governments of the region implement measures to counter trafficking in opiates. Рабочая группа рассмотрит также тенденции в области незаконного оборота, наблюдаемые в результате принятия правительствами региона мер по борьбе с незаконным оборотом опиатов.
The CIS heads of State had signed a cooperation agreement on combating trafficking in firearms, ammunition, explosives and explosive devices, to enable more effective cooperation between law enforcement agencies. Главами государств СНГ подписано Соглашение о сотрудничестве в борьбе с незаконным оборотом оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств, которое призвано создать условиях для более эффективного взаимодействия правоохранительных органов.
The Office has started a project in South America, the Caribbean and West Africa to counter trafficking in firearms and assist States in establishing comprehensive firearms control regimes that are compliant with the Firearms Protocol. В Южной Америке, регионе Карибского бассейна и Западной Африке Управление приступило к реализации проекта по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия и оказанию помощи государствам в установлении всеобъемлющих режимов контроля за огнестрельным оружием, которые соответствуют требованиям Протокола об огнестрельном оружии.
The aim of the system is to improve information exchange among countries and develop a durable cooperation legacy in the area of trafficking of chemical, biological, radiological or nuclear materials. Цель этой системы заключается в обеспечении улучшения обмена информацией между странами и создания прочной основы для сотрудничества в области борьбы с незаконным оборотом химических, биологических, радиологических или ядерных материалов.
In that regard, I should like to underline that the links among the illegal exploitation of natural resources, the illegal trade in those resources and the proliferation and trafficking of arms must be fully recognized as yet another factor fuelling and exacerbating conflicts in the region. В этой связи я хотела бы подчеркнуть, что связи между незаконной эксплуатацией природных ресурсов, незаконной торговлей этими ресурсами и распространением и незаконным оборотом оружия необходимо полностью признать в качестве еще одного фактора, который подпитывает и усугубляет конфликты в этом регионе.
Больше примеров...