Английский - русский
Перевод слова Sustained

Перевод sustained с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Устойчивый (примеров 536)
Without economic growth there can be no sustained increase in societal wealth. Без экономического роста невозможен устойчивый рост общественного богатства.
As a result, there has been a sustained increase in the number of women employed in the public administration. В результате наблюдается устойчивый рост числа женщин, поступающих на государственную службу.
Increased resources are critical if the process of reform and restructuring is to be sustained. Рост ресурсов имеет критическое значение для того, чтобы процесс реформ и перестройки имел устойчивый характер.
It is therefore urgent for concrete measures to be taken so that Africa can experience sustained growth, which should lead to genuine development. Поэтому неотложной становится необходимость осуществления конкретных мер, с тем чтобы Африка могла обеспечить устойчивый рост, который должен привести к подлинному развитию.
It is vital that sustained institutional-level support from Member States continue to ensure that the capacity of UNIDIR to maintain a useful level of assistance to the Member States will not be undermined. С тем чтобы способность ЮНИДИР по-прежнему оказывать необходимую помощь государствам-членам не была подорвана, крайне важно обеспечивать устойчивый уровень организационной поддержки со стороны государств-членов.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 92)
He explained that given that the preparatory time available was very limited, it was important that the Commission maintain an active and sustained dialogue with the Transitional Government and National Assembly. Он пояснил, что, поскольку времени на подготовку очень мало, важно, чтобы Комиссия поддерживала активный постоянный диалог с Переходным правительством и Национальной ассамблеей.
Concerted and focused efforts, including sustained and consistent monitoring, are required to accelerate progress, especially in the entities where the proportions are below the United Nations system average. Необходимы согласованные и целенаправленные усилия, включая длительный и постоянный мониторинг, для ускорения прогресса, особенно в тех организациях, в которых доля женщин ниже среднего показателя по системе Организации Объединенных Наций.
Sustained high prices raise particular energy security concerns for least developed countries and small island developing States that must import energy and can often least afford to pay higher prices. Постоянный рост цен вызывает особо серьезную озабоченность в отношении энергобезопасности в наименее развитых странах и малых островных развивающихся государствах, которые вынуждены импортировать энергоресурсы и зачастую не могут позволить себе платить за них по более высокой цене.
(p) Sustained dialogue and coordination between the Committee on the Environment of the OAS Permanent Council and the United Nations Commission on Sustainable Development, both at the political level and between the respective secretariats, should be established. р) Комитету по окружающей среде Постоянного совета ОАГ и Комиссии по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций поддерживать постоянный диалог и обеспечивать координацию своей работы как на политическом уровне, так и в отношениях между своими секретариатами.
The acceleration in economic activity was led by consumer spending, underpinned by the strong labour market, continuing gains in real incomes and the sustained rise in the net financial wealth of the household sector owing to the rising prices of financial assets. Рост экономической активности был вызван увеличением потребительских расходов, в основе которого находились развитый рынок труда, постоянный рост реальных доходов и устойчивое увеличение чистых финансовых доходов домашних хозяйств за счет роста стоимости финансовых активов.
Больше примеров...
Стабильный (примеров 47)
For the long-term operation and success of the CTCN, a sustained and predictable level of funding will be essential. Для проведения долгосрочных операций и успешной деятельности ЦСТИК основное значение будет иметь стабильный и прогнозируемый уровень финансирования.
The Committee welcomes the sustained increase since 2002 in social investment. Комитет приветствует стабильный рост начиная с 2002 года инвестиций в социальную сферу.
Current budget allocations take insufficient account of the extraordinary and sustained increase of recent years in the number of cases on the Court's General List and in the increase in the volume of pleadings filed by parties to those cases. Нынешние бюджетные ассигнования в недостаточной степени учитывают чрезвычайный и стабильный рост в недавние годы числа дел, находящихся в общем списке Суда, и увеличение объема состязательных бумаг, представляемых сторонами в этих делах.
The Court is gratified that, in recent years, States have increasingly submitted international legal disputes to the Court for resolution, a development long sought by the General Assembly which promises to be sustained. Суд испытывает удовлетворение в связи с тем, что в недавние годы государства во все большей степени стали представлять международно-правовые споры в Суд для разрешения, к чему длительное время стремилась Генеральная Ассамблея, и ожидается, что эта практика приобретет стабильный характер.
Meteorologists and the National Weather Service is confirming that the tornado that touched down here at Naperville had sustained winds... Национальная метеорологическая служба подтверждает, что торнадо идёт сюда, а в Нэпервилле стабильный ветер...
Больше примеров...
Поступательный (примеров 48)
The right mix of monetary and fiscal policies can promote sustained growth and employment through support for aggregate demand, particularly in the short run. Надлежащее сочетание валютно-кредитных и бюджетно-финансовых мер может стимулировать поступательный рост и повышение уровня занятости благодаря поддержанию совокупного спроса, особенно в краткосрочной перспективе.
While a degree of inequality might incentivize investment and growth, high inequalities that continued for prolonged periods made sustained growth difficult. Хотя при наличии некоторой степени неравенства стимулирование инвестирования и экономического роста представляется возможным, высокие уровни неравенства, сохраняющиеся на протяжении долгого времени, затрудняют поступательный экономический рост.
Therefore, social protection should not be viewed as a temporary measure to cushion the impact of a crisis, but rather as an ongoing investment to promote sustained, inclusive and equitable economic growth. Поэтому социальную защиту следует рассматривать не как временный фактор смягчения последствий кризиса, а как постоянную инвестицию, стимулирующую поступательный, всеохватный и справедливый экономический рост.
With the adoption of this draft resolution and its implementation, Singapore hopes to do more, to learn from other countries and work with them to contribute towards the sustained, inclusive and equitable economic growth of all countries. С принятием этого проекта резолюции и его осуществлением Сингапур надеется пойти дальше, учиться у других стран и работать с ними, чтобы внести вклад в поступательный, всеохватный и справедливый экономический рост всех стран.
Additional efforts to ensure that recovery is sustained and produces job-rich growth for the future are warranted especially given worrying forecasts of labour market weakness in many countries. В будущем потребуются дополнительные усилия для обеспечения такого экономического подъема, который носил бы поступательный характер и вел бы к экономическому росту, сопровождаемому созданием большого числа рабочих мест, особенно с учетом тревожных прогнозов слабого состояния рынков труда во многих странах.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 32)
The vehicle was hit again by sustained rocket-propelled grenade attack from insurgent fighters in the alleyways and on rooftops around his vehicle. Автомобиль опять попал под непрерывный обстрел из реактивных гранатомётов бойцов повстанческих сил, разместившихся в переулках и на крышах домов вокруг его автомобиля.
Thus, restoring competitiveness, not just fiscal adjustment, is necessary to revive sustained growth. Таким образом, возвращение конкурентоспособности, а не просто финансовое урегулирование, необходимо, чтобы восстановить непрерывный рост экономики.
Limitations faced by the Government of Croatia in assessing war damage in the housing sector include the inaccessibility of some areas for security reasons as well as recurring and sustained damage. ЗЗ. Среди трудностей, с которыми сталкиваются правительство Хорватии при оценке нанесенного войной ущерба жилищному сектору следует отметить недоступность некоторых районов по соображениям безопасности, а также текущий и непрерывный ущерб.
Sustained winds, 45 knots. Непрерывный ветер, 45 узлов.
This rhythm is sustained, with a great deal of work being done by OTP staff to meet deadlines set by the Judges and to ensure a steady stream of witnesses to give live testimony before the Trial Chambers. Такой режим работы поддерживается постоянно, и при этом значительный объем работы проделывают сотрудники Канцелярии Обвинителя, с тем чтобы соблюсти сроки, установленные судьями, и обеспечивать непрерывный поток свидетелей, которые дают свидетельские показания в судебных камерах.
Больше примеров...
Последовательные (примеров 95)
At this crucial stage in the country's history, sustained action is necessary for further change. В этот ответственный момент в истории государства необходимы последовательные меры для дальнейших преобразований.
Despite sustained and persevering efforts, numerous problems had led to a dangerous derailment of the settlement plan. Несмотря на настойчивые и последовательные усилия, многочисленные проблемы привели к опасному срыву осуществления плана урегулирования.
A major role is also being played by Secretary-General Kofi Annan through his sustained attention and personal commitment to the fight against HIV/AIDS. Мы убеждены, что последовательные, скоординированные действия системы Организации Объединенных Наций во взаимодействии с другими международными организациями, финансовыми учреждениями и фондами, гражданским обществом позволят в конечном итоге добиться глобального прорыва в решении проблемы ВИЧ/СПИДа.
The Committee urges the State party to take proactive and sustained steps to create and ensure an enabling environment in which civil society and women's organizations focused on gender equality, women's human rights and empowerment can be established and conduct programmes and activities. Комитет настоятельно призывает государство-участник принимать инициативные и последовательные меры для создания и обеспечения благоприятных условий для создания организаций гражданского общества и женских групп, занимающихся вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, и осуществления ими своих программ и видов деятельности.
Due to sustained endeavours, financial allocation for education in the Tenth Plan has increased to Rs. million as against Rs..4 million in the Ninth Plan period. Последовательные усилия в области образования требуют дополнительных средств, и финансирование на цели образования в 10-м Плане было увеличено до 43825 млн. рупий против 24908,4 млн. рупий в период осуществления 9-го Плана.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 257)
Nor can progress be achieved or sustained amid armed conflict, violence, insecurity and injustice. В то же время нельзя добиться прогресса или поддерживать его в обстановке вооруженного конфликта, насилия, отсутствия безопасности или отсутствия справедливости.
It is vital that unimpeded access to the vulnerable and the needy be sustained. Крайне важно поддерживать беспрепятственный доступ к уязвимым и нуждающимся группам населения.
Effective leadership and management for safety should be established and sustained in the organization that conducts the space nuclear power source mission. Организации, осуществляющей космические миссии с ядерными источниками энергии, следует установить и поддерживать эффективное руководство и управление работой по обеспечению безопасности.
The Executive Director introduced the twelfth annual pledging event, expressing appreciation for the support that UNICEF has received from its donors, especially those who have sustained or expanded their support in the midst of the global economic crisis. Директор-исполнитель открыл двенадцатое ежегодное мероприятие по объявлению взносов, выразив благодарность донорам ЮНИСЕФ за поддержку, в особенности тем, кто продолжал поддерживать ЮНИСЕФ или расширил свою поддержку в условиях мирового экономического кризиса.
During flight, these function as antagonistic muscles to produce the wing flapping that allows for sustained flight. Во время полета они работают как антагонисты, чтобы поддерживать движение крыльев, необходимое для обеспечения устойчивого полета.
Больше примеров...
Последовательных (примеров 96)
It is essential that the will to achieve nuclear disarmament be evinced in a simultaneous manner through sustained, clear-cut and direct decisions. Совершенно необходимо, чтобы воля к достижению ядерного разоружения одновременно проявлялась в последовательных, четких и прямых решениях.
It also underscores the need for quick, decisive and sustained actions. Это также подчеркивает необходимость быстрых, решительных и последовательных действий.
It is also concerned that, to date, the State party has not taken sustained measures to modify or eliminate stereotypes and negative traditional values and practices. Комитет также обеспокоен тем, что до настоящего времени государство-участник не приняло последовательных мер по изменению или ликвидации стереотипов и негативных традиционных ценностей и видов практики.
Only three regional offices reported sustained action to support country offices in ensuring the preparation of high-quality AWPs, adequate programme monitoring, and staff skills development. Лишь три региональных отделения сообщили о принятии последовательных мер для оказания представительствам в странах поддержки в обеспечении подготовки высококачественных ГПР, надлежащего контроля за осуществлением программ и повышения квалификации персонала.
Despite the progress made, the political and security situation in Burundi remains fragile and requires the sustained engagement of the country's international partners. Несмотря на достигнутый прогресс, политическая обстановка и положение в области безопасности в Бурунди по-прежнему остаются нестабильными и требуют последовательных усилий со стороны международных партнеров страны.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 208)
However, neither growth nor poverty reduction could be sustained over the remaining period. В то же время в последующие годы этого периода не удалось сохранить ни темпы роста, ни последовательное уменьшение масштабов нищеты.
The Department of Humanitarian Affairs continues its collaboration with SADC to ensure that the emergency management capacity established under the programme is sustained. Департамент по гуманитарным вопросам продолжает сотрудничать с САДК, с тем чтобы сохранить созданный в рамках этой программы потенциал управления чрезвычайными мероприятиями.
All of us need to maintain our commitment to ensuring that the promising beginnings of this new nation are developed and sustained. Все мы должны сохранить нашу приверженность обеспечению того, чтобы многообещающие первые шаги этого нового государства получили развитие и обрели устойчивый характер.
The Canadian Landmine Fund had already been endowed with more than 220 million dollars. Some 34 million dollars had been allocated to that cause in 2007, and Canada hoped that that level of support could be sustained. Канадский фонд по борьбе с наземными минами уже насчитывает более 220 млн. долл. В 2007 году на эти цели было ассигновано около 34 млн. долл., и Канада надеется, что уровень помощи удастся сохранить.
Needless to say, they have to be sustained and improved. Нет необходимости говорить о том, что их необходимо сохранить и развивать.
Больше примеров...
Получили (примеров 138)
Sixty-four per cent of those patients had sustained serious blast injuries, consistent with continual intensive mortar fire in residential areas. Шестьдесят четыре процента из них получили серьезные ранения в результате взрывов бомб, что объясняется непрерывными и интенсивными минометными обстрелами жилых районов.
Both victims sustained serious wounds and were abandoned there without any medical assistance. Оба потерпевших получили серьезные раны и были брошены там без оказания какой-либо медицинской помощи.
Moreover, giving a voice to those who have something to say is possible only if they have been given education, the most basic and often still unmet prerequisite for an ongoing and sustained dialogue. Кроме того, предоставление возможности выступить тем, кто может внести свой вклад, возможно лишь в том случае, если они получили образование - самое базовое, - которое нередко все еще является нереализованным условием для продолжающегося и устойчивого диалога.
Neither water nor sanitation, in particular, has yet been accorded the priority that is objectively warranted, if progress towards these and other closely related Millennium Development Goals is to be escalated and sustained. В частности, ни водоснабжение, ни санитарные услуги сих пор не получили приоритетного значения, которое они должны объективно иметь, если мы хотим ускорить процесс выполнения этих и других тесно связанных с ними Целей развития тысячелетия и обеспечить его устойчивый характер.
The civilian disarmament programme launched by the Government of Southern Sudan generated tensions in some southern 8 September, eight people sustained gunshot wounds during a disarmament exercise carried out by SPLA in Rumbek. Программа разоружения гражданского населения, начатая правительством Южного Судана, привела к возникновению напряженности в некоторых южных штатах. 8 сентября во время операции по разоружению, проводившейся НОАС в Румбеке, огнестрельные ранения получили восемь человек.
Больше примеров...
Получил (примеров 128)
It's very early, but he has sustained an injury to his back. Еще рано об этом говорить, но он получил травму спины.
A former University of Florida Gators football star, he sustained a knee fracture which put an end to his sports career. В юности был футбольной звездой Флоридского университета, однако получил травму колена, положившую конец его спортивной карьере.
In one case, an Aboriginal man was assaulted by four police officers and sustained head injuries from the use of batons. В одном из случаев один абориген подвергся нападению четырех сотрудников полиции и получил повреждения черепа от ударов дубинками.
Yafit's husband, Arno, who was alerted to the infiltration and rushed to the family's home, sustained serious gunshot wounds. Ее муж Арно, которому сообщили об этом проникновении и который бросился в свой дом, получил серьезное огнестрельное ранение.
One Kosovo Albanian, who had sustained gunshot injuries, was arrested by Serbian Gendarmes on the spot. Один косовский албанец, который получил огнестрельные ранения, был тут же арестован сербскими жандармами.
Больше примеров...
Полученных (примеров 107)
Fadi Tawik Ali Asas (died from wounds sustained in July 2003) Фади Тауик Али Асас (скончался от ранений, полученных в июле 2003 года)
The family was airlifted by police helicopter to the Belfast General Hospital, where Paul Spector is being treated for gunshot wounds he sustained in Police cust... Вся семья была доставлена полицейским вертолётом в Центральный госпиталь Белфаста, где Пол Спектор лечился от огнестрельных ранений, полученных в ходе расслед...
He is said to have been given no medical treatment or medicines for the injuries he sustained as a result of the torture. Сообщается, что ему не оказывается медицинская помощь для лечения полученных в результате пыток травм и не предоставляются лекарства.
Ala Jaodat Abu Sharkh, 23, also died on 25 February from wounds sustained in an attack some days previously. Также 25 февраля от ран, полученных во время совершенного за несколько дней до этого нападения, скончался Ала Джаодат Абу Шарх (23 года).
But the Kingdom remains paralyzed, still wavering on whether to allow President Ali Abdullah Saleh, who is convalescing in Riyadh from injuries sustained in a bomb attack, to return to Sana to resume his rule. Но Королевство остается парализованным, поскольку не может принять решение, следует ли позволить президенту Али Абдулле Салеху, который поправляется в Эр-Рияде от ран, полученных во время ракетного обстрела, вернуться в Сану, чтобы приступить к управлению страной.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 114)
In following up on the results of International Year of Older Persons, we will continue to pursue these objectives, with a view to their sustained implementation. После подведения итогов Международного года пожилых людей мы будем продолжать добиваться этих целей в интересах обеспечения их последовательного осуществления.
It reflects the type of systematic, comprehensive, multisectoral and sustained approach needed to develop national strategies, concrete programmes and actions aimed at eliminating all forms of violence against women. Они показывают, какой вид систематического, всеобъемлющего, многосекторального и последовательного подхода необходим для разработки национальных стратегий, конкретных программ действий, направленных на ликвидацию всех форм насилия в отношении женщин.
We feel that this not only demonstrates the readiness of the Federal Republic of Yugoslavia to comply with its international responsibilities, but is also a concrete sign of a substantial and sustained improvement in the cooperation which the Tribunal can hope to receive. По нашему мнению, этот факт не только подтверждает готовность Союзной Республики Югославии выполнить принятые на себя международные обязательства, но и являются конкретным доказательством существенного и последовательного улучшения сотрудничества, на которое мог рассчитывать Трибунал.
However, the United Nations team also lacks resources to fulfil the roles assigned to it by the Agreement and to provide sustained assistance to AMIS. Однако группа Организации Объединенных Наций также не располагает достаточными ресурсами для выполнения роли, возложенной на нее Соглашением, и последовательного оказания помощи МАСС.
The Office has placed additional emphasis on making its collaboration with the African Union more systematic and sustained through all stages of the conflict cycle. Отделение делает особый упор на придании сотрудничеству с Африканским союзом более систематического и последовательного характера на всех этапах конфликтного цикла.
Больше примеров...
Последовательной (примеров 90)
Any such framework should reflect a comprehensive approach to development, geared to stimulating economic growth as a basic underlying factor for a sustained attack on poverty, and encompassing and integrating structural, social and institutional reform and pro-poor policies and programmes. Любая такая стратегия должна отражать всеобъемлющий подход к развитию, направленный на стимулирование экономического роста как основного фактора последовательной борьбы с нищетой, и включающий, и интегрирующий в структурные, социальные и институциональные реформы и стратегии и программы в интересах малоимущих слоев населения.
Leadership at all levels - local, national, regional and international - and across all sectors is critical for generating sustained action in support of gender equality and empowerment of women and girls. Руководство на всех уровнях - местном, национальном, региональном и международном - и во всех секторах крайне важно для обеспечения последовательной деятельности в поддержку гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и девочек.
(c) There is a lack of sustained high-level political commitment and resources for improving civil registration and vital statistics in some countries, leading to underinvestment in and neglect of this fundamental governance responsibility to a certain extent; с) наблюдается дефицит последовательной политической приверженности на высоком уровне и ресурсов, необходимых для повышения качества регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в некоторых странах, что ведет в определенной степени к недоинвестированию и забвению этой основной ответственности управленческого звена;
My delegation concurs with the view that recovery and reconstruction can be sustained only through the integration of Afghanistan into the mainstream of legitimate regional economic activity, the provision of disincentives to the resurgence of violence, and consistent donor support. Моя делегация согласна с точкой зрения, что восстановление может быть устойчивым, только на основе интеграции Афганистана в основные законные региональные экономические мероприятия, устранения стимулов для возрождения насилия и последовательной донорской помощи.
Recognizes that ensuring sustained and inclusive industrial development requires consistent industrial policies and institutional frameworks that are duly supported by the necessary investment in industrial infrastructure, innovation, environmental technologies and skills development; признает, что обязательными условиями для обеспечения поступательного и всеохватного промышленного развития являются проведение в жизнь последовательной промышленной политики и наличие институциональной базы, что должно дополняться необходимыми инвестициями в промышленную инфраструктуру, инновационной деятельностью, использованием экологичных технологий и подготовкой квалифицированных кадров;
Больше примеров...
Настойчивые (примеров 24)
It will take patient, sustained and determined efforts to dismantle psychological barriers and to overcome resistance to the peace process. Потребуются терпеливые, настойчивые и решительные усилия, чтобы разрушить психологические барьеры и преодолеть сопротивление, на которое наталкивается мирный процесс.
Only sustained, coordinated international action will bring those conflicts to an end. Только настойчивые и скоординированные международные усилия позволят положить конец этим конфликтам.
In subsequent decades, their collective and sustained actions saved the lives of millions. В последующие десятилетия их коллективные и настойчивые усилия спасли миллионы жизней.
A sustained tripartite effort by the African countries, the United Nations system of organizations and the donor community is necessary for the successful implementation of the recommendations of the Secretary-General. Для успешного осуществления рекомендаций Генерального секретаря требуются настойчивые трехсторонние усилия африканских стран, организаций системы Организации Объединенных Наций и сообщества доноров.
We similarly welcome the sustained and impressive efforts of African countries to establish a nuclear-weapon-free zone treaty for the African region. Мы приветствуем также настойчивые и впечатляющие усилия африканских стран в целях достижения договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в африканском регионе.
Больше примеров...
Устойчивости (примеров 79)
The NEPAD secretariat is currently engaged in consultations with regional stakeholders on a multi-country agricultural productivity programme aimed at achieving sustained rural poverty reduction by strengthening African agricultural technology systems. В настоящее время секретариат НЕПАД участвует в консультациях с региональными субъектами по многострановой программе повышения производительности сельского хозяйства, которая предназначается для обеспечения устойчивости деятельности по сокращению масштабов нищеты в сельских районах путем укрепления сельскохозяйственных технологических систем Африки.
As major shifts occur in development cooperation, the United Nations system must support countries by ensuring that gains in the AIDS response to date are sustained and expanded. В условиях крупномасштабных сдвигов в области сотрудничества в интересах развития система Организации Объединенных Наций должна оказывать поддержку странам, гарантируя обеспечение устойчивости и расширение достигнутых на сегодняшний день успехов в борьбе со СПИДом.
The short-term economic outlook, however, is still highly uncertain, not least because of the persistence of the very large domestic and external imbalances in the United States economy, which pose a major risk to a sustained cyclical recovery. Однако краткосрочные экономические перспективы все еще крайне неопределенны, не в последнюю очередь из-за сохраняющихся исключительно крупных внутренних и внешних диспропорций в экономике Соединенных Штатов, которые создают серьезную угрозу нарушения устойчивости циклического подъема.
Crime prevention requires adequate resources, including funding for structures and activities, in order to be sustained. Для обеспечения устойчивости предупреждения преступности требуются адекватные ресурсы, в том числе финансирование необходимых структур и деятельности.
Tokelau's experiences in recent referendums had shown that the people of the Territory must understand the different options available to them in the exercise of their right to self-determination and how autonomy would be sustained if they were to choose it. Опыт Токелау в ходе прошедших референдумов свидетельствует о том, что в процессе реализации своего права на самоопределение народ территории должен понять все различные имеющиеся в его распоряжении варианты и разобраться в возможных путях обеспечения устойчивости автономии, если именно автономия станет его выбором.
Больше примеров...