Yes, sure, you love me. | Да, уверенный, Вы любите меня. |
You sure about this? | Вы уверенный в этом? |
Then his strong, skillful fingers... as sensitive as those of a surgeon... make their first sure contact with the key valve. | Затем его сильные, искусные пальцы... с точностью хирурга вступили в первый уверенный контакт с вентилями управления. |
Over 9,000 additional children received support in the first year of implementation of Sure Start Scotland (1999-00), increasing to over 15,000 additional children in the second year (2000-01). | В течение первого года осуществления шотландской программы "Уверенный старт" (1999/2000 год) помощь была оказана свыше 9 тыс. детей дополнительно, а в течение второго года (2000/01 год) эта цифра возросла до 15 тыс. детей дополнительно. |
Sure Start Children's Centres are places where children under 5 years old and their families can receive seamless holistic integrated services and information, and where they can access help from multi-disciplinary teams of professionals. | В детских центрах "Уверенный старт" дети в возрасте до 5 лет и члены их семей могут в комплексе получить интегрированные и целостные услуги и информацию, а также помощь от многопрофильных групп специалистов. |
Certainly one can never be too sure about those things. | Конечно нельзя быть слишком уверен относительно тех вещей. |
I mean, practically flunking, missed 100 days of school, and you can barely spell the word "cat," but sure. | Завалил все предметы, прогулял 100 дней, и едва можешь написать слово "кот", но да конечно. |
Sure, they had their struggles. | Конечно, у них были трудности. |
Well, sure it's eminent. | Конечно, это неизбежно. |
Sure, sounds good. | Конечно, звучит здорово. |
Are you sure you're not staying for other reasons? | Ты точно остаешься не по другим причинам? |
Today we can be absolutely sure to say that Caral used to be a model for further civilisations (which was especially brightly revealed in the culture of Chavin). | Сегодня уже абсолютно точно можно говорить, что Караль послужил моделью для последующих цивилизаций (что особенной ярко проявилось в культуре Чавин). |
Well, this sure is fun. | Это уж точно весело. |
Are you sure you want to let him do that? | Ты точно хочешь это допустить? |
We sure she's not a Russo, a second cousin twice removed or something? | А она точно не Руссо? Какая-нибудь седьмая вода на киселе? |
I'm not sure I know how to pronounce this. | Я не уверен, что знаю, как это произносится. |
I'm not sure why, but when I look at you, I see a young man. | Не знаю точно почему, но когда я смотрю на вас, я вижу молодого человека. |
I know, but are you sure that's not the reason | Знаю, но ты уверен, что это - не причина, |
Not sure I will. | А я не знаю. |
What this story is missing is an ending. I'm not sure what happens to Mitchell. | Я не знаю, что именно произошло с Митчеллом. |
Make sure they don't feel uneasy. | Удостоверься, чтобы им было комфортно. |
We should make sure that the international order truly reflects current international realities. | Мы должны обеспечить, чтобы международный порядок действительно отражал существующие на данном этапе международные реалии. |
We're working closely with the FDA to make sure every effort is made to fast-track... | Мы работаем в тесном сотрудничестве с Управлением Министерства здравоохранения, чтобы убедиться, что делается все возможное для ускорения процесса. |
In these countries, the authorities should consider applying stricter screening procedures to make sure that limited resources are used to review the most important projects. | В таких странах природоохранным органам следует применять менее строгие процедуры контроля для обеспечения того, чтобы ограниченные ресурсы использовались для оценки наиболее важных проектов. |
Can you... make sure that nobody else tells them about my mom? | Вы не могли бы... Скажите, чтобы никто не рассказывал им о нашей маме. |
Just make sure you follow the rules this time. | Просто будьте уверены, что не нарушаете правила. |
We are sure that the Commission will be able to work constructively on this issue, whose importance has been highlighted by recent international developments. | Мы уверены, что Комиссия сможет работать конструктивно по этому вопросу, о значении которого свидетельствуют последние международные события. |
Because we're pretty sure Mr. Sutton's death had something to do with horses. | Поскольку мы совершенно уверены, что смерть мистера Саттона как-то связана с лошадьми. |
Are you sure this is the right way? | Вы уверены, что это верная дорога? |
We are delighted that you have decided to try Debian, and are sure that you will find that Debian's GNU/Linux distribution is unique. | Мы рады, что вы решили попробовать Debian. Мы уверены, что дистрибутив Debian GNU/Linux покажется вам уникальным. |
I'm not sure it works that way. | Не думаю, что все так просто. |
I'll make sure you're not implicated, | Я сделаю так, что ты не будешь причастен. |
He made sure that Ernie heard it, right? | Он позаботился, чтобы Эрни её услышал, так? |
So if you're sure it won't happen, there won't be a problem. | Раз вы так уверены, что этого не случится, то не о чем и волноваться. |
Now what makes you so sure that's what's going to happen? | С чего вы так уверены, что это произойдет? |
Now, sure, his numbers will spike with all the goodwill following this. | Наверняка, его рейтинг взлетит на волне доброжелательности. |
He does not know what to do, then the sure I look like a good girl. | Он не знает, чем я занимаюсь, наверняка, я выгляжу, как обычная милая девушка. |
Again, we can't know, but we can be pretty sure that some form of symbolic communication must have been involved. | И вновь мы не знаем наверняка, но мы можем быть вполне уверены в том, в этом была задействована какая-то форма символической коммуникации. |
Man, you want to give him another one just to make sure? | Не хочешь еще разок ему вломить, чтоб уж наверняка? |
I promise tomorrowfor sure. | Сегодня тоже было "наверняка". |
Sometimes I'm not sure what he wants from me. | Иногда я не понимаю, что ему от меня нужно. |
Though I'm not sure what that has to do with this. | Хотя я не понимаю, какое это имеет отношение к делу. |
I'm not sure what the defense is talking about, Your Honor. | Я не понимаю, о чем говорит защита, ваша честь. |
So I'm not sure why he would deny taking the photograph. | Поэтому я не понимаю, почему он отрицает, что сделал эту фотографию. |
I'm not sure why you'd pick the one person who's looking out for you. | Не понимаю, почему ты выбрал единственного, кому есть до тебя дело. |
Democracy is a sure foundation for peace between nations. | Демократия, несомненно, является основой для мира между государствами. |
His hope, which he was sure was widely shared, was that ways and means would be found to implement the integrated packages of services. | Он надеется, а эту надежду, несомненно, разделяют многие, что пути и средства, необходимые для осуществления комплексных пакетов услуг, будут изысканы. |
Sure, Jen, you can read my mail. | Несомненно, Джен, ты можешь читать мою почту. |
Sure, Jim. happy to oblige. | Несомненно, Джим. Рады стараться. |
Well, she sure is eager. | Она, несомненно, энергична. |
For someone with such big feet, she sure is quiet. | Для женщины с таким большим размером ноги передвигается она очень тихо. |
It sure used to be a lot easier to be from Iceland, because until a couple of years ago, people knew hardly anything about us, and I could basically come out here and say only good things about us. | Раньше было намного легче "быть из Исландии", потому что несколько лет назад, люди очень мало знали о нас, и я могла прийти сюда и говорить о нас только хорошее. |
Sure hope she worth it, Albert. | Я очень надеюсь, что она того стоит, Альберт. |
Sure, you're so clever, Jannika. | Кто бы спорил, Янника, ты же очень умная. |
You don't sound like a very sure vote. | Ты говоришь не очень уверенно. |
We managed to hold them off for now, but we could sure use that information about the weakness in their technology. | Мы смогли пока удержать их, но мм... мы определенно могли бы использовать ту информацию о слабых местах в их технологии. |
In a country characterized by massive regional wealth disparities and deep-rooted poverty, the road to eradicating hunger is sure to be long and difficult. | В стране, которая характеризуется массивным региональным неравенством в распределении богатства и глубоко укорененной бедностью, дорога к уничтожению голода определенно будет долгой и трудной. |
Well, as much as the kids like me, they sure do miss you. | Ну, как бы я не нравился детям, они определенно скучают по тебе |
I'm not sure Mariana's too thrilled about it, but it makes me feel better. | Не уверена, что Мариана в восторге от этого, но мне определенно лучше. |
Brian Williams sure gets close to you when he talks. | Брайан Уильямс определенно придвигается к собеседнику во время разговора. |
That's a sure sign of making it in this country. | Это верный признак принадлежности этой стране. |
Going down on one knee is a sure thing. | Припасть на одно колено - самый верный способ. |
The avoidance of a nuclear confrontation is one sure way. | Один верный способ - это избегать ядерной конфронтации. |
Link placement - A sure way to get found out for buying links is placing your link in the footer of a website where there are no other relevant links or too many external links. | Размещение ссылок - верный способ быть обнаруженным в покупке ссылок - разместить свою ссылку внизу сайта, где больше нет никаких релевантных ссылок или слишком много внешних ссылок. |
Rather than buckle to France's will, however, the Romanian president warned France's leaders to stop lecturing his country - a sure sign that French influence is on the wane even in countries with which it has had close historical ties. | Однако президент Румынии, вместо того, чтобы склониться перед волей Франции, предупредил ее руководителей о том, чтобы они прекратили читать нотации его стране - верный признак того, что влияние Франции клонится к закату даже в тех странах, с которыми ее связывают тесные исторические узы. |
I'm really not so sure it's anything I did. | На самом деле я не так уж уверен, что в этом моя заслуга. |
Then you sure won't want to eat fish that were raised in it, because it would be a kind of gastronomic Russian roulette. | Вы уж точно не захотите есть рыбу выращенную там, так как это будет разновидностью Пищевой Русской Рулетки. |
Little Newt sure surprised me. | Малыш Ньют так уж точно удивил меня. |
You made sure of that, didn't you? | Да уж, ты подсуетился. |
Well, being that I have no idea what she looks like, I'll make sure to keep an eye out for her. | Ну, раз уж я не знаю, как она выглядит, я буду начеку. |
A lot of money to be made on a sure thing. | Куча денег, которую делают на уверенности в чем-либо |
If I could get anywhere near her, I'd use a thoron rifle to be absolutely sure. | Если бы я мог подобраться к ней, я бы использовал торонное ружьё, для полной уверенности. |
Well, just one last thing, to make quite sure: now you are certain that these are the people that you saw? | Ну, осталась одна вещь, для полной уверенности: Вы уверены, что это люди, которых Вы видели? |
One can never be 100% sure. | Не бывает 100% уверенности. |
One morning, when I was sure he wasn't in, | Однажды утром, в уверенности, что его нет дома, |