Английский - русский
Перевод слова Suppression

Перевод suppression с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пресечение (примеров 130)
The activities of the United Nations Environment Programme do not directly address the prevention and suppression of international terrorism. Деятельность Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде непосредственно не направлена на предупреждение и пресечение международного терроризма.
There was an intrinsic and inevitable link between all those conventions aimed at the suppression of crimes and domestic law. Таким образом, существует органическая и неизбежная взаимосвязь между конвенциями, направленными на пресечение преступлений, и внутренним правом.
Nevertheless, as the forms of human trafficking have changed and become more complicated, suppression remains a challenge. В то же время в условиях изменения и усложнения форм торговли людьми ее пресечение по-прежнему представляет собой определенную проблему.
The truth, however, is that suppression of drug trafficking and distribution is not the panacea to the drug problem. Истина, однако, заключается в том, что пресечение оборота наркотиков и их распространение не является панацеей для решения этой проблемы.
A. Prevention and suppression of acts of terrorism against shipping А. Предупреждение и пресечение актов терроризма, направленных против судоходства
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 512)
The draft law on suppression of the money-laundering and financing of terrorism identifies such acts as criminal and the Criminal Law will also be amended in order to be in conformity with the resolution. В законопроекте о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма такие действия квалифицируются как преступные, и в Уголовный кодекс будут внесены поправки, для того чтобы отвечать требованиям резолюции.
At the UN Conference on the Suppression of Transnational Organized Crime held in 2000 in Palermo, the Anti-trafficking Declaration of South Eastern Europe was adopted. На Конференции Организации Объединенных Наций для подписания Конвенции против транснациональной организованной преступности, состоявшейся в 2000 году в Палермо, была принята Декларация стран Юго-Восточной Европы о борьбе с торговлей людьми.
While noting the obligations imposed under Security Council resolution 1373 (2001), the Committee expresses concern at the compatibility of some provisions of the Terrorism Suppression Amendment Act 2007 with the Covenant. Отмечая обязательства, налагаемые в соответствии с резолюцией 1373 (2001 год) Совета Безопасности, Комитет выражает обеспокоенность по поводу совместимости некоторых положений Закона 2007 года о внесении поправок в Закон о борьбе с терроризмом с Пактом.
Croatia adopted a National Plan for the Suppression of Discrimination (2008-2013) which outlines the key objectives to be attained and the measures of implementation. Хорватия приняла Национальный план по борьбе с дискриминацией (2008 - 2013 годы), в котором излагаются основные намеченные цели и меры по их достижению.
The draft thus combines the geographical scope of jurisdiction over piracy, as laid down in UNCLOS with the jurisdiction over unlawful acts, as laid down in the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation and its Protocol. Таким образом, в данном проекте сочетается географическая сфера юрисдикции в отношении пиратства, предусмотренная в ЮНКЛОС, и юрисдикция над незаконными актами, предусмотренная в Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства и Протоколе к ней.
Больше примеров...
Подавление (примеров 159)
However, the goal is not matriarchy or the suppression of men by women. Тем не менее цель - не матриархат или подавление мужчин женщинами.
Quite to the contrary, suppression may exacerbate the situation and bring the society to the boiling point. Напротив, подавление может обострить ситуацию и довести общество до точки кипения.
Over time, the suppression of the sensations of hunger and fatigue can lead to malnutrition and complete exhaustion and collapse, a cause of traffic accidents among truck and bus drivers who abuse these drugs. Подавление чувств голода и усталости со временем может привести к недостаточности питания и полному истощению и коллапсу, что является причиной дорожно-транспортных происшествий у водителей грузовиков и автобусов, которые злоупотребляют этими средствами.
The project includes three major components: suppression of the existing fly population, establishment of a centrally operated sterile insect production plant, and a field operation to control and eradicate the fly population using SIT technology. Проект состоит из трех основных частей: подавление численности нынешней популяции мухи, создание управляемого из центра предприятия по стерилизации насекомых и проведение полевых операций по сокращению размера и ликвидации популяции мухи с применением метода стерилизации насекомых.
It should be remembered that human rights violations in Myanmar occur within the context of two related and overlapping factors: long-standing insurgencies, ethnic and otherwise, and the suppression of the re-emerging democracy movement since 1988. Следует напомнить, что нарушения прав человека в Мьянме происходит в контексте двух взаимосвязанных и совпадающих факторов, каковыми являются продолжающаяся активность повстанческих движений на этнической и иной почве и подавление вновь возникшего с 1988 года движения за восстановление демократии.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 138)
Lastly, Japan believed that the publication of a compendium of national laws and regulations regarding the prevention and suppression of international terrorism would be useful for States in their efforts to combat that scourge. И наконец, Япония считает, что публикация подборки национальных законов и положений, касающихся предупреждения международного терроризма и борьбы с ним, отвечает интересам государств в их борьбе с этим явлением.
Instead, the battle with corruption should aim at removing its root causes: the scope of the discretionary public sector and the suppression of market forces. Вместо этого целью борьбы с коррупцией должно быть искоренение ее основной причины: сферы влияния дискреционного государственного сектора и подавления рыночных сил.
Moreover, the rationale of suppressing terrorism should not provide an escape route for the suppression of civilians seeking respect for their fundamental rights, including the right to self-determination. Более того, обоснование борьбы с терроризмом не должно становиться предлогом для угнетения прав гражданских лиц на то, чтобы добиваться уважения их основополагающих прав, в том числе права на самоопределение.
An impressive number of initial and supplementary national reports have been submitted and there has been a significant number of accessions to several conventions and protocols relating to the suppression of certain manifestations of terrorism. Было представлено большое число первоначальных и дополнительных национальных докладов, и значительное число стран присоединилось к ряду конвенций и протоколов, касающихся борьбы с конкретными формами терроризма.
Such strategies include the City of Zagreb National Strategy for a Uniform Policy of Protection against Domestic Violence 2008 - 2010, and the Strategy of Suppression and Prevention of Violence against Women of the County of Virovitica-Podravina. К таким стратегиям относятся Национальная стратегия в области единой политики в отношении защиты от насилия в семье на 2008 - 2010 годы города Загреб и Стратегия борьбы с насилием в отношении женщин и его профилактики уезда Вировитица-Подравина.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 15)
Renovation and suppression of level crossings throughout the network. Обновление и ликвидация пересечений в одном уровне в рамках всей сети
The acts of Japanese cruel repression of Koreans in Japan and suppression of their organization constitute huge threats to peace and security in the Northeast Asia region and, further, to international peace and stability. Акты жестокого подавления корейцев в Японии и ликвидация их организации представляют собой огромную угрозу миру и безопасности в регионе Северо-Восточной Азии и, кроме того, международному миру и стабильности.
The total suppression by colonialism of the fundamental human rights of peoples living in developing societies is not so distant a memory. Еще свежа в памяти полная ликвидация колониализма, благодаря которой народы развивающихся государств обрели одно из их основных прав.
Economic liberalization, deregulation of capital movements, suppression of subsidies, privatization of valuable public assets (liquidation would be a more appropriate word), fiscal austerity, high interest rates, and repressed demand became the order of the day. Экономическая либерализация, отмена госконтроля за движением капитала, подавление субсидий, приватизация ценных государственных активов (ликвидация была бы более подходящим словом), финансовая строгость, высокие процентные ставки и сдерживаемый спрос стали повесткой дня.
Suppression and defeat of terrorism requires, among other things, enhancement of understanding among peoples and cultures. Борьба с терроризмом и его ликвидация, помимо прочего, требуют более глубокого понимания со стороны народов и культур.
Больше примеров...
Угнетение (примеров 8)
Additionally, HHV-6B reactivation is common in transplant recipients, which can cause several clinical manifestations such as encephalitis, bone marrow suppression, and pneumonitis. Кроме того, реактивация HHV-6B происходящая у реципиентов при трансплантации органов, может приводить к ряду клинических проявлений, таких как энцефалит, угнетение костного мозга (англ.) и пневмонит.
An important question that should be posed is how to protect civilian populations when their very suppression is the object of the conflict. В связи с этим возникает важный вопрос: как защитить гражданское население, когда целью конфликта является именно его угнетение.
And as long as the root cause exists, new conflicts will break out, because where there is suppression there is resistance, as social science teaches us. И пока будет сохраняться эта коренная причина, будут вспыхивать новые конфликты, поскольку, как учат нас общественные науки, там, где есть угнетение, там существует и сопротивление.
The denial of self-determination to and the suppression of the people of Jammu and Kashmir for 62 years were most relevant to the Organization's decolonization efforts. Лишение населения Джамму и Кашмира права на самоопределение и его угнетение в течение 62 лет являются вопросом, имеющим самое непосредственное отношение к деятельности Организации в области деколонизации.
German human rights policy is geared to protecting people's rights and basic freedoms worldwide and creating an environment in which suppression, despotism and exploitation have no chance. Защищать права и основные свободы людей во всем мире, создавать предпосылки для того, чтобы угнетение, произвол и эксплуатация не имели никаких шансов - таков основной мотив германской политики по правам человека.
Больше примеров...
Репрессии (примеров 11)
While the French occupiers hoped that their rapid suppression of the uprising would demonstrate their control of Spain, the rebellion actually gave considerable impetus to the resistance. Французские оккупанты надеялись, что их быстрые и жестокие репрессии покажут населению, что они хозяева Испании, однако на самом деле восстание дало сильный толчок сопротивлению.
This brutal political suppression of Chongryon, a legitimate organization of overseas citizens of the dignified Democratic People's Republic of Korea and Koreans in Japan, members of the Korean nation, is an unpardonable infringement upon the sovereignty of our country and an unprecedented crime against humanity. Эти жестокие политические репрессии в отношении «Чонгрён», законной организации граждан уважаемой Корейской Народно-Демократической Республики за рубежом и корейцев в Японии, членов корейской нации, являются непростительным посягательством на суверенитет нашей страны и беспрецедентным преступлением против человечности.
Peru reiterates its energetic condemnation of the ongoing suppression by the Libyan Government against demonstrators who are expressing their discontent and are peacefully demanding, as is their right, reform of the country's political system. Перу вновь решительно осуждает нынешние репрессии ливийского правительства против участников демонстраций, которые выражают свое недовольство и мирно требуют, на что они имеют право, реформы политической системы страны.
He believes that "no critical rebuttal no scientific debate" has ever disproved the claims of those who deny the holocaust; they have been met with only silence or suppression. Он полагает, что ни в одном критическом выступлении, ни в одном научном споре еще ни разу не были опровергнуты утверждения негативистов, которым противопоставлялись либо молчание, либо репрессии.
Lack of democracy, the perpetuation in power of leaders who gather all authority to themselves, exercising control through political repression and the restriction or suppression of civil liberties, and militarization of the country is affecting a number of African States. Отсутствие демократии и увековечение власти правителей, которые сосредоточивают в своих руках всю власть, используя для этого политические репрессии, контроль и подавление гражданских свобод, наблюдаются в различных африканских странах.
Больше примеров...
Упразднения (примеров 13)
The proposed programme budget did not facilitate an assessment of the proposals for the redistribution, creation and suppression of posts. Проект бюджета по программам не позволяет составить четкое мнение в отношении предложений, касающихся перераспределения, учреждения или упразднения должностей.
The Secretary-General is not seeking any discretionary authority with regard to the creation or suppression of posts. Генеральный секретарь не стремится получить какие-либо дискреционные полномочия в отношении создания или упразднения должностей.
If there are, however, programmes requiring additional posts, the possibility of redeployment instead of suppression of posts to those programmes is considered. Однако, если имеются программы, по которым требуются дополнительные должности, вместо упразднения должностей следует рассматривать возможность передачи должностей в эти программы.
It also requested the Secretary-General to submit to the Assembly at its forty-eighth session a report on all issues related to the creation, suppression, reclassification, and redeployment of posts. Она также просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее сорок восьмой сессии доклад по всем вопросам, касающимся создания, упразднения, реклассификации и перераспределения должностей.
workload analyses, to justify the creation, suppression, для обоснования создания, упразднения, реклассификации, преобразования
Больше примеров...
Противодействии (примеров 9)
Encourage States to focus on suppression of terrorist financing, with respect in particular to the regulation of the NPO sector and informal money transfers. побуждать государства концентрировать внимание на противодействии финансированию терроризма, прежде всего на регулировании деятельности сектора некоммерческих организаций и неформальном переводе денег;
The Money Laundering Suppression Act (MLSA) of 1994 (P.L. Закон о противодействии отмыванию денег (MLSA) от 1994 года (P.L.
A clear example of the systematic incorporation into domestic law of the norms of international conventions is the adoption of the Act of 28 May 2009 on the suppression of money-laundering and the financing of terrorism. Ярким примером комплексного внедрения в национальное законодательство норм международных конвенций является принятие 28 мая 2009 года Закона Туркменистана "О противодействии легализации доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма".
1.8 The Committee notes New Zealand's statement that the counter-terrorism bill (now the Terrorism Suppression Amendment Act 2003) would give the authorities new investigative powers (third report, p.). 1.8 Комитет отмечает представленную Новой Зеландией информацию о том, что законопроект о противодействии терроризму (ныне Закон о внесении поправок в Закон о борьбе с терроризмом 2003 года предусматривает расширение полномочий компетентных органов в том, что касается расследования (третий доклад, стр. 4).
It would complement other legislation, including laws on the suppression of the crime of terrorism and prevention and suppression of money-laundering. Этот закон дополняет другие законы, в том числе законы о противодействии преступлению терроризма и о предотвращении и пресечении отмывания денег.
Больше примеров...
Пожаротушения (примеров 62)
The approval mark shall be affixed to the main part of the fire suppression system. Знак официального утверждения проставляют на основной части системы пожаротушения.
"A" for Automatic fire suppression system; "А" автоматическая система пожаротушения;
(p) The site should be subjected to routine inspection for leaks, degradation of container materials, vandalism, integrity of fire alarms and fire suppression systems and general status of the site. р) на объекте для хранения отходов следует регулярно проводить инспекции для выявления возможной утечки, деградации материалов, из которых изготовлены контейнеры, и случаев вандализма, а также для проверки надежности систем пожарной сигнализации и пожаротушения и общего состояния объекта.
Installation of fire suppression system З. Установка системы пожаротушения
If the gross volume of the engine and auxiliary heater compartments exceed 4 m3, the suppression system shall be scaled up using the following scaling factor calculated in (1) below. Если общий объем моторного и вспомогательных отопительных отделений превышает 4 м3, то система пожаротушения должна масштабироваться в сторону увеличения с использованием коэффициента, рассчитанного ниже (1).
Больше примеров...
Борьба (примеров 38)
Suppression of stereotypes in Educational Policy Борьба со стереотипами в сфере образования
He probably foresaw that, to whichever side victory fell, the struggle could only terminate in the suppression of the constitution and of the moderate party on which all his hopes were based. Возможно Холлис предвидел, что на чей стороне не оказалась бы победа борьба может закончиться только подавлением конституции и поражением партии умеренного толка с которой были связаны все его надежды.
Children's school attendance is necessarily interrupted, while two government policies (the suppression of illegal camping and the enforcement of school attendance) undermine each other. Школьная посещаемость таких детей, естественно, нарушается, при этом две проводимых правительством политики (борьба с незаконными временными местами проживания и укрепление школьной посещаемости) подрывают друг друга.
Suppression of criminal organizations responsible for people trafficking is a challenge which demands increased international cooperation. Борьба с криминальными организациями, занимающимися торговлей людьми, это задача, которая требует активизации международного сотрудничества.
Suppression and defeat of terrorism requires, among other things, enhancement of understanding among peoples and cultures. Борьба с терроризмом и его ликвидация, помимо прочего, требуют более глубокого понимания со стороны народов и культур.
Больше примеров...
Пожаров (примеров 30)
Aerial fire suppression on steep and remote terrain would support ground operations. Операции по ликвидации пожаров в горной местности и в отдаленных районах с воздуха будут способствовать успешному осуществлению мер по ликвидации пожаров наземными расчетами.
Capacity building in fire suppression should have the highest priority. Осуществление деятельности по наращиванию потенциала, необходимого для ликвидации пожаров, должно входить в число наиболее приоритетных задач.
9.1 Number of firefighters available for wildland fire suppression. 9.1 Численность наличных пожарников для ликвидации пожаров на диких угодьях.
the technical seminars and workshops of the Joint FAO/ECE/ILO Committee attract participation of the business community when the topic is appropriate: examples are manufacturers of fire suppression equipment and forest machines, forest contractors, and insurance companies (for occupational safety and health questions). технические семинары и рабочие совещания Объединенного комитета ФАО/ЕЭК/МОТ, если их тема представляет интерес, также привлекают представителей деловых кругов, например производителей оборудования для тушения пожаров и лесохозяйственных машин, субподрядчиков и страховые компании (когда рассматриваются вопросы безопасности и гигиены труда);
There are substantial needs in this area and substantial benefits to be gained from increased fibre production as well as from more effective fire, insect and disease prevention and suppression programmes. Остро ощущается необходимость наращивания продуктивности древесины, а также обеспечения более эффективной охраны лесов от пожаров, вредителей и болезней, что в свою очередь даст существенные выгоды.
Больше примеров...
Запрещении (примеров 10)
The fifth report provides extensive information on suppression of the exploitation of women (paras. 184-262). В пятом докладе дается обширная информация о запрещении и эксплуатации женщин (пункты 184-262).
The stipulations of chapter 246 of the Penal Code relating to traffic in women are based on the obligations of Slovakia derived from international conventions on suppression of such trade. Положения главы 246 уголовного кодекса, касающейся торговли женщинами, основаны на обязательствах Словакии, вытекающих из международных конвенций о запрещении такой торговли.
Section 22 of the Offences Against the State Act, 1939 provides inter alia that on the making of a suppression order in respect of an unlawful organisation all property of such organisation is forfeited to and vested in the Minister for Justice, Equality and Law Reform. В статье 22 Закона о преступлениях против государства 1939 года, в частности, предусматривается, что в случае издания распоряжения о запрещении деятельности незаконной организации все имущество подобной организации конфискуется и передается в распоряжение министра юстиции, по вопросам равенства прав и судебной реформы.
The State party should enact the Suppression of Human Trafficking Bill without delay. Государству-участнику следует безотлагательно принять законопроект о запрещении торговли людьми.
Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, of 10 March 1988. Конвенция о запрещении, разработки, производства, накопления и применения химического оружия и об его уничтожении от 13 января 1993 года.
Больше примеров...
Борьбу (примеров 35)
The General Assembly should adopt a declaration on the guiding principles of demand reduction to complement the drug-control treaties, which had been mostly concerned with the suppression of the illicit traffic. Генеральная Ассамблея должна принять декларацию о руководящих принципах в области сокращения спроса, которая будет дополнять договоры о контроле над наркотическими средствами, направленные главным образом на борьбу с незаконным оборотом.
Spending was prioritized for national forests, research (especially pests, diseases and fire), cooperation with state and private forestry, capital improvement and maintenance, land acquisition, wild land fire management and suppression. По степени приоритетности средства расходуются на национальные леса, исследования (особенно в таких областях, как сельскохозяйственные вредители, болезни и пожары), сотрудничество с государственными и частными лесохозяйственными предприятиями, модификацию и обслуживание оборудования, приобретение земельных участков, предупреждение лесных пожаров и борьбу с ними.
Such factors as the drive for power, policies of domination and hegemony, the suppression of the rights of peoples and ethnic clashes and conflicts persisted and must be contained. Стремление к власти, политика господства и гегемонии, подавление прав народов, этнические столкновения и конфликты - эти факторы по-прежнему существуют и с ними необходимо вести борьбу.
The State Border Service of Turkmenistan works to combat trafficking in persons through the prevention, detection and suppression of the illegal attempts by human traffickers to cross the State borders or move victims across the State borders of Turkmenistan. Государственная пограничная служба Туркменистана осуществляет борьбу с торговлей людьми посредством предупреждения, выявления и пресечения попыток незаконного пересечения торговцами людьми Государственной границы Туркменистана, а также незаконного перемещения через Государственную границу Туркменистана жертв торговли людьми.
Please outline the provisions of the law that enable the prevention and suppression of financing of terrorist acts as required under the subparagraph, regardless of the source of that financing. Правительство Андорры преисполнено решимости вести борьбу со всеми формами терроризма с использованием всех имеющихся в его распоряжении средств, как это было неоднократно подтверждено публично главой правительства гном Марком Форне и министром иностранных дел гном Хули Миновесом.
Больше примеров...
Запрещения (примеров 11)
As for suppression, it is a necessary element, but not a sufficient one by itself. Что касается запрещения, то это элемент важный, хотя сам по себе и недостаточный.
Similarly, much of the world is protesting on behalf of Tibet because countless millions have witnessed China's brutal suppression of Tibetan culture. Подобным образом, большая часть мира протестует от имени Тибета, потому что бесчисленные миллионы являются свидетелями жестокого запрещения Тибетской культуры Китаем.
For example, during the Second World War, treaties of public health, narcotics, labour, the control of liquor in Africa, slavery, the trade in white women, the suppression of obscene publications and the safety of life at sea continued in force. Например, в ходе Второй мировой войны продолжали применяться договоры в сферах здравоохранения, наркотиков, трудовых норм, контроля за продажей спиртных напитков в Африке, рабства, торговли белыми женщинами, запрещения непристойных публикаций и безопасности жизни на море.
Drug abuse and illicit drug trafficking were particularly dangerous for States that had recently regained their sovereignty and were having difficulties in implementing programmes relating to the banning and suppression of drugs. Он считает, что наркомания и незаконный оборот наркотиков представляют особую опасность для государств, которые недавно обрели суверенитет и которым трудно обеспечить осуществление программ запрещения и пресечения оборота наркотиков.
CEDAW noted the persistence of trafficking and exploitation of women and girls, and requested the State to accelerate the implementation and enforcement of its legislation on the suppression of trafficking and the prohibition of forced labour. КЛДЖ отметил распространенность случаев торговли женщинами и девочками и просил государство ускорить осуществление и полное соблюдение законодательства, касающегося пресечения торговли людьми и запрещения принудительного труда.
Больше примеров...