Английский - русский
Перевод слова Suppress

Перевод suppress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пресечения (примеров 127)
Self-control in this context means that the various sectors of industry voluntarily cooperate in order to suppress harmful and criminal practices. Самоконтроль в этом контексте означает, что различные сектора этой профессиональной деятельности осуществляют добровольное сотрудничество в целях пресечения пагубных и криминальных видов практики.
Several draft laws had been initiated to suppress attempts by individuals or officials to influence court proceedings and decisions and to provide guarantees against abuse of power. Внесен ряд законопроектов для пресечения попыток частных лиц или государственных чиновников оказать влияние на ход судебных разбирательств и судебные решения, а также для обеспечения гарантий от злоупотребления должностным положением.
The States members of the Commonwealth accord great importance to the special training of anti-terrorist forces and to the preparation of resources that can be used in real life situations to suppress criminal activities involving the use of weapons of mass destruction. Важное значение государства - участники СНГ придают специальной подготовке антитеррористических сил и средств, которые могут быть использованы в реальной обстановке пресечения преступной деятельности, связанной с использованием оружия массового уничтожения.
The Act gave effect to, and implemented, the protocol to prevent, suppress, and punish trafficking in persons especially women and children. В соответствии с этим законом были введены и реализованы процедуры, предназначенные для предотвращения и пресечения торговли людьми, особенно женщинами и детьми, а также наказания за такие преступления.
Please provide a progress report on the amendments to the Money Laundering Act aimed at extending the use of the mechanisms provided for in that Act in order to identify, prevent, and suppress the financing of terrorism. Представьте, пожалуйста, дополнительную информацию по поправкам к Закону о борьбе с отмыванием денег, направленным на расширение использования предусмотренных этим законом механизмов для выявления, предотвращения и пресечения финансирования терроризма.
Больше примеров...
Пресечению (примеров 119)
Coordinate and guide all action taken to suppress illicit trafficking; координация всех действий по пресечению незаконного оборота наркотиков и руководство такими действиями;
There was support for the commitment of the President of Afghanistan to tackling the problem and the ongoing efforts to eradicate illicit opium poppy cultivation and suppress drug trafficking. Была выражена поддержка приверженности президента Афганистана решению этой проблемы и предпринимаемым усилиям по искоренению незаконного культивирования опийного мака и пресечению оборота наркотиков.
The additional protocols to the convention must become an effective mechanism to complement the activities undertaken by States to suppress the most dangerous types of offence. Дополняющие ее протоколы должны стать эффективными инструментами в деятельности государств по пресечению наиболее опасных видов преступлений.
The Plenipotentiary participated in the work of inter-ministry panels, was involved in government legislative work, and in measures to promote gender equality in the workplace, suppress human trafficking and so on. Уполномоченный участвовала в работе межведомственных групп, занимался законотворческой деятельностью и разработкой мер по поощрению гендерного равенства на рабочем месте и пресечению торговли людьми и т. п.
In the information sphere, the Organization conducts joint special exercises such as the "Proksi" operation, which seeks to detect and suppress extremist websites and cut off the resources used to promote national, religious or racial hatred. В информационной сфере в рамках Организации осуществляются совместные специальные мероприятия - операции «ПРОКСИ», по выявлению и пресечению деятельности сайтов экстремистской направленности, ресурсов, пропагандирующих национальную, религиозную и расовую вражду.
Больше примеров...
Подавления (примеров 198)
The Contact Group absolutely rejects terrorism as a means of bringing about political change, as well as all other violence to suppress political dissent. Контактная группа полностью отвергает использование терроризма с целью добиться политических изменений, а также любого другого насилия для подавления политического инакомыслия.
In other countries, legislation newly enacted contains definitions of terrorism that are so wide or vague as to result in a substantial risk that they may be used to suppress legitimate political opposition and other forms of dissent. В других странах вновь введенное законодательство содержит столь широкие или расплывчатые определения терроризма, что в результате этого возникает значительный риск их возможного использования для подавления законной политической оппозиции и других форм несогласия.
Russia intervened by invading Hungary to suppress the revolutions and restore the Habsburg sovereignty. Ответной реакцией со стороны России стал ввод войск в Венгрию для подавления революции и восстановления над землями суверенитета Габсбургов.
In 1599, when Yang Yinglong (楊應龍) started a rebellion in Bozhou (播州; present-day Zunyi, Guizhou), Ma Qiancheng brought 3,000 riders with him to suppress the revolt while Qin Liangyu brought an additional 500 to support her husband. В 1599 году, когда Ян Инлун начал восстание в Бочжоу (в настоящее время Цзуньи, Гуйчжоу), Ма Чанчэн привел для подавления восстания армию в 3 тысячи всадников, а Цинь Лянъюй в критический момент привела дополнительный отряд в 500 всадников в его поддержку.
It was in protest at these dramatic events that the Minister of Education, Ms. Marie Carmelle Austin, resigned, saying that she was "horrified" by the methods used to suppress the students and especially by the violence of the Government's supporters. Именно вследствие этих драматических событий Мари Кармель Остен, министр национального образования, подала в отставку в знак протеста, заявив перед этим, что ее "ужасают" методы, используемые для подавления волнений учащейся молодежи, и в особенности акты насилия, совершенные сторонниками правительства.
Больше примеров...
Подавить (примеров 175)
In the early 20 th century, empires could suppress restive populations. В начале ХХ века империи были в состоянии подавить волнения среди населения.
But if even the hint of such a possibility emerges elsewhere in the region, efforts are made to suppress it. Но если даже намек на такую возможность возникает где-либо в регионе, прилагаются усилия к тому, чтобы подавить ее.
Writing to the Gentry of Yorkshire reminding them of their duties to suppress these traitors, penalties in not doing so Пишу дворянам Йоркшира, с напоминанием об их обязанности подавить восстание и о наказание за отказ это сделать.
The levels of harassment might be different but the general aim is the same: to suppress pluralism and open debate on issues of concern to citizens; Уровни притеснений могут быть различными, но общая цель остается одной и той же: подавить плюрализм и открытые дискуссии по вопросам, представляющим интерес для граждан.
With each incarnation of Dark Force, a group of protectors arise to suppress it, ushering in a period of recovery and prosperity for the Algol system. С каждым его воплощением, группа защитников стремятся подавить его, после чего в системе Алголь наступает период восстановления и процветания.
Больше примеров...
Подавлять (примеров 82)
One would expect Mr. Papadopoulos to be aware that in the twenty-first century, the state cannot be held paramount to ethnic, cultural and religious diversity and cannot be used as a pretext to suppress diversity. От г-на Пападопулоса можно было бы ожидать осознания того, что в XXI веке государство нельзя ставить над этническим, культурным и религиозным разнообразием и использовать его в качестве предлога для того, чтобы подавлять разнообразие.
On 26 May at about 00:15, Georgian police began to suppress the protests with tear gas and rubber bullets, and the protests soon ended. 26-го мая около 00:15 грузинская полиция начала подавлять протестантов слезоточивом газом и резиновыми пулями.
Some adults are also able to suppress their diplopia, but their suppression is rarely as deep or as effective and takes much longer to establish, and thus they are not at risk of permanently compromising their vision. Некоторые взрослые также способны подавлять свою диплопию, хотя их подавление редко бывает столь глубоко или эффективно и занимает больше времени для совмещения изображений, тем не менее, подобным образом они не рискуют навсегда остаться с ущербностью зрения.
Although chromosome instability has long been proposed to promote tumor progression, recent studies suggest that chromosome instability can either promote or suppress tumor progression. Несмотря на то, хромосомная нестабильность уже давно считается вносящей свой вклад в развитие опухоли, недавние исследования показали, что хромосомная нестабильность может либо способствовать либо подавлять развитие опухоли.
You found a way to suppress it. Ты нашел способ подавлять голод.
Больше примеров...
Пресечении (примеров 91)
The Government of Vanuatu is fully committed to the international campaign to prevent, suppress and combat terrorism and related activities. Правительство Вануату в полной мере привержено делу международного сотрудничества в предотвращении и пресечении терроризма и связанной с ним деятельности, а также борьбе с ними.
62.33. Ratify the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and children, a protocol to the Convention against Transnational Organized Crime (United States of America); 62.33 ратифицировать протокол к Конвенции против транснациональной организованной преступности - Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми (Соединенные Штаты Америки);
Mongolia was not a state party to the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, Supplementing the UN Convention against Transnational Organized Crime (Palermo Protocol). Монголия не присоединилась к Протоколу о предупреждении, пресечении и наказании за торговлю людьми, особенно женщинами и детьми, дополняющему Конвенцию ООН против транснациональной организованной преступности (Палермский протокол).
Australia intended to ratify the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, once all domestic requirements were in place. После создания всех национальных условий Австралия планирует ратифицировать Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющий Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
On 12 December 2000 the Russian Federation signed the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the supplementary Protocol to Prevent, Suppress and З. 12 декабря 2000 года Российская Федерация подписала Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и дополняющий ее Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее.
Больше примеров...
Пресекать (примеров 38)
It takes all the measures it can in order to prevent the dangers occurring from right-wing extremism and xenophobia and to suppress these movements. Оно принимает все возможные меры с тем, чтобы предотвратить опасность, которую таят в себе экстремизм и ксенофобия правых организаций, и пресекать подобные вылазки.
In this situation, there should be no let-up in efforts to investigate and suppress illicit trafficking in diamonds and arms and the involvement of mercenaries in such trafficking. В этой связи необходимо на постоянной основе тщательно изучать и пресекать незаконный оборот алмазов и торговлю оружием и бороться с использованием наемников в указанном обороте.
It invites Governments to cooperate and increase their efforts to suppress unsafe practices, including those associated with the trafficking and transport of migrants by sea. В ней правительствам предлагается сотрудничать и прилагать больше усилий для того, чтобы пресекать опасную практику, в том числе связанную с контрабандным провозом мигрантов морем.
Thus recommendations should be proposed as to the measures that should be adopted within a particular State, in particular in the legislative and administrative areas, as well as in the field of law enforcement, in order to suppress the financing of terrorism. Поэтому следует предлагать рекомендации в отношении мер, которые должны быть приняты в конкретных государствах, в частности в законодательной и административной областях, а также в правоохранительной сфере, с тем чтобы пресекать финансирование терроризма.
Albania has called upon the Macedonian Government to halt the terror against Albanians and to suppress any activity which may make it a victim of a conflict and destabilization, but it has not mentioned a word about its own responsibility for the latest developments. Албания призвала правительство Македонии прекратить террор против албанцев и пресекать всякую деятельность, чреватую конфликтом и дестабилизацией, однако не сказала ни слова о своей ответственности за последние события.
Больше примеров...
Подавлению (примеров 26)
We still do not possess the necessary means, mandates and mission capacity to suppress devastating conflict. Мы по-прежнему не располагаем необходимыми средствами, мандатами и потенциалом для миссии по подавлению опустошительных конфликтов.
The Japanese army proceeded to suppress French detachments in remote places and contingents which had fled to the mountains. Японская армия приступила к подавлению французских подразделений в отдаленных районах и контингентов, бежавших в горы.
He managed a number of military operations to suppress the enemy firing points, particularly in areas adjacent to Stepanakert territories and Martuni Region of Nagorno Karabakh. Руководил рядом военных операций по подавлению огневых точек противника, в частности, на прилегающих к Степанакерту территориях и Мартунинском районе НКР.
Building up the trust and confidence necessary for sustainable peace in the area is difficult, if not impossible, without determined efforts to suppress those violations. Построение взаимной уверенности и доверия, необходимых для обеспечения прочного мира в этом районе, будет сложной задачей, если вообще неразрешимой, без решительных усилий по подавлению этих нарушений.
While many studies were examined, it remained impossible to make a clear judgement as to whether the effects on the immune system of radiation at low doses served to stimulate or suppress immune responses. Хотя были изучены материалы многих исследований, по-прежнему невозможно сделать четкий вывод относительно того, служит ли воздействие на иммунную систему радиации в малых дозах активизации или подавлению иммунологической реакции.
Больше примеров...
Пресечь (примеров 21)
They have a two-fold duty: to suppress the violations and to end the impunity often enjoyed by the perpetrators. Перед ними стоит двойная задача: пресечь нарушения и положить конец безнаказанности, которой зачастую пользуются нарушители.
The Government is considering enhancing the Anti-Terrorism Act 2005 in order to be able to fully suppress the financing of Terrorism. Правительство рассматривает возможность расширения сферы действия Закона о борьбе с терроризмом 2005 года, с тем чтобы иметь возможность полностью пресечь финансирование терроризма.
Very simply, these letters embarrass us, and we have tried to suppress them, trivialize them, or explain them out of the epistolary canon with pathological excuses. Просто эти письма смущали нас, и мы пытались пресечь их, опошлить их, или объяснить их из эпистолярного канона с патологическими оправданиями.
The Mission concludes that the Government did not fulfil this commitment because it failed to identify, disband and suppress such groups, whose power undermines the institutions whose job it is to combat them. Миссия пришла к выводу о том, что правительство не выполняет это обязательство, поскольку оно не сумело выявить, ликвидировать или пресечь деятельность таких групп, чья сила дискредитирует учреждения, призванные бороться против них.
Experience has shown that it is no easy matter to suppress a conventional armed attack, and it is important to bear in mind that a conventional attack does not entail total destruction and massive annihilation as a nuclear one. Как показал опыт, пресечь акт вооруженной агрессии с применением обычного оружия нелегко, и важно помнить, что нападение с применением обычного оружия не влечет за собой полного разрушения и массового уничтожения, характерных для нападения с применением ядерного оружия.
Больше примеров...
Борьбу (примеров 36)
The National Civil Police has other units such as the Drug Control Division, the Technical and Scientific Police and the Kidnap Prevention Department that can also take action to suppress mercenary activities. Кроме того, в структуре Национальной гражданской полиции есть и другие подразделения, которые могут включиться в борьбу с наемниками, - Отдел по борьбе с оборотом наркотиков, Отдел научно-технических методов полицейской работы и Департамент по борьбе с похищениями людей.
The use of anti-terrorism measures to suppress democracy movements or to justify human rights violations was condemned, as was the emerging practice of equating struggles for self-determination with terrorism. Использование мер по борьбе с терроризмом для подавления демократических движений или оправдания нарушений прав человека подверглось осуждению, равно как и формирующаяся тенденция уравнивать борьбу за самоопределение с терроризмом.
Sudan welcomed steps to consolidate the rule of law, measures taken to combat extreme poverty and to protect vulnerable groups, especially children, the withdrawal of reservations to CRC, and measures taken to suppress child trafficking. Судан приветствовал шаги по консолидации верховенства права меры, направленные на борьбу с крайней нищетой и защиту уязвимых групп, прежде всего детей, снятие оговорок к КПР и принимаемые шаги по борьбе с торговлей детьми.
89.27 Ratify the United Nations Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children and strengthen its cooperation with countries in the region to prevent and combat trafficking, in particular of women (Canada); 89.27 ратифицировать Протокол Организации Объединенных Наций о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее и укреплять сотрудничество со странами региона в целях предупреждения торговли людьми, особенно женщинами, и вести борьбу с такой торговлей (Канада);
The Special Representative's establishment of the new police and justice pillar will make more effective the fight against organized-crime networks and the pursuit of extremists and will help suppress violence in Kosovo. Учреждение Специальным представителем нового компонента полиции и правосудия сделает более эффективным борьбу с организованной преступностью и судебное преследование экстремистов и поможет пресечь насилие в Косово. Поэтому мы решительно поддерживаем просьбу об учреждении нового поста помощника Генерального секретаря для главы этого нового компонента.
Больше примеров...
Подавлении (примеров 15)
In return, Napoleon promised to help the Sultan suppress a rebellion in Serbia and to recover lost Ottoman territories. Взамен Наполеон обещал султану помочь в подавлении сербского восстания, а также в возврате потерянных Османской империей земель.
On 30 October 1999 the National People's Congress amended a statute (article 300 of the Criminal Code) to suppress "heterodox religions" across China. 30 октября 1999 года Всекитайское собрание народных представителей внесло изменения в Закон (статья 300 УК) о подавлении «еретических религий» по всему Китаю.
Moreover, the Constitution reportedly permits the use of lethal force in defence of a person or property, to effect arrests and to prevent escape, to suppress riots, insurrection or mutiny and to prevent the commission of a criminal offence. Кроме того, как сообщается, Конституция допускает применение силы со смертельным исходом при самообороне и защите собственности, при арестах и пресечении побега, при подавлении беспорядков, восстания или мятежа и для предупреждения совершения уголовного преступления.
Also in 1704, he fought under Field Marshal Sigbert Heister to suppress another Hungarian uprising. В том же 1704 году под командованием генерал-фельдмаршала Зигберта Хейстера князь участвовал в подавлении нового восстания в Венгрии.
In 1680, as a reward to helping suppress a rebellion by Naitō Tadakatsu, the daimyō of Toba Domain, he was awarded an additional 2000 koku estate in Tamba Province. В 1680 году в качестве награды за помощь в подавлении восстания Найто Тадакацу, даймё Тоба-хана, Масасукэ получил в наследственное владение 2 тысячи коку в провинции Тамба.
Больше примеров...
Бороться (примеров 16)
This adoption reflects fully the conviction that no single State can successfully suppress organized crime, even within its own borders. Этот шаг полностью отражает убежденность в том, что ни одно государство не может успешно бороться с организованной преступностью даже на своей собственной территории.
States that refuse to suppress terrorists that operate in their territory must not be regarded as members in good standing of the family of nations. Государства, которые отказываются бороться с террористами, действующими на их территории, не должны рассматриваться как добропорядочные члены семьи наций.
This struggle requires deepening and widening the scope of technical and financial cooperation to many other areas, so that all countries of the Organization can truly control, suppress and defend themselves against terrorism. Эта борьба требует углубления и расширения масштабов технического и финансового сотрудничества и во многих других областях, с тем чтобы все страны Организации действительно могли контролировать ситуацию, бороться с терроризмом и защищаться от него.
What country, faced with terrorism of this unprecedented magnitude and duration, would not hold directly and criminally responsible the person who has both orchestrated the terror and refused to suppress it? Какая страна, столкнувшись с проявлениями терроризма в таких беспрецедентных масштабах и в течение столь длительного времени, не будет считать непосредственно виновным в этом преступлении человека, который одновременно руководил этим террором и отказывался бороться с ним.
All the above-mentioned provisions and measures are an expression of the Comorian Government's determination to fight vigorously against all forms of terrorism by joining with the entire international community to suppress terrorism worldwide. Все перечисленные распоряжения и мероприятия говорят о решимости коморского Правительства энергично бороться с терроризмом во всех его формах, присоединяясь при этом к усилиям всего международного сообщества, чтобы пресекать терроризм во всем мире.
Больше примеров...
Скрыть (примеров 11)
Cesare Borgia seeks to suppress the one piece of news which could entirely alter the tapestry of politics in Italy. Чезаре Борджиа намерен скрыть то известие, что могло бы полностью изменить политическую карту Италии.
He seeks to suppress it. Он хочет скрыть это.
I suspect this militant faction will suppress the true contents of this final chapter. Я подозреваю, что эта военизированная группировка не остановится ни перед чем,... пытаясь скрыть истинное содержание последней главы.
It was as though he were conscious of a Byronic aura which he considered to be in bad taste and was at pains to suppress. Он, видимо, сознавал, что имеет байронический ореол, считал это дурным тоном и старался по возможности его скрыть.
But sometimes the thing we... deny, the thing we claim to abhor, is actually our deepest desire, isn't it, which we try to suppress or conceal? Но иногда вещи, которые мы... отрицаем, которые, как мы утверждаем, ненавидим, на самом деле являются нашими глубочайшими желаниями, которые мы пытаемся подавить или скрыть.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 10)
In order to suppress trafficking in people in Bosnia and Herzegovina and implement more active and efficient measures, the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina has appointed a State Coordinator for BiH in June 2003. Для искоренения торговли людьми в Боснии и Герцеговине и принятия более активных и эффективных мер Совет министров Боснии и Герцеговины ввел в июне 2003 года должность Государственного координатора для Боснии и Герцеговины.
The actions being undertaken by the Government of Mexico to suppress the trafficking of women in all its forms include support for the Project to Combat the Trafficking of Women, Adolescents and Children in Mexico. К числу мер, принимаемых правительством Мексики для искоренения торговли женщинами в любых ее формах, относится и поддержка Проекта по борьбе с торговлей женщинами, подростками и детьми в Мексике.
The Anti-Terrorism Council that was created under our laws, is mandated to formulate and adopt comprehensive anti-terrorism plans, programmes and counter-measures to suppress and eradicate terrorism in our country and to protect people from acts of terrorism. На Совет по борьбе с терроризмом, созданный на основании наших законов, возложена задача разрабатывать и принимать всеобъемлющие планы, программы и меры борьбы с терроризмом для его подавления и искоренения в нашей стране, а также защищать население от актов терроризма.
In order to eliminate substantive discrimination, States parties might be, and in some cases are, under an obligation to adopt special measures to attenuate or suppress conditions that perpetuate discrimination. Для искоренения фактической дискриминации государства-участники могут быть обязаны - а в некоторых случаях обязаны - принять специальные меры в целях смягчения или устранения условий, содействующих сохранению дискриминации.
Prevent and suppress acts of terrorism, including the elimination of the reasons for terrorism, inter alia, by promoting respect for human rights, democratic freedoms, harmony in societies, interreligious and intercultural dialogue and the elimination of poverty and discrimination; предупреждение и пресечение актов терроризма, включая искоренение причин терроризма, в том числе путем поощрения уважения прав человека, демократических свобод, согласия в обществах, межрелигиозного и межкультурного диалога, искоренения нищеты и дискриминации;
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 10)
These limitations are not intended to suppress the expression of critical views, controversial opinions or politically incorrect statements. Такие ограничения не призваны сдерживать выражение критических точек зрения, спорных мнений или политически некорректных высказываний.
I can't suppress my curiosity any longer. Не могу дольше сдерживать свое любопытство,
I can suppress her for a while Я могу сдерживать её какое-то время.
So it's really important to remember that sensory, memory and cognitive processes are all important, but they're only important to either drive or suppress future movements. Поэтому очень важно помнить, что память, сенсорные и познавательные процессы - важны, но они важны только для того, чтобы или приводить в действие или сдерживать будущие движения.
There is a lack of latah in the higher social strata of Malay and Java, which suggests they are more likely to suppress their responses than those who belong to lower social classes. Лата реже встречается у знатных малайзицев и яванцев, вероятно, это связано с тем, что представители высшего общества склонны в большей степени сдерживать свои эмоции, нежели представители низших социальных слоёв.
Больше примеров...
Замалчивать (примеров 1)
Больше примеров...