Английский - русский
Перевод слова Suppose

Перевод suppose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полагать (примеров 31)
There was no reason to suppose that it would affect our working relationship here. Не было причин полагать, что это может повлиять на нашу совместную работу здесь.
when there are serious grounds to suppose that he/she has committed an act, which, according to the Bulgarian laws and international agreements to which the Republic of Bulgaria is a party, is defined as a war crime or as a crime against peace and humanity; если имеются серьезные основания полагать, что он/она совершили действия, которые по болгарскому законодательству и в соответствии с международными соглашениями, стороной которых является Республика Болгария, квалифицируются как военные преступления или преступления против мира и человечности;
I DON'T SUPPOSE WE CAN HAVE IT RETURNED. Думаю, не стоит полагать, что нам его вернут.
Of course, for the newcomer, the primary role of a LUG is Linux support - but it is a mistake to suppose that Linux support means only technical support for new Linux users. Конечно, для новичков, основной ролью LUG является поддержка. Однако было бы ошибкой полагать, что Linux-поддержка означает лишь техническую поддержку для новых пользователей Linux.
Suppose you have a choice between two jobs: you could be an investment banker or a graphic artist. Есть ещё одна причина полагать, что трудный выбор - это не выбор между одинаково хорошими вариантами.
Больше примеров...
Думаю (примеров 486)
I don't suppose you'd like to explain why that is. Не думаю, что вы захотите объяснить, почему это так.
I don't suppose you realize the opportunity you've created for yourself. Не думаю, что ты осознаешь какую возможность предусмотрел для себя.
I don't suppose our good mayor'll tell us till he absolutely has to. Я не думаю, что наш добрый мэр сообщит нам это, пока он не будет уверен.
I don't suppose I could just tell Liam there's no serum left in me and he'd just leave me alone. Не думаю, что могу просто сказать Лиаму, что во мне не осталось сыворотки, и он оставит меня в покое.
There's Rebecca Platt, who plays hockey for the Midsomer County Under-14s, but I don't suppose you're interested in her. Там есть Ребекка Платт, она играет в хоккей за графство Мидсомер среди юниоров, но, думаю, тебе это вряд ли интересно.
Больше примеров...
Предположить (примеров 61)
4.11 The PRRA officer noted that the rest of the complainants' family were still living in Mexico, even though it would be reasonable to suppose that it would be in their pursuers' interests to turn on their relatives given the alleged contents of the compromising letter. 4.11 Сотрудник, занимавшийся ОРПВ, отметил, что остальные члены семьи заявительниц продолжают жить в Мексике, хотя было бы разумно предположить, что с учетом предполагаемого содержания компрометирующего письма якобы преследовавшие их лица должны были бы заняться их родственниками.
would be logical to suppose that a legally binding verifiable commitment to horizontal non-proliferation, in whatever form it is undertaken, should have as an automatic and unconditional effect that of obtaining legally binding negative security assurances. В самом деле, было бы логичным предположить, что юридически связывающее и поддающееся проверке обязательство горизонтального нераспространения, в какой бы форме оно ни принималось, должно иметь своим автоматическим и безусловным следствием получение юридически связывающих негативных гарантий безопасности.
It is reasonable to suppose that Al-Qaida and Taliban financiers might be aware of such loopholes and conduct transfers below the reporting threshold. Разумно предположить, что финансисты «Аль-Каиды» и «Талибана» могут знать о таких лазейках и могут переводить денежные средства такими суммами, которые не подпадают под мониторинг.
And do you suppose you stole my mother's necklace as well? Смею предположить, что ты украла еще и ее ожерелье?
Because his family always follows him and he has investments in each of these countries, suppose that X's centre of vital interests cannot be determined. Поскольку его семья постоянно сопровождает его и он имеет инвестиции в каждой из указанных стран, можно предположить, что центр жизненно важных интересов Х определить невозможно.
Больше примеров...
Предполагать (примеров 23)
It is quite unrealistic realistic, however, to suppose that statistical offices are in a position to make acceptable estimates of reservation prices. Однако совершенно нереалистично предполагать, что статистические управления смогут рассчитать приемлемые оценки цен нулевого спроса.
It is not realistic to suppose that all members of the official statistics industry will have the same levels of willingness, ability and readiness to change. Было бы нереалистично предполагать, что все члены отрасли официальной статистики будут иметь одинаковые уровни расположенности, способности и готовности к переменам.
Prototype theories, investigated by Eleanor Rosch, have given some reason to suppose that many natural lexical category structures are graded, i.e., they have prototypical members that are considered to be "better fit" the category than other examples. Теория прототипов, выдвинутая Элеонорой Рош, дала некоторые основания предполагать, что структура многих естественных лексических категорий является ступенчатой, то есть в ней есть прототипы, которые «лучше соответствуют» данной категории, чем остальные.
Only this: that if he is so, you can have no reason to suppose he'll make an offer to me. Только одно - если это так, у вас нет основания предполагать, что он сделал предложение мне.
You must not suppose from this that I depreciate the present work-such is not the case. Вы не должны предполагать то, что этим я умаляю настоящую работу - только не в этом случае».
Больше примеров...
Кажется (примеров 23)
Yes, well, l suppose l, I did manage to save Christmas. Да, пожалуй, мне кажется я... у меня получилось спасти Рождество.
I don't suppose anyone actually really borrows a cigarette though. Хотя, мне кажется, никто уже не одалживает сигарет.
Jasper, do you suppose they disguised themselves? Джаспер, тебе не кажется, что они замаскировались?
You don't suppose that what we're witnessing here is Prime Minister's perving about in a career-threatening once-in-a-lifetime blackmailing opportunity for two wily old desperadoes like us time? Тебе не кажется, что то, что мы сейчас видим может стать единственным в жизни шансом разбогатеть с помощью шантажа для двоих таких отчаянных парней, как мы?
Looks as if I wasn't suppose to know. Кажется, что они не хотели, чтобы я узнал об этом.
Больше примеров...
Думаете (примеров 150)
What do you suppose this is really all about? Как думаете, что на самом деле происходит?
Do you suppose there will be room in your report for love, Mr Rushton? Как думаете, любовь поместится в вашем отчёте, мистер Раштон?
What do you suppose this is really all about? ак вы думаете, к чему все это?
Do you suppose there is a secret streak of cruelty running through me? Как думаете, нет ли у меня тайной склонности к тиранству?
Suppose he's after the same thing as we are? Мы попусту теряем время. А вы не думаете, что он здесь затем же, зачем и мы?
Больше примеров...
Допустим (примеров 146)
Now, suppose you stand right over here, judge. Допустим, вы встанете здесь, судья.
But suppose that Mars is in fact lifeless. Но допустим, что Марс всё же необитаем.
Suppose you're tired and worried about a problem. Допустим, вы устали, у вас проблемы.
Suppose I wanted to sell them something without telling them. Допустим, я хочу продать им что-то, им об этом не сообщив.
Suppose that we wish to approximate the function f(x) = ex on the interval while ensuring that the error in the approximation is no more than 10-5. Допустим, мы хотим найти приближение функции f(x) = ex на интервале и убедиться, что ошибка не превышает значения 10-5.
Больше примеров...
Надеюсь (примеров 44)
Anyhow, I don't suppose you want the drink now? Во всяком случае, я надеюсь... вы выпьете со мной теперь?
I don't suppose it had anything to do with your little thing with morning's daughter. Надеюсь, это никак не связано с твоей интрижкой с дочерью Морнинг?
Suppose tomorrow morning the prime minister of Britain or the president of the U.S., or the leader of any other developed nation, woke up and said, "I'm never going to be able to create all the jobs I need in the current climate. Надеюсь, что завтра утром премьер-министр Великобритании или президент Соединённых Штатов, или лидер любой другой развитой страны проснётся и скажет: «Я никогда не был в состоянии создать все рабочие места, которые мне нужны в текущих условиях.
I don't suppose by any happy chance that's the 318, is it? Но я надеюсь что это 318, нет?
Ten dollars American. I don't suppose your Guinea hands are steady enough to do a straight shave? Не надеюсь, что рука у макаронника достаточно тверда, чтобы нормально... побрить человека опасной бритвой?
Больше примеров...
Похоже (примеров 20)
Well, I don't suppose you're going to get it, are you? Что ж, похоже, вы не откроете, да?
Don't suppose you know where the "Cypress Social Club" is, do you? Вы, похоже, незнаете, где клуб Кипр?
Suppose you didn't. Похоже, что так.
BILLY: I don't suppose that cheque you wrote us is any good. Похоже что вы выписали мне фальшивый чек.
Suppose you guys want to cut him a deal. Похоже, что вы, ребята, хотите с ним договориться.
Больше примеров...
Понимаю (примеров 31)
I don't suppose you have an address for him on file? Я так понимаю у вас нету его адреса в личном деле?
I don't suppose you could ask her nicely for the name? Я так понимаю, что вежливо спросить у неё нельзя?
Why do you suppose I was saved? Не понимаю только, как я не разбилась.
I don't suppose I could have that back? Я так понимаю, телефон ты не отдашь.
And I don't suppose that you have a particular case of Paul's in mind, do you? И, я так понимаю, не стоит надеяться, что ты имеешь в виду какое-то конкретное дело Пола, да?
Больше примеров...
Представь (примеров 47)
But suppose that he'd actually been aiming to kill. Но представь, что он действительно хотел убить Каннинга.
Suppose this gets serious and then we break up. Представь, что у нас будут серьезные отношения, а потом мы расстанемся.
Suppose for just one minute that he's telling the truth. Представь на минуту, что он говорит правду.
Suppose you're waiting for the ad from a specific person? Представь, что ты ждешь объявление от конкретного человека?
Suppose the harvest is... Представь, если бы весь урожай...
Больше примеров...
Представьте (примеров 53)
Suppose we're in a tram... Хорошо. Вот представьте, что мы в трамвае.
But suppose you had been set down, for a few hours or a few days, among the inhabitants of the moon, and that was all the life you could have forever... you knew no one there, and no one dared to know you? Но представьте, что Вы оказались, на несколько часов или несколько дней, среди жителей Луны, и что другой жизни Вам было не дано...
Suppose what happened to me happens to somebody else, a stranger, a visitor to the village? Послушайте, мне неважно, если несколько горячих парней набьют себе шишки. Представьте, что то, что произошло со мной, произойдет с другим приезжим или гостем деревни.
Suppose, now, that we have a situation where substantial restructuring is needed. А сейчас представьте себе, что перед нами ситуация, когда требуется глубокая структурная перестройка.
Suppose I was to tell you that if you could bring yourself to unlatch your hands from around your brother's throat, you could have life everlasting? Представьте, что я бы вам сказал, что если вы заставите себя разомкнуть руки, сомкнутые вокруг горла вашего брата, сможете обоести вечную жизнь?
Больше примеров...
Представим (примеров 30)
Now, suppose you tell mewhat story you're chasing. А теперь представим, что ты рассказываешь мне историю, которую расследуешь.
As another example, suppose you're at a convention of foreign ambassadors, each of which speaks English and also various other languages. В качестве другого примера представим встречу иностранных представителей, каждый из которых говорит на английском и ещё нескольких других языках.
Now let us suppose that recently there'd been some little... coolness between the tiger cub and the tigress. А теперь представим, что между тигренком и матерью отношения настолько прохладные,...
And suppose that science continues to progress... imagine a day when scientists have a total understanding of our universe. Но предположим, что наука продолжит совершенствоваться, и представим день, когда ученые станут обладателями абсолютных знаний.
So imagine - let's suppose we're doing it. Итак представим что мы занимаемся этим.
Больше примеров...
А если (примеров 130)
Suppose it is her, what's it got to do with me? а если и она, как это касаетс€ мен€?
But suppose I'm pregnant. А если я беременна?
But suppose you're with child. А если ты беременна?
Suppose it all goes wrong? А если у вас все сорвется?
Suppose everyone felt that way? А если все будут так думать?
Больше примеров...