He's always enjoyed being the bearer of bad tidings. | Он всегда наслаждался объявлять плохие новости. |
Misplaced tidings of joy, McScrooge? | Неуместные новости о радости, МакСкрудж? |
Good tidings we bring... | Хорошие новости мы принесли... |
Good tidings indeed, Sire. | Отличные новости, сир. |
I'm a big bearer of good tidings in this office: | У меня, как всегда, хорошие новости. |
I'm sorry to bring such bad tidings but your uncle... | Я сожалею, что принёс столь неприятную весть, но Ваш дядя... |
To bear the tidings of calamity. | Чтобы услышать горестную весть. |
Give good tidings (O Muhammad) to believers. | В суре содержится добрая весть для верующих. |
"Be not afraid, for behold, I bring good tidings of great joy." | Я несу вам радостную весть - великую радость для всего народа." |
"Give to a gracious message a host of tongues, but let ill tidings tell themselves when they be felt." | "Благая весть хоть сотней языков Пускай кричит; дурное же известье Мы чувствуем без слов". |
I bring tidings of great joy. | Я несу радостные вести. |
Yes, happy tidings. | Да, радостные вести. |
Sir John, I am thy Pistol and thy friend and helter-skelter have I rode to thee and tidings do I bring and lucky joys and golden times and happy news of price. | СэрДжон, ятвойПистоль, я твой приятель, Я, головусломя, ктебе скакал, Чтоб радостные вести принести Озолотыхденьках, осчастьесветлом. |
Behold, I bring you tidings of grave joy! | Не бойтесь, я возвещаю вам могильную радость! |
For behold, I bring you tidings of great joy..."' | не бойтесь, я возвещаю вам великую радость... |
"'for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people'"! | "я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:"! |
And the angel said unto them, 'Fear not. 'For behold, 'I bring ye good tidings | И сказал им Ангел: Не бойтесь, я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям: |