Английский - русский
Перевод слова Torments

Перевод torments с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мучает (примеров 18)
No need to remind me of something that still torments me. Не напоминай мне о том, что до сих пор мучает меня.
What is it about his death that torments you? Почему его смерть мучает тебя?
Your secret torments you. Ваш секрет мучает Вас.
Sorry, I thirst torments. Извините, меня мучает жажда.
What torments me is that I have hurt him so. Меня мучает только зло, которое я ему сделала.
Больше примеров...
Муки (примеров 14)
Well, you've survived endless torments throughout the centuries. Ты пережил бесконечные муки на протяжении веков.
Embarrass me and the torments of Job will be like the mildest of rebukes. Опозорите меня, и муки Иова покажутся вам лишь мягким упрёком.
A woman's hands and a woman's patience - can even transform the torments of hell into roses. Женские руки и женское терпение способны даже ужасные муки ада превратить в розу...
You'd never know she suffers the torments of hell believing that you had died without knowing. Тебе не знать, какие адские муки она переживает, думая, что ты погиб, не зная об этом.
A poem Talantlar watanı (The Birthplace of the Talents, 1937), novels Soltannıñ ber köne (One day of the Life of Soltan, 1938), Wocdan ğazabı (The Torments of Conscience, 1939) are about role of intelligentsia in society. Стихотворение «Талантлар ватаны» (Родина талантов, 1937), романы «Солтанның бер көне» (День Султана, 1938), «Вөҗдан газабы» (Муки совести, 1939) стали интеллигентными в обществе.
Больше примеров...
Мучения (примеров 8)
May their torments avert thy wrath from the People of the Lakes, thy only true followers and believers. Может быть, их мучения смягчат твой гнев на Народ Озер, твоих единственно верных последователей и сторонников.
The closure of borders was the rule, not the exception, notwithstanding the torments and sufferings of divided families. Закрытие границ было не исключением, но правилом - невзирая на мучения и страдания разделенных семей.
I'm to serve as this island's surgeon or... suffer impossible torments and degradations and so forth. Я должен служить хирургом этого острова или... Перенесите невозможные мучения и деградацию и так далее.
We are to live righteously, awaiting our home and enduring this life's sorrows and torments. Мы должны жить праведно, ожидать того времени, когда мы пойдем домой и переносить скорби и мучения.
What torments of grief my heart has experienced! Какие мучения терзали мое сердце!
Больше примеров...
Терзает (примеров 2)
With a strong sense of justice that torments him. С сильным чувством справедливости, что терзает его.
I beg you to look at my son, it one at me: 39 it are seized with spirit, and it suddenly screams, and torments it so it lets out foam; and violently recedes from him, having exhausted it. умоляю Тебя взглянуть на сына моего, он один у меня: 39 его схватывает дух, и он внезапно вскрикивает, и терзает его, так что он испускает пену; и насилу отступает от него, измучив его.
Больше примеров...
Мук (примеров 5)
I will not sit here and listen to this recitation of torments past. Я не буду сидеть тут и выслушивать это перечисление мук прошлого.
I can conjure a multitude of more exquisite torments. Я могу привести примеры более изысканных мук.
I came to this Assembly 21 years ago as a fighter for freedom, liberation and independence, carrying with me the torments of my struggling people. Двадцать один год назад я приехал в эту Ассамблею борцом за свободу, освобождение и независимость, а также выразителем мук и страданий своего борющегося народа.
Whatever torments have marred your flesh... marred even your soul... will be washed away. Любые следы от мук плоти и даже души можно смыть.
The sculptural composition illustrates the story of the writer of the same name and represents pathetic, trying to take cover not from a rain and wind, not from the torments and fears of the teacher Belikov. Композиция иллюстрирует рассказ, изображая жалкого, пытающегося укрыться не то от дождя и ветра, не то от своих мук и страхов учителя Беликова.
Больше примеров...
Мучениях (примеров 2)
Numerous documents attest to the implementation at the State level of forcible resettlement of Azerbaijanis from their historical and ethnic territories, where they had been living for centuries, and to the hardships and torments which they experienced during this period. Многочисленные документы подтверждают осуществлявшееся на государственном уровне насильственное переселение азербайджанцев с их историко-этнических территорий, на которых они жили веками, о трудностях и мучениях, с которыми в это время столкнулось азербайджанское население.
we're dying in torments. МЫ умираем В мучениях.
Больше примеров...
Мучит (примеров 1)
Больше примеров...
Мучений (примеров 4)
Love him and you'll be rid of your torments. Любите его и вы избавитесь от своих мучений.
There's folks have their torments, their losses. Людям ведь хватает и мучений, и потерь.
So you can believe me when I tell you that within his chorus of torments... none of them look or sound like me. Так что поверь мне, когда я говорю что среди этого хора мучений... нет никого выглядящего или звучащего как я.
Here's another promise for you... Find my boy, or the torments I will visit upon you will be infinite. Сейчас я тебе пообещаю - найди моего мальчика, или я ввергну тебя в пучину вечных мучений.
Больше примеров...
Изводит (примеров 3)
My wife torments herself about it every day. Моя жена день за днём себя изводит.
For the first three days, the Lamia appears as a nasty spirit that torments its victim. Первые три дня, Ламия появляется в виде нечистого духа, который изводит своих жертв.
This time, the shot opens on a dancing, purse-lipped model type, but her shadow soon vamps away from her body, and torments Tesfaye until the track's end. На этот раз картину открывает танцующая пухлогубая модель, но вскоре её тень отстраняется от тела и изводит Тесфайе до конца трека.»
Больше примеров...
Пытает (примеров 2)
She then talks to the younger Cyclops in his cell and telepathically torments him. Затем она разговаривает с юным Циклопом в его камере и телепатически пытает его.
My master is a cruel drunkard who torments his minions for sport, beggars who seek succor, vassals who cannot pay a debt, like my own father. Мой хозяин - жестокий пьяница, который пытает ради забавы своих приспешников, бедняков, нуждающихся в помощи, вассалов, которые не могут уплатить долги, так же как и мой отец.
Больше примеров...