Английский - русский
Перевод слова Surge

Перевод surge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Всплеск (примеров 124)
In Western Europe, inflation rates are practically zero at the present time, yet policy is still deeply concerned that small monthly increases could set off another inflationary surge. В Западной Европе инфляция в настоящее время практически находится на нуле, при этом при проведении политики с крайней осторожностью относятся к возможности того, что небольшой месячный рост может спровоцировать новый всплеск инфляции.
The reporting period was marked by a surge in the number of ambushes on highways, an increase in the number of armed robberies, especially within the capital, grenade attacks and sporadic gunfire. В отчетный период произошел всплеск количества засад, устраиваемых на шоссейных дорогах, увеличилось число вооруженных ограблений, особенно в столице, нападений с применением гранат и участилась спорадическая стрельба.
At the end of the 19th century there was a surge in historical interest in the Peasants' Revolt, spurred by the contemporary growth of the labour and socialist movements. В конце XIX века имел место всплеск интереса к восстанию Уота Тайлера, вызванный развитием рабочего и социалистического движения.
The past few years have also witnessed an incremental surge in United Nations-African Union cooperation, as both organizations have intensified activities in the maintenance of peace and security, electoral assistance and the promotion of good governance in Africa. Резкий всплеск сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в последние несколько лет обусловлен также тем, что обе организации активизировали свою деятельность по поддержанию мира и безопасности, оказанию помощи в проведении выборов и поощрению усилий по утверждению принципов надлежащего государственного управления в Африке.
Posters are logging a global surge in heart failure, cardiac arrest. Больницы по всему миру регистрируют всплеск инфарктов и остановок сердца
Больше примеров...
Волна (примеров 38)
At sea, the surge in piracy and armed robbery against ships along the coast is truly alarming. Глубокую тревогу вызывает волна актов пиратства и вооруженного разбоя против судов у побережья Сомали.
The December 2008 tidal surge experienced in the islands in FSM was a demonstration of altered patterns of weather. Следствием климатических изменений стала сильная приливная волна, прокатившаяся по островам ФШМ в декабре 2008 года.
At that moment there is an enormous surge of power the like of which I have not seen before. В тот момент прошла огромная волна энергии, подобной которой я никогда раньше не видел.
East Timor experienced a surge of unrest around the period of Indonesia's election (29 May). В период проведения выборов в Индонезии (29 мая) по Восточному Тимору прокатилась волна беспорядков.
But if regulations block Greek firms from laying off workers, and if militant Greek unions refuse any changes in working conditions, the result could be a wave of bankruptcies and a surge in unemployment. Но если законы не дадут греческим фирмам возможности увольнять работников, а воинствующие греческие профсоюзы не согласятся ни на какие изменения условий труда, результатом может стать волна банкротств и рост безработицы.
Больше примеров...
Резкое увеличение (примеров 92)
Indeed some countries recently introduced capital controls to contain the surge in short-term capital flows. Действительно, в попытке сдержать резкое увеличение потоков краткосрочного капитала некоторые страны ввели в последнее время ограничения на движение капитала.
However, low interest rates and falling inflation gradually strengthened business confidence and the depreciation of the European currencies against the United States dollar gave rise to a surge in external demand after the first quarter. Вместе с тем низкие процентные ставки и постепенно снижающийся уровень инфляции укрепили уверенность деловых кругов, а девальвация европейских валют к доллару Соединенных Штатов породила после первого квартала резкое увеличение внешнего спроса.
The dramatic expansion of funding, the surge of many players in the global health arena, as well as the high priority that the Secretary-General has given to the issue provide an important opportunity for progress. Значительное расширение финансирования, резкое увеличение числа сторон, занимающихся проблемами глобального здравоохранения, а также уделение первоочередного внимания этому вопросу со стороны Генерального секретаря - все это предоставляет неоценимую возможность для достижения прогресса.
The changing human rights landscape in Afghanistan includes a dramatic surge in the number of incidents involving civilian casualties throughout 2008 and 2009, and, with it, an urgent need to accord more attention and action to the protection of civilians. В контексте изменения ситуации в области прав человека в Афганистане отмечалось резкое увеличение числа случаев гибели и ранений гражданских лиц в течение 2008 - 2009 годов, что обусловливает настоятельную необходимость уделять больше внимания защите гражданских лиц и принимать более действенные меры в этих целях.
In the 1990s, the surge in capital flows and the decline in official financing have meant that private capital has accounted for 80 per cent of total capital inflows to developing countries. В 90-х годах резкое увеличение притока капитала и сокращение объемов официального финансирования привели к тому, что на долю частного капитала стало приходится 80 процентов общего объема притока капитала в развивающиеся страны.
Больше примеров...
Резкий рост (примеров 66)
That surge in peacekeeping demands is unprecedented, with the trend likely to continue for some time. Этот резкий рост потребностей в миротворчестве является беспрецедентным, и эта тенденция, вероятно, будут сохраняться еще некоторое время.
The surge in the demand for professional and experienced personnel presented a major challenge and all Member States should provide full political and financial support to the Organization to meet that challenge. Одной из наиболее сложных является резкий рост спроса на профессиональный и опытный персонал, и все государства-члены должны оказывать Организации полную политическую и финансовую поддержку в решении этой задачи.
The surge of homicide levels, especially in Central America and the Caribbean, is a result of the violent activities of organized criminal groups, especially in relation to conflicts over the control of drug trafficking routes and turf wars among different groups. Резкий рост уровней убийств, особенно в Центральной Америке и субрегионе Карибского бассейна, является результатом насильственных действий организованных преступных групп, в первую очередь в связи с конфликтами, касающимися установления контроля над маршрутами незаконного оборота наркотиков, и войнами между различными группами за раздел территорий.
A sign of this fear is the surge in global military spending. Об этом страхе свидетельствует резкий рост военных расходов.
A dramatic increase was recorded in the imposition of the death penalty during the reporting period, with a particular surge following the post-election unrest in 2009. В течение отчетного периода был зарегистрирован резкий рост числа случаев применения смертной казни, особенно вслед за беспорядками после выборов в 2009 году.
Больше примеров...
Резервного (примеров 4)
Established 100-person surge roster with pre-cleared candidates Наличие утвержденного резервного списка из 100 прошедших проверку кандидатов
In 2006, UNDP took systematic steps to strengthen its 'surge' capacity - the ability to rapidly support its country offices in providing prompt and effective responses to early recovery needs. В 2006 году ПРООН предпринимала систематические шаги по укреплению своего «резервного» потенциала - способности оказывать быструю поддержку своим представительствам в странах в работе по оперативному и эффективному реагированию на потребности в области восстановления на раннем этапе.
Surge roster and eminent persons roster Подготовка резервного списка и списка видных деятелей
Inter-agency agreements were also being developed to meet surge requirements, thus minimizing the need for standing capacity. Кроме того, разрабатываются межучрежденческие соглашения, позволяющие удовлетворять потребности при всплеске нагрузки, максимально сокращая тем самым необходимость в поддерживании резервного потенциала.
Больше примеров...
Подъем (примеров 19)
In fact, the persistence of strong reservations about both Royal and Sarkozy helps explain the surge in popularity for a third candidate, Francois Bayrou, a traditional centrist, pro-European politician. В действительности, устойчивость сильного недоверия по отношению к обоим - и Рояль, и Саркози - помогает объяснить подъем популярности третьего кандидата, Франсуа Бэроу, традиционного центриста, проевропейского политического деятеля.
In addition, ESCWA member countries will have to exercise great efforts if the expected surge in consumerism that might result from e-commerce is not going to aggravate trade imbalances. Помимо этого, странам - членам ЭСКЗА придется прилагать самые активные усилия к тому, чтобы ожидаемый подъем потребительского спроса в результате развития электронной торговли не привел к усилению диспропорций торгового баланса.
The surge in peacekeeping brings new challenges, the principal one being that of sustained commitment in terms of both troops and specialized military and civilian support services from countries that have men and financial resources. Подъем деятельности по поддержанию мира поставил перед странами новые сложные задачи, главная из которых заключается в том, чтобы те из них, которые обладают достаточным количеством персонала и финансовых средств, целенаправленно предоставляли воинские контингенты и специализированные военные и гражданские силы и средства.
Recently, the Moscow brokers Brunswick Warburg predicted that Russia's GDP will surge 5% this year. Московская брокерская компания Брунсуик Варбург предсказала подъем российского ВНП на 5 % в этом году.
Croatia strongly supports the so-called civilian surge aimed at massive capacity- and institution-building and the comprehensive plan put forward in that regard by the Afghan Government following the Hague Conference. Хорватия решительно поддерживает резкий рост числа гражданских экспертов - так называемый «гражданский подъем», - направленный на массированное укрепление потенциала и создание институтов, а также всеобъемлющий план, разработанный в этой области афганским правительством после Гаагской конференции.
Больше примеров...
Прилив (примеров 19)
You got this surge of adrenaline, you can't wait. Ты почувствовал прилив адреналина, тебе не терпелось.
The psychotic break caused a surge of adrenaline, but no irregular heartbeat. Психоз вызвал прилив адреналина, но нерегулярного пульса не было.
To be sure, the reduction in violence is welcome, and the surge in troops may have played some role. Спада насилия, безусловно, ждали с нетерпением, и прилив войск, вероятно, сыграл в этом свою роль.
Damage was particularly severe in the delta region, where the effects of extreme winds were compounded by a huge storm surge that destroyed large numbers of dwellings, crops, planting fields, fisheries and livestock. Особенно серьезный ущерб был нанесен в районе дельты, в котором мощные порывы ветра и сильный штормовой прилив уничтожили огромное число сельскохозяйственных угодий, плантаций, запасов рыбы и скота.
If President George W. Bush's current troop "surge" fails to produce an outcome that can be called "victory," what lessons will the United States draw for its future foreign policy? Если нынешний «прилив» войск, предложенный президентом Джорджем Бушем, не принесет результата, который можно было бы назвать победой - какие уроки на будущее извлекут США для своей внешней политики?
Больше примеров...
Резкого роста (примеров 19)
C. Addressing unforeseen import surge to protect food security С. Решение проблемы непредусмотренного резкого роста импорта для защиты продовольственной безопасности
It allows DCs to temporarily increase tariffs in response to an import surge or sudden fall in import prices. Он позволяет РС временно повышать тарифы в условиях резкого роста импорта или неожиданного снижения импортных цен.
The Department would need, together with Member States and the Department of Field Support, to address important issues that had arisen as a result of the surge in peacekeeping demands. Департаменту во взаимодействии с государствами-членами и Департаментом полевой поддержки следует решить важные вопросы, возникшие из-за резкого роста спроса на операции по поддержанию мира.
Currently, the world oil reserves to production ratio appears to be sufficient to meet total world oil demand for the next three decades and more, even if there should be a strong surge in transportation energy demand. В настоящее время соотношение общемировых запасов нефти к масштабам ее добычи представляется достаточным для удовлетворения общего спроса на нефть в мире в течение последующих трех десятилетий и более продолжительного периода, даже в случае резкого роста спроса на энергоносители в области транспорта.
A combination of high tax rates, unsafe conditions, lack of confidence, fewer trade flows, fewer business transactions, high prices, inflation surge and decreased incomes have created a "fiscal reduction", resulting in less money to pay taxes. Сочетание высоких ставок налогов, небезопасных условий, меньшего объема торговли, меньшего объема деловых сделок, резкого роста инфляции и уменьшения доходов привело к «фискальному падению», т.е. к уменьшению объема денег для уплаты налогов.
Больше примеров...
Резкое повышение (примеров 21)
(a) A surge in the pace of economic growth in the developing countries; а) резкое повышение темпов экономического роста в развивающихся странах;
In our case the situation is aggravated by the fact that the surge in imported petroleum prices tends to be followed by overall price increases. В нашем случае ситуация осложняется тем, что резкое повышение цен на импортную нефть имеет тенденцию к повышению общего уровня цен.
With a population of about 160 million, Pakistan's economy delivered yet another year of solid economic growth - 7 per cent, despite the continuing surge in oil prices that created adverse effects on its trade balance. В экономике Пакистана, численность населения которого составляет около 160 млн. человек, в очередной год были зарегистрированы высокие темпы экономического роста, несмотря на продолжающееся резкое повышение цен на нефть, которое отрицательно сказывается на его торговом балансе.
The flood surge down the Limpopo River on Saturday, 26 February, with water rising by 1.5 metres in four hours, and the rapid rise in water in the Save and Buzi Rivers, dramatically changed the picture. ЗЗ. 26 февраля, в субботу, волна паводка в районе реки Лимпопо поднялась на 1,5 метра за 4 часа, при этом резкое повышение уровня воды в реках Сави и Бузи коренным образом изменило положение.
When growth prospects looked good and demand was expected to surge from 2007 to mid-2008, price spikes in both food and fuel appeared. Когда перспективы роста казались радужными и в период 2007-средина 2008 годов ожидался резкий скачок в росте, наблюдалось резкое повышение цен как на продовольствие, так и топливо.
Больше примеров...
Оперативного (примеров 26)
OCHA contributed to timelier humanitarian responses with improvements in timeliness of surge deployment УКГВ содействовало обеспечению более своевременного международного гуманитарного реагирования посредством принятия мер по повышению своевременности оперативного развертывания
The Department undertook an integrated surge deployment of its operational security personnel and uniformed security personnel from headquarters locations, who assumed responsibilities outside their normal scope of duties. Департамент провел комплексное экстренное развертывание своего оперативного персонала по вопросам безопасности и негражданского персонала из мест расположения штаб-квартир, которые взяли на себя выполнение функций, выходящих за их обычный круг обязанностей.
UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP either have put in place or are in the process of putting in place "surge" capacities to enable quick response to emergency and post-conflict situations. ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВПП уже сформировали или работают над формированием кадровых резервов для обеспечения возможности оперативного реагирования на чрезвычайные и постконфликтные ситуации.
The primary surge response capacity for the coordination of humanitarian assistance within the Secretariat is provided by regional offices of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, supported by the Office's personnel deployment mechanisms such as the Emergency Response Roster and the Standby-Partnerships Programme. Первичный потенциал оперативного реагирования в целях координации гуманитарной помощи в рамках Секретариата обеспечивается региональными отделениями Управления по координации гуманитарных вопросов при содействии механизмов развертывания персонала Управления, таких как реестр персонала по вопросам реагирования на чрезвычайные ситуации и программа резервных партнерств.
Lead time for the Associates Surge Pool was 33 days in 2011, the first year for which statistics were available. Время на развертывание для вспомогательного резерва специалистов для оперативного реагирования в 2011 году составляло 33 дня (имеются данные только за указанный первый год).
Больше примеров...
Резким ростом (примеров 16)
During 2004 and 2005, United Nations peacekeeping faced tremendous challenges from a surge of operations, particularly in Africa. В период 2004 - 2005 годов в рамках деятельности по поддержанию мира Организации Объединенных Наций приходилось решать трудные задачи, связанные с резким ростом числа операций, особенно в Африке.
The Special Committee recognizes the expanded training needs resulting from the surge in the size, scope and complexity of United Nations peacekeeping operations. Специальный комитет признает расширение потребностей в профессиональной подготовке, обусловленное резким ростом объема, масштабов и сложности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Further expresses its concern about the adverse consequences that the setback of the Fifth Ministerial Conference may have for the multilateral trading system, including a possible surge in protectionist measures; выражает далее озабоченность в связи с неблагоприятными последствиями проблем, возникнувших на пятой Конференции на уровне министров, для системы многосторонней торговли, в том числе в связи с возможным резким ростом протекционизма;
The Special Committee supports enhancing the effectiveness of the military and civilian police divisions within the Department of Peacekeeping Operations to handle the demands of the ongoing surge in peacekeeping operations, and urges the Department to produce a detailed needs assessment of the personnel resources required. Специальный комитет поддерживает предложение о повышении эффективности выполнения Отделом по военным вопросам и Отделом гражданской полиции в Департаменте операций по поддержанию мира своих обязанностей в связи с резким ростом числа миротворческих операций и настоятельно призывает Департамент подготовить детальную оценку требуемых кадровых ресурсов.
We have recently been experiencing a surge in these crimes following the refugee crisis in the Balkans. Недавно мы столкнулись с резким ростом количества таких преступлений в результате кризиса на Балканах, породившего огромные потоки беженцев.
Больше примеров...
Резкого повышения (примеров 13)
The surge in the prices of commodities and the policy interventions in foreign exchange markets seem to have increased inflationary pressure in some economies, presaging a gradual removal of policy stimuli. В результате резкого повышения цен на сырьевые товары и политических интервенций на валютных рынках в некоторых странах, как представляется, усилилось инфляционное давление, что предвещает постепенный отказ от политики стимулирования.
Furthermore, even the Goals that have already been achieved are now jeopardized by the new challenges and problems we are facing: the surge in oil and food prices and the adverse effects of climate change. Кроме того, даже уже достигнутые цели находятся сейчас под угрозой в результате новых вызовов и проблем, с которыми мы сталкиваемся: резкого повышения цен на нефть и продовольствие и пагубных последствий изменения климата.
This growth, however, is relatively jobless and dependent on one unsustainable trend: a huge surge in the price of oil. Однако этот рост почти не сопровождается увеличением занятости и полностью зависит от одной неустойчивой тенденции: резкого повышения цен на нефть.
The surge in inflation in 2008, due to the steep increases in food and fuel prices, is evident in all cases. Виток инфляции в 2008 году вследствие резкого повышения цен на продовольствие и топливо во всех странах налицо.
This suggests that the current system of recruitment and deployment struggles to cope with sudden changes in demand posed by mission start-up or other surge needs. Это говорит о том, что нынешняя система набора и расстановки кадров пытается удовлетворить потребности, внезапно возникающие в связи с началом операций или в связи с иными обстоятельствами резкого повышения спроса на кадры.
Больше примеров...
Скачка (примеров 11)
Fuel and food prices picked up in the international market, which is a major cause of the surge in inflation in recent years. Цены на топливо и продовольственные товары на международных рынках повысились, что является главной причиной скачка инфляции в последние годы.
In order to meet such shortages, she gave a further update on the three complementary deployment schemes for resettlement and refugee status determination, which involved both capacity building and training, as well as the "surge project". Для того, чтобы преодолеть такую нехватку, она представила дополнительную обновленную информацию о трех взаимодополняющих схемах развертывания применительно к переселению и определению статуса беженца, которые связаны как с формированием потенциала, так и с обучением, а также по "проекту скачка".
It is estimated that at least 125 million people in developing countries have been forced into extreme poverty because of the surge in global food prices since 2006. Предполагается, что по меньшей мере 125 миллионов человек в развивающихся странах оказались в условиях крайней нищеты из-за происшедшего в период после 2006 года скачка мировых цен на продовольствие.
More precisely, it lies in explaining the conjunction of three major global developments: a surge in growth (not stagnation), a decline in inflation, and a reduction in real (inflation-adjusted) interest rates. Более конкретно, эта сложность находится в объяснении взаимодействия трех основных глобальных тенденций развития: скачка в росте экономики (не застой), снижения инфляции и сокращении реальных (с учетом инфляции) процентных учетных ставок.
Supplementing information contained in the reports, he said that in 2001, developing countries had been transferring fewer financial resources abroad, primarily owing to the end of the temporary surge in export earnings of fuel-exporting countries. В дополнение к содержащейся в докладах информации он говорит, что в 2001 году было отмечено ослабление потока финансовых ресурсов из развивающихся стран за рубеж, что объясняется, в первую очередь, остановкой временного резкого скачка в объеме экспортных поступлений стран-производителей нефти.
Больше примеров...
Резко возросших (примеров 10)
Temporary appointments of up to two years could be given to field staff recruited to respond to surge requirements. Временные контракты на срок до двух лет могут предоставляться полевому персоналу, набираемому для удовлетворения резко возросших потребностей.
There were no flights conducted to support surge requirements for UNMISS Авиарейсы для удовлетворения резко возросших потребностей МООНЮС не осуществлялись
In the opinion of OIOS, however, this practice does involve some duplication, unless the purpose of the temporary assignment is to cover surge requirements. Однако, по мнению УСВН, такая практика предполагает определенное дублирование, если только временный перевод не производится с целью удовлетворения резко возросших потребностей.
Total of 12 surge flights conducted for UNISFA Организация для ЮНИСФА в общей сложности 12 авиарейсов для удовлетворения резко возросших потребностей
Provision of an effective and efficient integrated regional flight schedule and surge flight requirements Эффективное и действенное соблюдение сводного графика региональных авиарейсов и удовлетворение резко возросших потребностей в воздушных перевозках
Больше примеров...
Расти (примеров 9)
The assistance we have received could not have been more timely, given that the number of United Nations peacekeepers deployed worldwide continues to surge. Полученная нами помощь вряд ли могла быть более своевременной, учитывая, что число развертываемых в мире операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира продолжает расти.
Meanwhile, the demand for food and energy as well as for employment and income opportunities, is continuing to surge as a result of the accelerating rate of global population growth, which is largely concentrated in developing countries. Вместе с тем в результате ускоренного роста мирового населения, сосредоточенного преимущественно в развивающихся странах, продолжают стремительно расти потребности в продовольствии и энергоресурсах, а также в рабочих местах и возможностях получения доходов.
This surge of interest in supplying international capacity to Africa reflects high expectations that Internet traffic will soon be growing in a pattern similar to the explosion of mobile voice service demand. Такой всплеск интереса к созданию международных передающих мощностей для Африки отражает большие надежды на то, что вскоре Интернет-трафик начнет расти по траектории, аналогичной взрывному росту спроса на услуги мобильной голосовой связи.
They take a commission on every deal they make, and they can make considerable windfalls when major warlords begin stocking up in anticipation of an escalation in fighting, causing prices on the market to surge. Они берут комиссионные за каждую сделку, которую совершают, но при этом они могут получить неожиданные доходы, когда основные «военные бароны» начинают пополнять запасы оружия в ожидании эскалации боевых действий, от чего цены на рынке начинают молниеносно расти.
While the headline inflation indices in some of these economies started to rise notably at the beginning of 2000, mainly because of the surge in energy prices, the core inflation indices, which exclude the prices of food and energy, remained subdued. В то время как в некоторых из этих стран индикативные индексы инфляции стали в начале 2000 года заметно расти - главным образом из-за повышения цен на энергоносители, основные индексы инфляции, в которых не учитываются цены на продовольствие и энергию, оставались невысокими.
Больше примеров...