Английский - русский
Перевод слова Take

Перевод take с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 10640)
Confronted by the danger of weapons of mass destruction, humanity must take effective measures towards disarmament. Столкнувшись с угрозой оружия массового уничтожения, человечество должно принять эффективные меры к разоружению.
My parents won't let me take any sponsorship money. Мои родители не позволят мне принять деньги от спонсора.
Developed countries should take the lead in adopting measures to reduce emission after 2012 in continued compliance with the principle of Common but Differentiated Responsibilities. после 2012 года развитые страны должны, показав пример другим странам в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности, принять меры по сокращению выбросов парниковых газов.
The First Committee, which is the main organ of the General Assembly dealing with disarmament and international security, must take part in the process of reform in which we are all engaged. Первый комитет, который является главным органом Генеральной Ассамблеи, занимающимся вопросами разоружения и международной безопасности, должен принять участие в процессе реформ, которыми мы все занимаемся.
The CHAIRMAN said he took it that the Committee wished to recommend that the General Assembly should take note of the two reports in documents A/49/884 and A/49/937 and endorse the recommendations contained therein. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, Комитет хотел бы рекомендовать Генеральной Ассамблее принять к сведению два доклада, содержащиеся в документах А/49/884 и А/49/937, и одобрить представленные в них рекомендации.
Больше примеров...
Взять (примеров 4620)
Well, I can take her. Хорошо, я смогу взять ее.
These girls might take us by force. Эти девочки могут взять нас силой.
You can't take mom's money. Ты не можешь взять мамины деньги.
Let us make sure that we contribute now to a process that will enable Africa to heal its wounds and take total control of its future. Давайте примем меры для того, чтобы мы внесли сейчас свой вклад в процесс, который позволит Африке залечить свои раны и взять на себя полную ответственность за свое будущее.
Take him by the throat and pound him. Взять его за глотку и удавить.
Больше примеров...
Принимать (примеров 4680)
Known today as innovation prizes, they can take two different forms. Известные сегодня как инновационные премии, они могут принимать две формы.
Within the UN system-wide processes, it should take operational steps to play its part in support of the implementation and follow up of WSIS, giving priority to issues of greatest developmental impact. В рамках процессов в масштабах всей системы ООН ей следует принимать оперативные меры в целях выполнения своих функций в деле поддержки осуществления решений ВВИО и последующей деятельности, уделяя первоочередное внимание вопросам, оказывающим наибольшее внимание на развитие.
108.67. Take further measures to enhance the participation of women in the legislature (Sri Lanka); 108.67 принимать дальнейшие меры по расширению представленности женщин в законодательных органах (Шри-Ланка);
Take the necessary measures to effectively promote and strengthen family and moral values (Morocco); ЗЗ. принимать необходимые меры по эффективному поощрению и укреплению семьи и моральных устоев (Марокко);
Take all possible actions within their authority to facilitate cross-boundary cooperation, particularly with those neighbouring countries which may be affected in the event of an industrial accident; принимать в пределах своей компетенции все возможные меры для оказания содействия межгосударственному сотрудничеству, особенно с соседними странами, которые могут быть затронуты последствиями промышленных аварий;
Больше примеров...
Брать (примеров 868)
I don't want to just take the next random job like I always do. Я не хочу брать следующую случайную работу, как я всегда делаю.
Never take more than you need. Никогда не брать больше чем нужно.
We must be extremely careful what goods we take in exchange. Нам нужно очень внимательно смотреть, какие товары мы будем брать взамен.
Only one thing can give and take life like that. Есть лишь одно существо, которое может так давать и брать жизнь.
Mr. SICILIANOS said that in other committees, such as the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, NGOs could take the floor in formal meetings, with interpretation and summary records. Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что в других комитетах, таких, как Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, представители НПО могут брать слово на формальных заседаниях, сопровождаемых устным переводом и краткими отчетами.
Больше примеров...
Забрать (примеров 1806)
They can't take anything from us. Ничего забрать у нас они не смогут.
They can do what they want, but they can't take our hearts. Пусть делают что угодно, но им не забрать наши сердца.
At the same time, social services should co-operate with biological families in solving problems, so that they can take back their estranged children at the earliest possible moment. В то же время социальным службам следует сотрудничать с биологическими родителями при решении возникающих проблем, с тем чтобы они могли как можно скорее забрать назад брошенных ими детей.
Can they take me away now? Меня могут уже забрать?
DR. TlMBERS:... technically, you can take him out against our recommendation, but you assume a lot of liability in the eyes of the court. Технически, Вы можете забрать его, что против рекомендаций, но вы берете на себя большую ответственность перед судом.
Больше примеров...
Занять (примеров 1077)
My wife and I were moving to London so I could take up a post at the university. Мы с женой переезжали в Лондон, чтобы я смог занять должность в университете.
Certainly, women must take their place on the global stage to shape global governance and international agendas. Естественно, женщины должны занять свое место на мировой арене в формировании глобальной системы управления и международной повестки дня.
The only person fit to defend Ulster is seventeen-year-old Cú Chulainn, and he lets the army take Ulster by surprise because he's off on a tryst when he should be watching the border. Единственный, кто может защитить Ольстер - это семнадцатилетний Кухулин, и он позволяет армии занять Ольстер врасплох, потому что его нет на посту, где он должен наблюдать за границей.
You can take her place. Можешь занять ее место.
They also caused the accident and that allowed a strin and take its place? Как и тот факт, что вы случайно попадёте в аварию, которая позволит какому-то незнакомцу незаметно занять ваше место?
Больше примеров...
Предпринять (примеров 1729)
But there are a number of practical steps that the nuclear-weapon States can, and should, take immediately. Однако есть ряд практических шагов, которые государства, обладающие ядерным оружием, могут и должны предпринять немедленно.
Ecuador noted that migration deserved global attention and Ecuador recommended that Germany take steps to become a party to the ICRMW. Эквадор отметил, что проблема миграции заслуживает всеобщего внимания, и рекомендовал Германии предпринять шаги для того, чтобы стать стороной МКПТМ.
A call to States to enhance their support for the Global Plan of Action and to intergovernmental agencies to provide information to the Secretary-General for his annual report on oceans and the law of the sea on other further steps they could take to protect the marine environment. Направить государствам призыв усиливать свою поддержку Глобальной программы действий, а межправительственным учреждениям -предоставлять Генеральному секретарю информацию о других дополнительных шагах, которые они могли бы предпринять для защиты морской среды.
Negotiation of a fissile material cut-off treaty is a key practical step this Conference can take to address both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, and to get the Conference back to work. Ключевым практическим шагом, который может предпринять данная Конференция с целью урегулирования как ядерного разоружения, так и ядерного нераспространения и с целью вернуть Конференцию к работе, являются переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала.
(b) Which steps can States Parties take to ensure that funding, technology, skills and experience are used to address long-term objectives, such as provision of care for affected communities? Ь) Какие шаги могут предпринять государства-участники для обеспечения того, чтобы финансовые средства, технологии, знания и опыт использовались в целях решения долгосрочных задач, таких как оказание поддержки затронутым общинам?
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 1741)
Accordingly, the inhabitants of all districts can take advantage of public health, housing and social service projects. Соответственно, население во всех районах может воспользоваться преимуществами проектов в области государственного здравоохранения, обеспечения жильем и оказания социальных услуг.
One should take full advantage of possible synergies. Следует в полной мере воспользоваться преимуществами совместной работы.
I also take this opportunity to commend the Secretary-General for his vision and for the initiatives that he has resolutely pursued in the interests of all humanity. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Генеральному секретарю за его дальновидность и инициативы, которые он решительно осуществляет в интересах всего человечества.
First, the tension is caused via globalization because reduced barriers to trade and foreign direct investments draw a vivid line between nations and groups that can take advantage of such cross-border relations and those who cannot. Во-первых, напряженность вызывается глобализацией, поскольку уменьшение количества барьеров для торговли и прямых иностранных инвестиций парадоксально устанавливает новые границы между нациями и группами, которые могут воспользоваться преимуществами таких транснациональных отношений и которые не в состоянии это сделать.
If we take away the streets, and if we take away the buildings, and if we take away the open spaces, then we could take this map. Если убрать улицы, если убрать здания и убрать открытые пространства, то можно воспользоваться этой картой.
Больше примеров...
Отвести (примеров 469)
Dad said you can take me to the fireworks. Алекс? Папа сказал, что вы можете отвести меня на салют.
Listen, I can take them to practice if you want - I can do it. Послушай, я могу отвести их на тренировку, если хочешь...
I guess you couldn't take us there either. Значит и отвести нас туда вы не сможете.
I began to watch by chance and no longer I could take off the eyes. Я заметил вас случайно, и вскоре уже не мог отвести глаз от вашего окна.
(a) Take all necessary measures to protect children in street situations, ensure that they are provided with recovery and reintegration services and prioritize family and community-based interventions aimed at reuniting these children into their families; а) принять все необходимые меры с целью защиты безнадзорных детей, обеспечить, чтобы им предоставлялись услуги по восстановлению и реинтеграции, и отвести приоритетную роль семье и общинам с целью воссоединения этих детей со своими семьями;
Больше примеров...
Отвезти (примеров 643)
I said, take me to UNIT. Я просила отвезти меня в ЮНИТ.
Well, can you take me over to the emergency room? Ну, ты можешь отвезти меня в скорую помощь?
Can somebody take me home? Кто-то сможет отвезти меня домой?
I can take you. Я мог бы вас отвезти.
Could you take Young-eun home? Сможешь отвезти Ён Ын домой?
Больше примеров...
Снять (примеров 680)
I think I'll take this opportunity to remove my ears. Я воспользуюсь случаем снять мои уши.
I'll give you 5000 if you help me take off my boots. Если поможешь мне снять сапоги, я дам тебе 5000.
Captain Steele, I'll take out the threat in the window. Капитан Стил, разрешите снять снайпера в окне.
Can I just take this off? Могу я хотя бы снять туфли?
I must take this off! Я хочу снять это.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 553)
The State should take conscious steps to ensure that young women are trained as peace mediators with skills in conflict resolution and gender analysis. Государствам следует предпринимать осознанные шаги для обеспечения того, чтобы молодые женщины получали подготовку в качестве мирных посредников, обладающих навыками разрешения конфликтов и проведения гендерного анализа.
In the field of reconstruction, there are many measures that multinational corporations could take together with their local partners in order to rally broad economic sectors and complement United Nations reconstruction efforts. В области восстановления многонациональные корпорации могли бы предпринимать многочисленные меры вместе со своими местными партнерами в целях мобилизации широких экономических кругов в дополнение к усилиям Организации Объединенных Наций по восстановлению.
Although the loss of data cannot be completely prevented, defensive users can take steps to minimize the amount of data lost and restore systems to their previous state. Несмотря на то, что потеря данных не может быть полностью предотвращена, пользователи могут предпринимать меры, для минимизирования объем потерянных данных и восстановления системы к её первоначальному состоянию.
143.223. Take further measures to ensure equitable and sustainable poverty reduction giving particular attention to vulnerable groups, especially in rural areas (Sri Lanka); 143.223 предпринимать дальнейшие шаги для обеспечения равенства и устойчивого сокращения масштабов нищеты, уделяя особое внимание уязвимым группам населения, особенно в сельских районах страны (Шри-Ланка);
Further requests that during the extended pilot period UNHCR take steps to improve information sharing and transparency in the operations of the ORII; также просит УВКБ на протяжении продленного экспериментального периода предпринимать шаги для совершенствования обмена информацией об операциях и повышении транспарентности при их проведении;
Больше примеров...
Использовать (примеров 972)
This could take the form of an Implementation Assistance Notice. Для этого можно использовать памятку по вопросам осуществления.
We'll take any alone time we can get. Мы хотим использовать любое время наедине, которое сможем.
Lastly, the United Nations should continue to play a leading role in the area of development and take full advantage of the 2005 high-level plenary meeting to undertake a comprehensive review of the implementation of the Millennium Development Goals and further mobilize the political will of all parties. Наконец, Организации Объединенных Наций следует продолжать играть руководящую роль в сфере развития и полностью использовать пленарное заседание высокого уровня 2005 года для проведения комплексного обзора осуществления целей развития, определенных на новое тысячелетие, и дальнейшей мобилизации политической воли всех сторон.
The international community should take advantage of that exceptionally positive period to create an economic and political environment conducive to achieving the Goals within the agreed time frame. Международному сообществу следует использовать этот исключительно позитивный период для того чтобы создать экономические и политические условия, благоприятные для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия в рамках согласованных временных сроков.
Samurai could take these to places where swords or other overt weapons were not allowed, and some swordsmanship schools included training in the use of the tessen as a weapon. Самураи могли использовать тэссэн там, куда нельзя было проносить мечи, а некоторые школы фехтования учат бою с использованием тэссэна.
Больше примеров...
Иметь (примеров 615)
Furthermore, paragraph 6 should stipulate that the established methods and procedures of host countries should take precedence over new methodologies applied to individual cases. Кроме того, в пункте 6 следует предусмотреть, что установленные методы и процедуры принимающих стран должны иметь приоритет над новыми методологиями, применяемыми к отдельным случаям.
Accordingly, in case of conflict between domestic law and the provisions of an international instrument, the latter take precedence. Из этого следует, что в случае коллизии между национальным законом и положениями ратифицированных международных договоров эти последние будут иметь приоритет.
Several delegates suggested that materiality should take priority over universality, and that comparability, while an excellent objective, should not be overemphasized. Некоторые делегации считали, что существенность должна иметь приоритет по отношению к универсальности и что сопоставимость, будучи замечательной целью, не должна слишком выпячиваться.
The Committee recommends that the Government take all necessary steps to ensure an open and enabling environment where women have equal opportunity to express their opinions and to participate equally in all aspects of the political process and in civil society organizations. Комитет рекомендует правительству предпринять все необходимые шаги к созданию открытой, благоприятной и плюралистической обстановки, в которой женщины будут иметь равные возможности для того, чтобы выражать свое мнение и на равных началах участвовать во всех аспектах политического процесса и в организациях гражданского общества.
The resort to self-employment in response to shocks caused by economic transitions, globalization and market liberalization may take several forms, of both short and long duration, and in both traditional and innovative sectors of the economy. Обращение к практике работы по принципу самостоятельной занятости в связи с потрясениями, вызванными экономическими реформами, глобализацией и рыночной либерализацией, может принимать различные формы, может быть как краткосрочным, так и долгосрочным и может иметь место как в традиционных, так и в нетрадиционных секторах экономики.
Больше примеров...
Играть (примеров 430)
IAEA, in cooperation with the States parties, should take an active role in such efforts. Взаимодействуя с государствами-участниками, активную роль в этих усилиях должно играть и МАГАТЭ.
While financing is an issue for implementation of the RAP, Parties should take increased responsibility and a leadership role in the development of TPNs as far as human, technical and financial resources are concerned. Финансирование составляет серьезную проблему для осуществления РПД, и Сторонам Конвенции следует проявлять более высокую ответственность и более активно играть ведущую роль в развитии ТПС в аспектах, связанных с обеспечением кадровых, технических и финансовых ресурсов.
So what are you saying, I can't take the part? Вы хотите сказать, что я не могу играть эту роль?
In that context, the European Union welcomes the recommendations concerning counter-terrorism put forward in the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change with regard to the major role the United Nations should take in developing a comprehensive strategy to fight terrorism. В этом контексте Европейский союз приветствует рекомендации о борьбе с терроризмом, предложенные в докладе Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, применительно к той важной роли, которую Организации Объединенных Наций следует играть в выработке всеобъемлющей стратегии по борьбе с терроризмом.
My country reaffirms before the Assembly its resolve to play its role as an effective member of the international community and to actively participate and take initiatives in efforts for the good and prosperity of all. Моя страна подтверждает в Ассамблее свою решимость играть свою роль как эффективного члена международного сообщества и активно участвовать и предпринимать инициативы в усилиях на благо и процветание всех.
Больше примеров...
Занимать (примеров 197)
The Board noted, however, that the certification process can take several months. Вместе с тем Комиссия отметила, что процесс удостоверения может занимать несколько месяцев.
Preparations for such elections may take from six to nine months and, for East Timor, preparations took two years. Подготовка к проведению таких выборов может занимать 6-9 месяцев, а в случае с Восточным Тимором подготовка заняла два года.
Some of these jokes may come off racist, which is why it's important to remember that Rosa Parks fought so Patrice could take three seats on the bus. Некоторые шутки могут показаться расистскими, поэтому важно помнить то, что борцы за права чёрных боролись за то, чтобы Патрис мог занимать три места в автобусе.
It is unacceptable that any country, no matter how powerful, should dictate at whim who may or may not take key posts in an international organization, solely on the basis of its narrow national interests. Недопустимо, чтобы какая-либо страна, какой бы мощной они ни была, диктовала, кто может, а кто не может занимать главные посты в какой-либо международной организации, руководствуясь лишь своими узкими национальными интересами.
It's her job to not take sides. Ей нельзя занимать чью-то сторону.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 248)
I wanted to move to new york, and he wanted to live on the side of a mountain and take over his dad's shop. Я хотела перебраться в Нью Йорк, и он хотел жить на склоне горы и заниматься магазином отца.
Ms. Faure asserts that Australia has imposed a type of "forced or compulsory labour" forbidden by the Covenant, by requiring that she should take part in a work and training programme as a condition of receiving public unemployment benefits. Г-жа Фор утверждает, что путем предъявления ей требования в отношении участия в программе работы или обучения в качестве условия получения государственного пособия по безработице Австралия налагает на нее обязанность заниматься "принудительным или обязательным трудом", запрещенным в Пакте.
Countries are encouraged take appropriate action and keep the issue alive for presentation and discussion at ICCM4 as an example of concrete action to reduce risks from chemicals. Странам предлагается принять соответствующие меры и активно заниматься данным вопросом для его представления и обсуждения на МКРХВ-4 в качестве примера конкретных действий по снижению рисков, связанных с химическими веществами.
Unfortunately, numerous organized criminal gangs take advantage of the hardships of migrants, using them to generate profits, subjecting them to a relationship of slavery and forcing them into criminal activity. К сожалению, многочисленные организованные преступные группировки, пользуясь трудным положением мигрантов, зарабатывают на этом деньги, превращают людей в рабов и заставляют заниматься преступными видами деятельности.
Just because we have Celeste doesn't mean I can't take down laundry from time to time. Если у нас есть Селеста, это не значит, что я не могу заниматься стиркой.
Больше примеров...
Снимать (примеров 150)
I thought they wouldn't take them off me. Я думал, что они не станут их с меня снимать.
At school today, some kid said that when you take those things off their backs, the kids die. Сегодня в школе ребята говорили, что если снимать эту штуки со спины, то дети погибают.
In sum, the announcement or establishment of a commission should not take the pressure off a Government to address impunity, and it should not silence international actors. Таким образом, заявление о создании или учреждение комиссии не должно снимать с правительства бремени действий по борьбе с безнаказанностью и не должно успокаивать международных субъектов.
Why did you take off the poultice? Надо было пояс не снимать...
Take off your shoes... it's okay. Снимать обувь... это нормально.
Больше примеров...
Нести (примеров 191)
You need to understand that you are human and take responsibility accordingly. Вам нужно понимать, что вы человек, и нести подобающую ответственность.
The Executive Committee will monitor this process and take collective responsibility for implementing it successfully. Исполнительный комитет будет осуществлять контроль за этим процессом и нести коллективную ответственность за его успешное осуществление.
Above all, each national Government should take ultimate responsibility for protecting its own children. Кроме того, каждое национальное правительство должно нести главную ответственность за защиту своих детей.
The human rights approach means that progress should be monitored and Governments held accountable if they do not take adequate action. Правозащитный подход означает, что прогресс в этой области должен контролироваться и правительства должны нести ответственность за непринятие адекватных мер.
We consequently take all the responsibilities for goods delivering up to the definite place of destination. Мы готовы предложить страхование Вашего груза и нести полную ответственность за его доставку до пункта назначения.
Больше примеров...
Взяться (примеров 64)
I can't take the job, Barney. Я не могу взяться за эту работу, Барни.
The United Nations agencies must take on the substantive challenges of the Summit and match them with equally forceful efforts in supporting capacity-building in public administration. Учреждения Организации Объединенных Наций должны взяться за выполнение основных задач, поставленных Встречей на высшем уровне, и предпринять такие же активные усилия для поддержки создания потенциала в области государственного управления.
let us take over from here. позвольте нам взяться за это.
What we can do, however, is to strip them of their moral pretensions and take upon ourselves the causes that they have perverted. Однако мы в состоянии лишить их моральных притязаний и взяться за те дела, которые они извращают.
You let us take your case, we can soften your sentence, and give you a shot. Если вы позволите нам взяться за ваше дело, мы могли бы смягчить ваш приговор. и дать вам шанс.
Больше примеров...
Сдавать (примеров 52)
An excellent vintage, those boys who'll take their baccalauréat exam in 1968. Прекрасный урожай, те мальчики, которые будут сдавать экзамены на бакалавриат в 1968 году.
So when do you take your exams again? Так когда вы будете сдавать ваши экзамены снова?
Any person who is 16 years old or older by the end of the relevant fiscal year can take the test, irrespective of nationality. Этот экзамен может сдавать любой человек в возрасте от 16 лет и старше (на конец соответствующего финансового года) независимо от его гражданства.
The main aim of the school is that, while receiving a Russian education, children get a taste of British culture and can take British exams at the highest level. Главная идея школы заключается в том, что дети, получая российское образование, приобщаются к британской культуре и могут сдавать британские экзамены самого высокого уровня.
During this time the probationary appointees follow training courses given by the Ministry itself, take tests and examinations, and work in the various departments for up to 15 hours a week. В течение этого срока лица, получившие контракт, должны посещать курсы подготовки, организуемые самим Министерством, сдавать зачеты и экзамены и выполнять служебные обязанности не менее 15 часов в неделю.
Больше примеров...
Браться (примеров 29)
According to the most Aliyeva, javelin throw is a complex discipline, and she likes to "take up the challenges". По словам самой Алиевой, метание копья является сложной дисциплиной, а ей нравится «браться за сложные задачи».
And those who haven't studied They must take any job they can find А кто не учится - тому придётся браться за любую работу.
Some States expressed the view that the Commission should not take up the subject of oil and gas because, in many cases, it would be linked to questions related to maritime delimitation. Некоторые государства высказали мнение о том, что Комиссии не следует браться за вопрос о нефти и газе, поскольку в целом ряде случаев он будет связан с вопросами делимитации морских границ.
General Antonio Lopez de Santa Anna agrees that he will not take up arms, nor will he exercise his influence to cause them to be taken up against the people of Texas, during the present war of Independence. Личное обязательство Санта-Анны не браться за оружие, не потворствовать применению оружия против жителей Техаса в этой войне за независимость.
We understand that upon his departure, he will not immediately take up any challenging tasks, but will take some well deserved rest instead. Как мы понимаем, после ухода с этого поста он не будет сразу браться за решение каких-либо новых сложных задач, а воспользуется столь заслуженной возможностью отдохнуть.
Больше примеров...
Свозить (примеров 23)
Well, that's great, because I can take him to the doctor. А вот это отлично, потому что я смогу свозить его к врачу.
I promised I'd take you bowling, right? Я ведь обещал свозить тебя в боулинг, верно?
If I could take you there, would you come with me? Свозить тебя, если ты согласна.
You can take her, but can I try talking to her first? Ты можешь ее свозить, но можно все-таки я сначала попробую?
Take advantage of the concierge services and be whisked away to a Broadway opening. Воспользуйтесь услугами консьержа и попросите свозить Вас на очередное открытие на Бродвее.
Больше примеров...
Украсть (примеров 23)
You can't just breeze in here, take our case. Вы не может просто так примчаться сюда, и украсть наше дело.
I can't just go in there and take Alison's phone. Я не могу просто прийти туда и украсть телефон Элисон.
You think you can take my family's cattle, Shorty? Думаешь, можешь так просто украсть скот моей семьи, Коротышка?
I can take you to the closet where we can steal clothes. Я могу взять тебя с собой в гардероб, где мы можем украсть одежду.
Or we can steal the keys from him. Let's take the car. Или мы можем украсть ключи от него.Давайте возьмем автомобиль.
Больше примеров...
Извлекать (примеров 21)
Whether or not developing countries could take advantage of globalization depended on several factors. Способность развивающихся стран извлекать выгоду из процесса глобализации определяется рядом факторов.
Thus, not all developing countries could take advantage of trade liberalization. В этой связи извлекать выгоду от либерализации торговли могут не все развивающиеся страны.
All Council members should take full advantage of these briefings. Все члены Совета должны извлекать всестороннюю пользу из этих брифингов.
For our part, we, as developing countries, should put in place policies and take measures that allow us to benefit in terms of development from the phenomenon of migration. В свою очередь мы, развивающиеся страны, должны осуществлять такую политику и меры, которые позволяли бы нам извлекать пользу из миграции с точки зрения развития.
128.38. Take advantage fully and effectively from the technical assistance provided by the international community in the field of training and capacity-building of national institutions on human rights (Qatar); 128.38 эффективно извлекать максимальную выгоду из технического содействия, оказываемого международным сообществом в области профессиональной подготовки и укрепления потенциала сотрудников национальных правозащитных учреждений (Катар);
Больше примеров...
Отвозить (примеров 16)
As usual, it's me who'd take him. Как обычно, именно мне отвозить его.
You might help her take the groceries home sometimes. Ну, будешь иногда отвозить ей продукты домой. Хорошо.
I will take you to work in the morning, and I will pick you up at the end of the day. Я буду отвозить тебя на работу утром, и забирать тебя в конце дня.
Y-you'd take Cadence over there, the doctor would supervise the visit, and then you'd... you'd bring her right back? Ты будешь отвозить Кейденс туда, доктор будет следить за их общением, а потом ты сразу будешь привозить её обратно?
Will Meet You in Ivano-Frankivsk city and conducts before Yablunitsa our transport facility, as well as will for a fee take You on other mountain-skis of route. Встретит Вас в г. Ивано-Франковске и проводит до Яблуницы наше транспортное средство, а также за отдельную плату будет отвозить Вас на другие горнолыжные трассы.
Больше примеров...
Захватывать (примеров 9)
Why take an entire hotel hostage for one man? Зачем захватывать целый отель заложников ради одного человека?
Our brothers and sisters will not go take over thousands of hectares, as others did when they came to Latin America. Наши братья и сестры не будут захватывать тысячи гектаров земли, как это сделали те, кто когда-то прибыл в Латинскую Америку.
Point of logic: If that's true, then why take over Lurkers? С точки зрения логики: если это так, зачем захватывать подпольщиков?
Such practices are designed to harass the population, take over their territory by force, attack their holy places, hold up to ridicule their feelings and their sacred places and to humiliate them. Такая практика направлена на то, чтобы преследовать население, захватывать его территорию силой, совершать нападения на его святые места, издеваться над его чувствами и священными для него местами и унижать его.
I still have plenty of land to conquer above sea levelbefore I take on the underworld. Мне все еще есть, что захватывать на поверхности, прежде чем я перейду к подземельям.
Больше примеров...
Требовать (примеров 53)
That view was reflected in many ways in the current draft, where the injured State played a key role in that it had to invoke responsibility, choose what form reparation should take and decide what countermeasures, if any, should be adopted. Это мнение в самых разных формах отражено в нынешнем проекте, в котором потерпевшее государство играет ключевую роль, поскольку оно должно привлечь к ответственности, определить, в какой форме ему требовать возмещения, и решить, какие контрмеры, если дело дойдет до них, следует принять.
The Danish Medicines Agency may take or demand samples of medicinal products or substances, which are used for their manufacture. Агентство может брать или требовать пробы лекарственных препаратов или веществ, которые используются для их производства.
Says he'll tell us where if we take the death penalty off the table. Говорит, что покажет где, если мы не будем требовать смертной казни.
As regards the circle of States entitled to demand cessation/reparation and eventually take countermeasures in case of a crime, comments focused on the concept of "injured State". Что касается круга государств, имеющих право требовать прекращения/возмещения и в конечном счете принимать контрмеры в случае преступления, то комментарии были посвящены концепции "пострадавшего государства".
Universal and regional mechanisms granting interim measures to women defenders should also request that States take their specific needs into account and report on the exact measures taken. Универсальные и региональные механизмы, предоставляющие временные меры защиты женщинам-правозащит-никам, также должны требовать от государств учета их конкретных потребностей и отчета о принимаемых конкретных мерах.
Больше примеров...
Садиться (примеров 19)
So, actually, I have a permit, but Daddy says I can't take the Jeep out without a licensed driver. Вообще-то, у меня есть разрешение на вождение, но папа запретил мне садиться в Джип без водителя с правами.
Ollie didn't want me around for the deal part of it, so as soon as we landed, he had me take my bike and go home. Олли не хотел, чтобы я был здесь во время заключения сделки, поэтому как только мы приземлились, он велел мне садиться на велосипед и ехать домой.
You tell me through the phone Take this train of this hour going to somewhere. Вы мне звоните, велите садиться на такой то поезд и ехать туда то.
Okay, everyone, take your seats, please. Хорошо, прошу всех садиться.
Turboprops can also often land and take off from facilities whose runways are too short for jets. Турбовинтовые самолёты могут садиться и взлетать на таких площадках, где взлётно-посадочная полоса слишком короткая для реактивных самолётов.
Больше примеров...
Допускать (примеров 64)
The State party should also take the necessary steps to prevent control and manipulation of the electronic media by the Government. Государству-участнику следует также принять необходимые меры, с тем чтобы не допускать контроля за электронными средствами массовой информации со стороны правительства и его манипулирование ими.
At the same time, it is important not to let the parties take advantage of the issue of access in an effort to delay forward movement. В то же время важно не допускать того, чтобы стороны использовали вопрос о контактах для того, чтобы затормозить процесс.
Prevent illnesses resulting from work and accordingly must take the necessary steps to prevent such illnesses from occurring; работодатель обязан предупреждать профессиональные заболевания, обусловленные характером труда, и в этой связи принимать необходимые меры к тому, чтобы не допускать условий для появления таких заболеваний;
The Committee further recommends that the State party take administrative, social and educational measures to protect children from substance abuse and prevent the use of children in the illicit production and trafficking of such substances. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять административные, социальные и образовательные меры по защите детей от токсикомании и не допускать использование детей в незаконном производстве наркотических веществ и их обороте.
The organization could do so by requiring member States that are not bound by the obligation to hold a certain conduct that the organization could not lawfully take. Как заявил представитель Австрии: «Нельзя допускать, чтобы международная организация могла уклоняться от ответственности путем делегирования своих функций «субподрядчикам».
Больше примеров...
Приводить (примеров 22)
You don't take them them up to your cottage! Это не значит, что ты должна приводить их к себе в дом!
It is my pleasure to refer here to the healthy child clinic that has been established by the Government, to which parents can regularly take even healthy children to see a paediatrician in order to detect any ailments at an early stage and to prevent future illness. Мне приятно упомянуть здесь об учрежденной правительством клинике здорового ребенка, в которую родители могут регулярно приводить своих даже здоровых детей для осмотра педиатром в целях выявления любых недугов уже на ранних этапах, чтобы предотвратить будущее заболевание.
every time you take them for walks in the park, and when you set them sailing, каждый раз, когда будешь приводить их на прогулку в парк, и когда кораблики отправятся в плаванье,
I can just bring her. take her back... Я просто могу приводить ее, уводить...
Specifically, surveillance measures must not arbitrarily or unlawfully interfere with an individual's privacy, family, home or correspondence; Governments must take specific measures to ensure protection of the law against such interference. В частности, меры по слежению не должны приводить к произвольному или незаконному вмешательству в частную и семейную жизнь человека, нарушать неприкосновенность его жилища или раскрывать тайну его корреспонденции; правительства должны принять специальные меры по обеспечению защиты закона от такого вмешательства.
Больше примеров...
Ловить (примеров 11)
And then she helped her husband take us apart. И затем она помогала своему мужу ловить нас.
I'll take the last plane every Friday night after the show and then the first plane back on Mondays. Буду ловить последний самолёт в пятницу и первый обратно в понедельник.
Right? I'll look for a cab on the side streets, you take the avenue. Я буду ловить такси в переулках, а ты смотри на проспекте.
Take me with you, let's chase criminals together. Возьми меня с собой жуликов ловить?
You take over the accounts, I'll fight the Whites. Махнемся не глядя - ты деньги считать, я контру ловить, а?
Больше примеров...
Отводить (примеров 7)
Rule number one, never take your eye off your opponent. Правило номер один: нельзя отводить глаза от своего соперника.
But who will take them for rehearsal? Но кто будет отводить их на репетиции?
Take you to him I will. Отводить тебя к нему я буду.
But Cammie insists on going after school, and when the mother Sheila comes home... after his second job dog racing track, boring... she no longer has the forces... to awaken and take Cammie to the street. Но Кэмми продолжает ходить туда каждый день после школы, и когда мама Шейлы приходит домой после второй смены у неё уже нет сил будить Кэмми и отводить её в школу.
That principle, however, is sufficiently protected by the right of each party to challenge the arbitrators, but the defendant did not take advantage of this right. Между тем, этот принцип в достаточной степени защищен правом каждой стороны отводить кандидатуры арбитров, однако ответчик не воспользовался таким правом.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 17)
In these circumstances our survival necessarily requires sustained regional integration so that we can be in a better position to deal with the vicissitudes of the international economic environment and take up the challenge of how to develop our own continent. В таких условиях для того, чтобы выжить, нам совершенно необходимо обеспечить надежную интеграцию на региональном уровне, с тем чтобы нам было легче преодолевать неожиданно возникающие на международной экономической сцене проблемы и решать задачи, связанные с обеспечением развития нашего собственного континента.
Asylum-seekers who take to the ocean in unseaworthy vessels, often having spent all their resources to pay unscrupulous traffickers, just as those forced to trek hundreds of miles overland in deplorable conditions to reach safety, do so at great peril. Серьезно рискуют те ищущие убежище лица, которые отправляются в плавание на непригодных для этого судах, нередко отдавая все свои средства для оплаты услуг бессовестных контрабандистов, а также те, кто вынужден преодолевать в ужасных условиях сотни миль по суше, чтобы достичь безопасного места.
Governments should ensure that prevention programmes include counselling for those who are infected with HIV in order to ensure that they take appropriate precautions to prevent the spread of the virus and to help them to cope with the effects of living with HIV/AIDS. Правительствам следует обеспечить, чтобы программы профилактики включали консультационную помощь лицам, инфицированным ВИЧ, с тем чтобы они принимали необходимые меры предосторожности для предотвращения распространения вируса и чтобы им было легче преодолевать последствия, связанные с заболеванием ВИЧ/СПИДом.
It also recommended that the Government ((b) take on with determination the pending challenges with regard to children and women as a way to continue giving a good example to the region and the rest of the world in the promotion and protection of human rights. Парагвай также рекомендовал правительству страны: Ь) решительно преодолевать сохраняющиеся проблемы в отношении детей и женщин, с тем чтобы и впредь подавать положительный пример другим странам региона и всему миру в деле поощрения и защиты прав человека.
The dynamics of the listeners' clubs help women and men to become aware of gender inequalities and take action to address them, especially regarding roles and responsibilities in households and the community. Динамика деятельности этих клубов помогает их слушателям и слушательницам уяснять и преодолевать факторы гендерного неравенства, особенно те, которые относятся к ролям и обязанностям в домашнем хозяйстве и местном сообществе.
Больше примеров...
Арестовывать (примеров 8)
Look... come-come on, y-you... please don't take me in again, okay? Слушайте... подождите, вы... пожалуйста не надо арестовывать меня опять, хорошо?
The Basijis now have the role of the judicial police and can warn women and if they do not take heed can directly arrest them. В настоящее время басиджи выполняют функции судебной полиции и могут выносить предупреждения женщинам, а если они не реагируют, могут арестовывать их .
Listen, Mike, we're not going to arrest Bello now, because when we take him down, we want to pull down everyone that he is in business with. Слушай, Майк, мы не собираемся арестовывать Белло сейчас, потому что когда мы арестуем его, мы хотим арестовать и всех с кем у него был бизнес.
Don't take the tagging collar and give up the burglary collar. Не надо арестовывать за граффити, чтобы отмазать от ареста за взлом.
I do not want you in there when we take him out. Я не хочу чтобы ты был там, когда мы будем его арестовывать.
Больше примеров...
Свезти (примеров 2)
You artillerymen are so smart because you can take everything with you, both vodka and snacks. Вы, артиллеристы, и учены оттого, что все с собой свезти можно: и водочки, и закусочки.
And I said, I can't take you there, but I can take you into weightlessness into zero-g. А я ответил, я не могу вас туда свезти, но я могу вас свезти в невесомость при нулевой гравитации.
Больше примеров...
Выигрывать (примеров 1)
Больше примеров...
Сделать шаг (примеров 12)
The answer to this question in particular seems clear, yet real agreement would take us, the international community of States, a step forward. Ответ на этот вопрос, в частности, кажется особенно очевидным, но, тем не менее, реальное соглашение требует от нас - от международного сообщества государств - сделать шаг вперед.
Good, because he's going to have to step up, take one for the team. Вот и хорошо, потому что он должен сделать шаг вперёд, сделать то, что лучше для команды.
But what's great about it, from the tests that have been done, is, if you don't want to hear it, you take about one step to the side and you don't hear it. Самое замечательное в этом вот что - и это подтвердили тесты - если кто-то не желает слушать, то достаточно сделать шаг в сторону, и звук не будет слышен.
What gives us the tools to attain our goals, face our fears, take that next step into the unknown? Что даёт нам средства для достижения наших целей, для того, чтобы взглянуть страхам в лицо, чтобы сделать шаг в неизвестное?
(Christina's Perri's "Jar of Hearts" begins) I know I can't take one more step towards you 'Cause all that's waiting is regret And don't you know I'm not your ghost anymore? Я знаю, что не могу снова сделать шаг тебе навстречу, Потому что все мои ожидания обернулись разочарованием А разве ты не знал, что я устала быть твоей тенью,
Больше примеров...
Взять на себя (примеров 748)
It is proposed that the United Nations take this important lead. Организации Объединенных Наций предлагается взять на себя эти важные функции.
So multinational companies should take corporate responsibility for the countries in which they invest. Поэтому многонациональные компании должны взять на себя корпоративную ответственность за страны, в которых они размещают инвестиции.
Without a great power that is willing both to share the lead and to push from behind, regional organizations cannot take charge in their own neighborhood. Без великой державы, которая была бы готова как разделить руководство, так и оказывать поддержку извне, региональные организации не могут взять на себя ответственность за свой регион.
Who at the court can take on this duty? Кто из придворных мог бы взять на себя эту обязанность?
Governments, universities, private institutions, and international organizations should take the initiative and the responsibility for funding research on all aspects related to constraints and opportunities for women in business and management. Правительствам, университетам, частным учреждениям и международным организациям следует проявлять инициативу и взять на себя ответственность в отношении финансирования исследований по всем вопросам, касающимся препятствий и возможностей для женщин в сфере бизнеса и управления.
Больше примеров...
Занимать место (примеров 4)
Why else would a guy come here and take the place of another person? Зачем же ещё кому-то ехать сюда и занимать место другого человека?
However, they must not take the place of disarmament efforts, distract attention from such, nor substitute for the implementation of agreements that have been reached. Вместе с тем они не должны занимать место разоруженческих усилий, отвлекать внимание от таковых и подменять реализацию достигнутых соглашений.
Unemployed people would take the place of those on leave, who, for their part, would receive 70% of the unemployment benefit they would get if they lost their jobs (typically, 90% of one's salary). Безработные будут занимать место тех, кто будет уходить в отпуск, которые, в свою очередь, будут получать 70% от пособия по безработице, которое они бы получили в случае потери своего рабочего места (как правило, 90% от своей зарплаты).
In any case, take the place of the author of the reservation in determining the consequences of the impermissibility of a reservation. с другой стороны, в любом случае - занимать место автора оговорки в плане последствий, которые должны вытекать из недействительности оговорки.
Больше примеров...
Принимать душ (примеров 7)
You can't take 30-minute showers. Ты не можешь принимать душ 30 минут.
In the meantime, don't take any showers. И не вздумай сейчас принимать душ.
Well, since he won't take the bus and he's too evolved to drive he decided to sleep in his office and shower in the radiation lab until I'm finished with my experiment. Почему? Ну так как он не ездит на автобусе и слишком продвинут для вождения, он решил, что будет проще спать в своем кабинете и принимать душ в радиационной лаборатории пока я не закончу со своим экспериментом.
Chandler, you'll have to watch those long showers you take because you know Racquel can't be late. Чендлер, тебе придется побыстрее принимать душ потому что Рокель нельзя опаздывать на работу.
You can always have the girls take shorter showers. Вы всегда можете заставить девушек не долго принимать душ.
Больше примеров...
Занимать места (примеров 3)
Alternates may not take the seats of their respective experts who are on the podium. Заместители не могут занимать места своих соответствующих экспертов в то время, когда они находятся в президиуме.
In accordance with Article 67 of the Law on Labour an employed woman may not take up jobs which predominantly involve especially hard physical labour, underground or underwater work. В соответствии со статьей 67 Закона о труде работающая женщина не может занимать места, которые преимущественно связаны с особенно тяжелым физическим трудом, подземными или подводными работами.
(c) While experts are on the podium as Chairperson, Acting Chairperson or Rapporteur, their alternates may not take the seats of these experts on the floor. с) в то время когда эксперты выполняют функции председателя, лица, исполняющего обязанности председателя, или докладчика, их заместители не могут занимать места этих экспертов в зале заседания.
Больше примеров...
Вступить на путь (примеров 5)
Niger had hoped that the high-level segment would take courageous decisions to set Africa on the road to sustainable development. Нигер надеялся, что на этом этапе заседаний высокого уровня будут приняты смелые решения, которые позволят Африке вступить на путь устойчивого развития.
We take this opportunity to thank the international community for the role it has played in encouraging the people of Burundi to pursue national dialogue and cooperation. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить международное сообщество за роль, которую оно сыграло в поощрении народа Бурунди вступить на путь национального диалога и сотрудничества.
Once the Democratic People's Republic of Korea abandons its nuclear weapon programme and seizes the opportunity offered by the six-party talks to embark on a path towards peace and prosperity, my Government will take further steps towards bold inter-Korean economic cooperation. Как только Корейская Народно-Демократическая Республика откажется от своей программы ядерного оружия и воспользуется возможностью, которую открывают шестисторонние переговоры, чтобы вступить на путь мира и процветания, мое правительство предпримет дальнейшие шаги по пути налаживания активного межкорейского экономического сотрудничества.
Of course, the action of the international community cannot be a substitute for determined action by the parties themselves, who must demonstrate responsibility, take up again the path of negotiation and respect their obligations. Разумеется, меры, принимаемые международным сообществом, не могут заменить собой решительных действий самих заинтересованных сторон, которые должны проявить ответственность, вновь вступить на путь переговоров и выполнять свои обязательства.
In this regard, my delegation is of the view that the Conference must focus on and take concrete steps towards nuclear disarmament which are achievable in the short term while at the same time embarking on a path towards a comprehensive nuclear disarmament regime. В этом отношении моя делегация придерживается мнения, что Конференции надо сосредоточиться и предпринять конкретные шаги в русле ядерного разоружения, которые были бы достижимы в краткосрочном плане, и в то же время вступить на путь, ведущий к всеобъемлющему режиму ядерного разоружения.
Больше примеров...
Проводить голосование (примеров 1)
Больше примеров...
Брать на себя (примеров 174)
You cannot take the fall for him. Ты не можешь брать на себя его вину.
Donors must not take over the responsibility for the cooperation, but restrict themselves to providing assistance for initiatives that promote the cooperation. Доноры не должны брать на себя ответственность за сотрудничество, но должны ограничивать себя обеспечением содействия инициативам, которые способствуют этому сотрудничеству.
It did send copies of notes verbales to organizations that it knew to be involved in UNCITRAL matters, but it could not bypass the permanent missions of Member States or take on the obligation of identifying individual persons. Он действительно направляет копии вербальных нот организациям, которые, согласно его сведениям, имеют отношение к деятельности ЮНСИТРАЛ, однако не может действовать в обход постоянных представительств государств-членов или брать на себя обязательство по определению отдельных лиц.
The Government could take no responsibility for declarations by former political leaders who were now in opposition, and such statements in no way corresponded to the Government's own views. Правительство не может брать на себя ответственность за заявления бывших политических лидеров, ныне находящихся в оппозиции, и подобные заявления никоим образом не соответствуют собственной точке зрения правительства.
(a) Conduct both formal and informal educational programmes on public health that encourage and enable women to make decisions on and take responsibility for their own health. а) осуществление программ формального и неформального просвещения по вопросам здравоохранения, которые побуждали бы женщин и позволяли им принимать решения и брать на себя ответственность за состояние своего здоровья.
Больше примеров...
Предпринять меры (примеров 17)
The EU should also take steps to improve its ability to conduct operations. ЕС должен также предпринять меры для улучшения своих возможностей по проведению операций.
Shouldn't we take every possible precaution? Разве мы не должны предпринять меры предосторожности?
The individual countries and the international community can only take action to ensure that its benefits are maximized and its downside minimized. Отдельные страны и международное сообщество в целом могут лишь предпринять меры для обеспечения того, чтобы в максимальной степени воспользоваться плодами глобализации и свести к минимуму ее негативные проявления.
Governments should specify the method of issuing legal documentation for the first time, for replacements and for corrections, and take necessary measures to eliminate discrimination, deter corruption, fraud and forgery, and protect the privacy of individuals and families. Правительствам следует определить способ первоначальной выдачи правовой документации, а также ее замены и исправления, и предпринять меры, необходимые для исключения дискриминации, предотвращения коррупции, мошенничества и подлога и для обеспечения и защиты личной информации отдельных лиц и семей.
Take steps to strengthen the juvenile detention centre in Oaxaca in order to ensure that it can serve as a model for other places of detention for minors (para. 243) Предпринять меры для укрепления центра содержания под стражей несовершеннолетних в штате Оахака, с тем чтобы обеспечить устойчивость этого центра и чтобы он служил эталоном для других мест лишения свободы несовершеннолетних (пункт 243)
Больше примеров...
Иметь место (примеров 15)
Nonetheless, a joint committee comprising the SCW and the Ministry of Health was formed immediately to investigate and monitor possible new cases and research the need to treat and take measures to prevent such cases. Тем не менее сразу же после этого был сформирован совместный комитет, в состав которого вошли представители ВСЖ и Министерства здравоохранения, для проведения расследования и мониторинга новых случаев, которые могли иметь место, а также для анализа необходимости лечения и осуществления мер по предупреждению подобных случаев.
Secondly, not all violations can be accurately characterized as "events": since economic, social and cultural rights entail both negative and positive obligations, violations can take the form of State actions, but can also occur by inaction or omission. Во-вторых, не все нарушения можно четко охарактеризовать как «события»: ввиду того, что экономические, социальные и культурные права предполагают наличие и негативных, и позитивных обязательств, нарушения могут принимать форму действий государства, но могут иметь место в силу бездействия или упущения.
The resort to self-employment in response to shocks caused by economic transitions, globalization and market liberalization may take several forms, of both short and long duration, and in both traditional and innovative sectors of the economy. Обращение к практике работы по принципу самостоятельной занятости в связи с потрясениями, вызванными экономическими реформами, глобализацией и рыночной либерализацией, может принимать различные формы, может быть как краткосрочным, так и долгосрочным и может иметь место как в традиционных, так и в нетрадиционных секторах экономики.
The first stated that a State Party might, if it so wished, denounce the protocol, how it could do so and that the denunciation should take effect one year after the date of receipt of notification. В первом пункте говорится, что государство-участник может, если оно того пожелает, денонсировать протокол, каким образом оно может сделать это, а также то, что денонсация может иметь место год спустя после даты получения уведомления.
Some may argue that there are cases requiring regional efforts, with little involvement of the Council, but there will be situations wherein interest-propelled incapacity will take effect. Некоторые могут утверждать, что есть ситуации, требующие региональных усилий, с незначительным участием Совета, но будут ситуации, когда будет иметь место неспособность, продиктованная интересами.
Больше примеров...