Английский - русский
Перевод слова Support

Перевод support с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержка (примеров 20000)
Approximately one quarter of States indicated that their alternative development programmes provided support for the establishment and training of community organizations. О том, что в рамках национальных программ альтернативного развития оказывается поддержка созданию и подготовке общественных организаций, сообщили около четверти государств, приславших ответы на вопросник.
(administration, management, inspec., operation or support of education) без определения уровня (администрация, руководство, инспектирование, управление и поддержка в области образования)
Our resolute support to policies of accessibility and essential drugs for all should be the guiding consideration. Определяющим соображением здесь должна быть наша решительная поддержка политики доступности необходимых лекарственных препаратов для всех.
Thus, the international community's support for the development of Africa is tantamount to assistance for all development-loving nations. Таким образом, поддержка развития Африки международным сообществом равносильна помощи всем стремящимся к развитию государствам.
Its direct support for programmes in the field for the LDCs heavily depended on extrabudgetary funding. Непосредственная поддержка ФАО программ НРС на местах во многом зависит от внебюджетного финансирования.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 6660)
Whenever possible Debian will support this. Debian будет поддерживать такие случаи, когда это возможно.
The Unit will strengthen results-based monitoring, evaluation and reporting systems, coordinate and support the development of evaluation plans and ensure the effective delivery of key strategic evaluations. Группа будет укреплять основанные на результатах системы мониторинга, оценки и отчетности, координировать и поддерживать разработку планов оценки, а также обеспечивать эффективное проведение ключевых стратегических оценок.
States should pay special attention to ensuring that children in alternative care because of parental imprisonment or prolonged hospitalization have the opportunity to maintain contact with their parents and receive any necessary counselling and support in that regard. Государствам следует уделять особое внимание тому, чтобы дети, которым предоставляется альтернативный уход вследствие того, что их родители находятся в заключении или на длительной госпитализации, имели возможность поддерживать связь со своими родителями.
Tackling these challenges requires a permanent dialogue between workers, support staff and other partners to develop a "social contract" for the cooperative, which all members can sign up to and be part of. Для решения этих проблем необходимо поддерживать постоянный диалог между рабочими, вспомогательным персоналом и другими партнерами в целях разработки «социального договора» для кооператива, под которым могли бы подписаться и в котором могли бы участвовать все члены.
A gradual approach towards funding management activities above the base structure, through a combination of regular and other resources in the same proportion as the funding composition of the programmes they support, constitutes the proportionality principle. Поэтапный подход к финансированию управленческой деятельности сверх базовой структуры с помощью сочетания регулярных и прочих ресурсов в той же пропорции, что и финансирование программ, которые они призваны поддерживать, отражает принцип пропорциональности.
Больше примеров...
Помощь (примеров 15300)
Assistance under points (a) to (e) was provided with the financial support of the Japan International Cooperation Agency (JICA). Помощь по пунктам а)-е) предоставлялась при финансовой поддержке Японского агентства международного сотрудничества (ЯАМС).
Timely, accessible and confidential assistance and support are essential to protecting the safety and welfare of victims, reducing further trauma, minimizing harmful consequences and promoting recovery. Для обеспечения защиты и безопасности и благополучия жертв необходима своевременная доступная и конфиденциальная помощь и поддержка, которые могли бы уменьшить нанесенную травму и смягчить негативные последствия, способствуя тем самым физическому и психологическому восстановлению.
The Personnel Unit will need additional support in view of its already heavy workload, and the proposed increase in international staff. Кадровой группе будет необходима дополнительная помощь с учетом и без того большой рабочей нагрузки, а также предлагаемого увеличения численности международных сотрудников.
This was generally deemed useful and, as demands grew for a greater AU role in Darfur, AU requested the United Nations to provide additional planning and logistical support. Было решено, что такая работа была в целом полезной, и когда необходимость более значительной роли Африканского союза в Дарфуре стала возрастать, Африканский союз обратился к Организации Объединенных Наций с просьбой оказать дополнительную помощь в деле планирования и материально-технической поддержки.
Timely, accessible and confidential assistance and support are essential to protecting the safety and welfare of victims, reducing further trauma, minimizing harmful consequences and promoting recovery. Для обеспечения защиты и безопасности и благополучия жертв необходима своевременная доступная и конфиденциальная помощь и поддержка, которые могли бы уменьшить нанесенную травму и смягчить негативные последствия, способствуя тем самым физическому и психологическому восстановлению.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 3658)
Yet the evidence does not support this view. Однако факты не позволяют поддержать данную точку зрения.
The animated medium could not support some of the ship's lighter colors, so the Enterprise was depicted as a consistent gray. Анимированный носитель не смог поддержать некоторые из более светлых оттенков корабля, поэтому цвет «Энтерпрайза» получился, как последовательный серый.
We urge the international community to lend its support to the people and the country of Cuba in their struggles to offset the nefarious consequences of the blockade. В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество поддержать Кубу и ее народ в их усилиях по преодолению неблагоприятных последствий блокады.
Support efforts by our information technology business in organizing a European Union-India information technology fair within the next 18 months. Поддержать усилия наших предпринимателей в области информационных технологий в проведении ярмарки информационных технологий Европейский союз - Индия в течение ближайших 18 месяцев.
Support organisation and convening under UN umbrella of International meeting on facilitation of railway border crossing procedures under participation of governments, customs, border, railway bodies, ministries of transport, OSZhD, UIC and other involved organisations and authorities. Поддержать идею организации и созыва под эгидой ООН международного совещания по упрощению процедур пересечения границ железнодорожным транспортом с участием представителей правительств, таможенных, пограничных, железнодорожных органов, министерств транспорта, ОСЖД, МСЖД и других соответствующих организаций и властей.
Больше примеров...
Содействие (примеров 5420)
Peacebuilding Fund support to post-conflict Libya enabled the leadership of UNSMIL to react quickly to help prepare for the elections. Предоставленная Фондом миростроительства помощь Ливии в постконфликтный период, позволила руководству МООНПЛ оперативно оказать содействие в подготовке к проведению выборов.
In addition to the upgrading scheme, economic support upon return to the home country, as well as help to housing and employment in the home country, is offered. Помимо программы расширения профессиональных возможностей, по возвращении в страну происхождения ему предоставляется экономическая поддержка, а также содействие в обеспечении жильем и работой.
The Forum should promote and support indigenous regional networks working on specific issues as a way of increasing the awareness and involvement of indigenous peoples in United Nations activities and should encourage donors to provide funding for regional activities. Форум должен оказывать содействие и поддержку в работе региональных сетей коренного населения над конкретными вопросами в качестве одного из путей повышения уровня информированности и активизации участия коренного населения в деятельности Организации Объединенных Наций, и должен добиваться выделения донорами средств на финансирование региональных мероприятий.
(b) Ensure that benefits in the social services are equitable, thus requiring territorially differentiated policies, as well as the promotion of gender-sensitive and child-friendly employment and support to working parents; and Ь) обеспечить справедливость социальных пособий, требующую проведения территориально дифференцированной политики, а также содействие занятости и поддержке работающих родителей с учетом гендерного фактора и интересов ребенка;
The cooperation of the host country in that regard is highly necessary. (Recommendation 6 above addresses support by the host country for the implementation of their in-house environmental policies.) В связи с этим содействие принимающей страны является крайне необходимым. (В приведенной выше рекомендации 6 рассматривается вопрос о поддержке принимающих стран в деле реализации их внутренней природоохранной политики.)
Больше примеров...
Вспомогательный (примеров 722)
As an illustration, the contribution of United Nations Protection Force (UNPROFOR) to the support account was $6.1 million in 1994 and projected to be $8.3 million in 1995. Например, взнос Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) на вспомогательный счет составил в 1994 году 6,1 млн. долл. США, и планировалось, что в 1995 году он составит 8,3 млн. долл. США.
Technical and support capacity and capabilities Технические возможности и вспомогательный потенциал
As for the overtime worked in the Office of the Executive Director of Habitat, it was common practice in the United Nations for senior officials to work long hours and they needed support staff. Что касается сверхурочной работы, выполняемой в Канцелярии Директора-исполнителя Хабитат, то старшие должностные лица Организации Объединенных Наций, как правило, работают в сверхурочное время и им нужен вспомогательный персонал.
(a) Under option 1, the existing arrangements would continue, with the support account and the Global Service Centre being financed from peacekeeping operations; а) в соответствии с вариантом 1 существующий порядок сохраняется, а вспомогательный счет и Глобальный центр обслуживания финансируются за счет средств, выделяемых для операций по поддержанию мира;
Administrative Support Personnel (1301) Административный вспомогательный персонал (1301)
Больше примеров...
Оказывать поддержку (примеров 3851)
The Mission continues to provide support to United Nations agencies, funds and programmes by providing office space within the logistics base. Миссия продолжает оказывать поддержку учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций, предоставляя им служебные помещения на базе материально-технического снабжения.
It welcomed the strengthening of the institutional framework through the establishment of the Ministry of Women's Rights and the Defender of Rights, and hoped that France would support those bodies to discharge their mandates effectively. Она приветствовала укрепление институциональных рамок в результате создания Министерства по правам женщин и Бюро правозащитника и выразила надежду на то, что Франция будет оказывать поддержку этим органам для эффективного осуществления ими своих функций.
Nigeria also encouraged contributions to the trust fund as a demonstration of support for the New Alliance for Africa's Development. Что касается Африки, Нигерия призывает делать взносы в целевой фонд и таким образом оказывать поддержку Новому партнерству в интересах развития Африки.
The medium-term plan for the period 1998-2001 required that the Department for Disarmament Affairs provide support and promote regional disarmament efforts and initiatives so that regional solutions are more vigorously pursued. В среднесрочном плане на период 1998 - 2001 годов предусмотрено, что Департамент по вопросам разоружения должен оказывать поддержку и поощрять региональные усилия и инициативы в области разоружения в целях активного поиска региональных решений.
Support needed to be maintained for the UNDP country programmes, particularly in the area of training personnel to design and implement sustainable development plans. Необходимо и далее оказывать поддержку страновым программам ПРООН, особенно подготовке кадров в области разработки и реализации планов устойчивого развития.
Больше примеров...
Вспомогательных (примеров 3989)
The total support requirements amount to $442,600 for 2009. Общий объем вспомогательных потребностей составит в 2009 году 442600 долл. США.
Many speakers welcomed the reduction and containment of support costs at 23.8 per cent and the efficiency gains of $13.5 million. Многие выступающие с удовлетворением отметили сокращение до 23,8 процента общего объема вспомогательных расходов и проводимую в этом вопросе политику сдерживания, а также прибыль в размере 13,5 млн. долл. США, полученную за счет повышения эффективности.
Any method of determining support cost rates will attempt to establish "what share of the costs associated with existing administrative and other support structures are appropriately borne by core resources and what must be borne from extrabudgetary resources". Применение любого метода для определения ставок возмещения вспомогательных расходов будет преследовать цель установить, «какая доля расходов, связанных с существующими административными структурами и другими структурами оперативно-функционального обслуживания, должна финансироваться из основных ресурсов и какая доля должна финансироваться из внебюджетных ресурсов».
This applies not only to the outsourcing of support functions in the production process, such as accounting or computing activities, but also to the outsourcing of parts of the core production process, such as parts of a manufacturing process. Это правило применяется к передаче на внешний подряд не только вспомогательных функций производственного процесса, таких как бухгалтерский учет или вычислительные услуги, но и какой-либо основной части производственного процесса, например производства отдельных деталей.
By December 1996,550 deminers and support staff will have been trained and the Office hopes to train a further 700 in 1997. К декабрю 1996 года подготовку пройдут 550 саперов и специалистов вспомогательных служб, и Управление рассчитывает на то, что в 1997 году подготовку пройдут еще 700 человек.
Больше примеров...
Вспомогательного (примеров 4060)
At the same time, as shown in table 2 below, the growth in the support account requirements as a percentage of total and projected resources for peacekeeping operations, including UNLB, remained at approximately 4 per cent. Наряду с этим, как показано в таблице 2 ниже, прирост потребностей бюджета по линии вспомогательного счета в процентах от объема совокупных и прогнозируемых ресурсов для операций по поддержанию мира, включая БСООН, остался на уровне порядка 4 процентов.
Discussions were held at the headquarters of the Military Industrialization Corporation with the principal scientists, engineers and support staff involved in this hitherto undeclared crash programme and a total of five facilities, installations and sites were visited. В штаб-квартире военно-промышленной корпорации состоялись обсуждения с ведущими учеными, инженерами и сотрудниками из числа вспомогательного персонала, участвовавшими в не заявленной до сих пор ударной программе, и было посещено в общей сложности пять объектов, установок и местоположений.
While the Panel made clear that the problems of the United Nations would not be solved by merely "throwing additional resources at them", the Panel also stressed the importance of having an effective Headquarters support capacity. Хотя Группа четко указала, что проблемы Организации Объединенных Наций не могут быть решены за счет «лишь предоставления дополнительных ресурсов», она также подчеркнула важность наличия эффективного вспомогательного потенциала Центральных учреждений.
Thus all additional posts in DPKO and all posts in the Peace-keeping Financing Division were funded from the support account, either as temporary posts or as general temporary assistance. Таким образом, все дополнительные должности в ДОПМ и все должности в Отделе финансирования операций по поддержанию мира финансируются по линии вспомогательного счета по статьям либо временных должностей, либо временного персонала общего назначения.
It is proposed that rental costs in respect of eight photocopying machines be met from the support account at a unit cost of $8,000 per year ($64,000). Предполагается, что расходы по аренде восьми фотокопировальных машин будут покрыты за счет средств вспомогательного счета по ставке 8000 долл. США за одну машину в год (64000 долл. США).
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 4240)
In making this adjustment, particular emphasis was placed on ensuring that these modules support the achievement of the Millennium Development Goals within the framework of the UNIDO mandate. В процессе этого пересмотра особый упор был сделан на обеспечение того, чтобы эти модули содействовали достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках мандата ЮНИДО.
A central part of our future efforts must include support for national agendas to reach targets on biodiversity, ensuring country ownership and supported by predictable, additional and sufficient resources and technology. В будущем острие наших усилий должно быть направлено на поддержку национальных программ выполнения целевых показателей в области биологического разнообразия, обеспечение заинтересованности стран и предсказуемых, дополнительных и адекватных ресурсов и технологий.
In this context, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has three roles: providing telecommunications support for certain field operations; facilitating the inter-operability of field networks of all partners in disaster response; and ensuring the unhindered use of information and communications technology. В этом контексте Управление по координации гуманитарной деятельности выполняет три функции: телекоммуникационная поддержка отдельных видов операций на местах; обеспечение совместимости полевых сетей всех партнеров в ходе осуществления мер реагирования в случае стихийных бедствий; а также обеспечение беспрепятственного использования информационных и коммуникационных технологий.
Oxfam Great Britain focuses its activities on developing microfinance interventions in post-conflict situations, analysing the role of women and men in family finances, providing technical assistance and support to cooperative businesses and small producers, and publishing various books on microfinance. Отделение организации ОКСФАМ в Великобритании нацеливает свою деятельность на разработку мероприятий в области микрофинансирования в рамках постконфликтных ситуаций, анализ роли женщин в рамках семейных финансов, обеспечение технической помощи и поддержки кооперативам и мелким производителям и издание различных книг по вопросам микрофинансирования.
Stockpile management and security ranked fifth in terms of frequency of support, receiving just under 2 per cent of global financial assistance. Управление запасами и обеспечение их сохранности составляют категорию мероприятий, занимающую пятое место по размеру оказанной поддержки; на их осуществление было выделено менее 2 процентов от общего объема финансовой помощи.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 3050)
Compliance with the Convention would support developing countries' efforts to eradicate poverty. Выполнение Конвенции будет содействовать реализации усилий развивающихся стран по искоренению бедности.
France recognizes that each mode of transport has its own particular advantages and will support and promote the development of combined transport networks. Франция признает, что каждый вид транспорта обладает своими преимуществами и в этой связи будет содействовать и стимулировать развитие сетей комбинированных перевозок.
With full awareness of the possible political sensitivities involving decentralization and municipal elections, UNMIT should continue its support for national discussions on the establishment of municipalities and democratic local governance. С учетом всей политической деликатности вопросов, связанных с децентрализацией и муниципальными выборами, ИМООНТ следует и далее содействовать проведению национальных прений по вопросам создания муниципалитетов и демократического местного самоуправления.
Kenya appealed to all its development partners to complement those efforts with technical and financial support in order to facilitate the effective implementation of the programmes and projects for Africa's economic integration. Кения призывает всех своих партнеров по процессу развития дополнить эти усилия за счет технической и финансовой поддержки, с тем чтобы содействовать эффективному осуществлению программ и проектов, направленных на обеспечение экономической интеграции в Африке.
(c) Support peace-building efforts on the ground and enhance the coordination of all the actors involved in disarmament, demobilization and reintegration, while providing the electoral assistance and promoting the reconciliation that a sustainable peace requires; с) поддержки предпринимаемых на местах усилий по миростроительству и укрепления координации деятельности всех субъектов, занимающихся вопросами разоружения, демобилизации и реинтеграции; при этом следует оказывать помощь в проведении выборов и содействовать примирению, что является необходимым условием длительного мира;
Больше примеров...
Поддержание (примеров 376)
We see the work of the Centre as an important contribution to maintaining peace in my region and pledge our continued support for the Centre. Мы рассматриваем работу этого Центра как важный вклад в поддержание мира в регионе и заявляем о нашей неизменной поддержке работе этого Центра.
Although we acknowledge that Member States have the primary responsibility for maintaining peace and security - including the obligation to address the root causes of violent conflict - the support of the entire international community and of the Security Council is very important. Хотя мы понимаем, что государства-члены несут главную ответственность за поддержание мира и безопасности - включая обязательство устранять коренные причины насильственных конфликтов - крайне важную роль играет также поддержка со стороны всего международного сообщества и Совета Безопасности.
Other costs, such as those incurred in maintaining the partnerships, providing capacity support and organizing intergovernmental meetings and intersessional work, should be covered by sources other than UNEP core funding. Прочие расходы, такие как расходы на поддержание партнерских отношений, поддержку создания потенциала и организацию межправительственных совещаний и межсессионной работы, должны покрываться за счет других источников, не относящихся к основному финансированию ЮНЕП.
Support for the unity, security and stability of Liberia and Angola remains a primary objective to put an end to the suffering of their peoples. Поддержание единства, безопасности и стабильности Либерии и Анголы по-прежнему остается главным условием прекращения страданий этого народа.
As of 2008, the area previously called Marketing comprises Central Fund-raising Services, National Committee Relations and Country Support, and Communication. С 2008 года сфера деятельности, которая раньше относилась к маркетингу, сейчас охватывает централизованные услуги по мобилизации средств, поддержание отношений с национальными комитетами и страновую поддержку и коммуникацию.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 2362)
The objective of the Foundation is to shape a culture of excellence in learning and support the development of Armenian education. Цель фонда - сформировать культуру отличия в обучении и способствовать развитию армянского образования.
Overall coordination, it believes, would be facilitated in post-conflict situations by the early preparation, where possible, of framework papers for organizing technical assistance and financial support. Он считает, что налаживанию общей координации в постконфликтных ситуациях может способствовать по возможности скорейшая подготовка рамочных документов по организации технической помощи и финансовой поддержки.
The international community should provide support to a fair and more equitable globalization for all by helping developing countries to increase their capacity to manage their respective development processes and to build human capital. Международное сообщество должно способствовать обеспечению честной и более справедливой глобализации в интересах всех путем оказания помощи развивающимся странам в укреплении их потенциала в сфере управления процессами развития и в наращивании человеческого капитала.
In conclusion, I reiterate my country's full support for continuing to work actively during the current session on this issue, seeking a precise focus conducive to the genuine strengthening of this world forum, which all our countries need. В заключение позвольте мне сказать, что моя страна твердо намерена продолжать активно работать над этим вопросом в ходе текущей сессии с целью сосредоточения усилий на конкретных направлениях, работа по которым будет способствовать подлинному укреплению нашего мирового форума, в котором нуждаются все страны.
The goal is to combine future efforts and to design future pilot projects so that they can simultaneously support implementation of both UNECE and EU strategic papers and promote exchange of experience and cross-fertilization between EU and non-EU countries. Цель заключается в объединении будущих усилий и разработке будущих пилотных проектов с той целью, чтобы они одновременно могли способствовать реализации стратегических документов ЕЭК ООН и ЕС и обмену опытом и взаимному плодотворному сотрудничеству между ЕС и странами, не входящими в ЕС.
Больше примеров...
Оказание (примеров 8060)
However, most programmes that explicitly promote gender equality focus on women running for political office or support for ministries for women. Однако большинство программ, основное внимание в которых уделяется обеспечению гендерного равенства, ориентированы на женщин, желающих заниматься политической деятельностью, или на оказание поддержки министерствам, занимающимся вопросами женщин.
UNFPA also considers as a top priority the provision of capacity development support to implementing partners, in particular in the area of national execution and HACT framework implementation. ЮНФПА также считает одним из своих основных приоритетов оказание партнерам-исполнителям поддержки в области развития потенциала, в частности в том что касается национального исполнения и внедрения механизмов СППНС.
The Beijing Platform for Action recognized the consequences of HIV/AIDS for women's role as mothers and caregivers and their contribution to the economic support of their families. В Пекинской платформе действий признавались последствия ВИЧ/СПИДа для роли женщин как матерей и лиц, обеспечивающих уход, и их вклад в оказание экономической поддержки своим семьям.
Provision of administrative support to staff of DPKO and DFS at Headquarters, including administration of contracts, entitlements, benefits and allowances Оказание административной поддержки сотрудникам ДОПМ и ДПП в Центральных учреждениях, в том числе в вопросах административного управления контрактами, материальных прав, пособий и надбавок
The higher output was due to the completion of the elections and improvement in security conditions, which led to increased demand for support for peacebuilding activities Более высокий показатель объясняется завершением выборов и улучшением обстановки в плане безопасности, в результате чего возрос спрос на оказание содействия в осуществлении миросозидательной деятельности
Больше примеров...
Выступать (примеров 312)
There was absolutely no basis for the assumption that the Advisory Committee was proposing that it should be authorized to bypass the Fifth Committee, take on a legislative role, and approve posts and expenditure from the support account. Нет совершенно никаких оснований утверждать, что Консультативный комитет стремится получить полномочия, которые позволили бы ему действовать в обход Пятого комитета, выступать в качестве директивного органа и принимать решения об утверждении должностей и расходов в контексте функционирования вспомогательного счета.
UNHCR will actively support the aforementioned process and continue its efforts to make government officials aware of the need to promote the basic rights of refugees. УВКБ будет активно выступать в поддержку упомянутого выше процесса, продолжая при этом обращать внимание правительственных должностных лиц на проблему защиты основных прав беженцев.
At the 13 February 2004 First Preparatory Meeting, the President-Designate announced that he had asked the GICHD to have the Manager of the Implementation Support Unit serve as his Executive Coordinator. На первом Подготовительном совещании от 13 февраля 2004 года назначенный Председатель объявил, что он попросил ЖМЦГР поручить управляющему Группы имплементационой поддержки выступать в качестве его Исполнительного координатора.
Nonetheless, regional and subregional organizations require logistic and financial support from the international community in order to be effective partners with the United Nations so as to meet the complex and growing challenges of peacekeeping in the post-cold-war era. Тем не менее региональные и субрегиональные организации нуждаются в материально-технической и финансовой поддержке международного сообщества, с тем чтобы они могли выступать в роли эффективных партнеров Организации Объединенных Наций и решать сложные и все более многочисленные задачи поддержания мира в эпоху после "холодной войны".
Cooperation and assistance Transparency and the exchange of information Preventing and suppressing prohibited activities and facilitating compliance Implementation Support Каждый представитель может выступать на другом языке кроме языка Совещания государств-участников, если соответствующая делегация обеспечивает устный перевод на язык Совещания государств-участников.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 2403)
The PCI bus support includes the traditional PCI specification, but may also include support for PCI-X and PCI Express (PCIe). Поддержка шины PCI включает в себя традиционную спецификацию PCI, но может также обеспечивать поддержку шины PCI-X и PCI Express.
The Committee recommends that the missions be treated in a consistent manner and that logistical support be provided through the Department of Peacekeeping Operations. Комитет рекомендует применять к миссиям единообразный подход и обеспечивать их материально-техническую поддержку через Департамент операций по поддержанию мира.
The Alberta Advisory Committee was established in 2005 to provide advice, support, leadership and strategic direction to Alberta's Strategy for the Prevention of Family Violence and Bullying. Созданный в Альберте в 2005 году Консультативный комитет должен предоставлять консультативные услуги, оказывать поддержку, обеспечивать руководство и стратегическую направленность принятой в Альберте Стратегии по предупреждению насилия и жестокости в семье.
(c) Support for the establishment of an African science and technology council with the task of networking African scientific and research institutions concerned with natural resource management. с) оказание поддержки созданию Африканского совета по вопросам науки и техники, уполномоченного обеспечивать взаимодействие африканских научно-исследовательских учреждений, занимающихся проблемами использования природных ресурсов.
It will also act as the focal point for information on the work of the Department and ensure, including through the Information Support Unit, that such information is effectively disseminated internally and properly projected externally. Она будет также выполнять функции координационного центра по сбору информации о работе Департамента и обеспечивать, в том числе через Группу информационной поддержки, эффективное внутреннее распространение такой информации и ее надлежащее внешнее распространение.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 18)
These products should support assessed intelligence and be client-oriented, focused on facilitating the commander's decision. Данные такого характера должны подтверждать проанализированные разведывательные данные и должны быть направлены на удовлетворение запросов заказчика, в первую очередь - на содействие принятию решения командиром.
The final conclusion of the forensic expert is that the findings of the physical examination may support the complainant's statements concerning physical abuse. Судебно-медицинский эксперт по итогам освидетельствования сделал вывод о том, что результаты могут подтверждать утверждения заявителя о физических посягательствах.
The long and painstaking work to build peace on our own island helps to inform and underpin our strong support for United Nations peacebuilding. Длительная и кропотливая работа по миростроительству на нашем собственном острове позволяет нам подтверждать и укреплять нашу решительную поддержку деятельности Организации объединенных Наций в области миростроительства.
The Department of Education continues to actively support equal opportunities and in order to achieve centre approval for GNVQ programmes, schools are obliged to demonstrate the existence of equal opportunities policies. Департамент образования продолжает активно поддерживать принцип обеспечения равных возможностей, и для того, чтобы добиться одобрения центром своих программ ОНСПК (Общего национального свидетельства о профессиональной квалификации), школы обязаны подтверждать тем или иным образом проведение ими политики обеспечения равных возможностей.
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support have introduced an additional requirement for all hiring managers, in making selection recommendations, to certify in writing that they have given due consideration to candidates from troop-contributing countries. Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки установили для сотрудников по комплектованию штата новое требование: при вынесении рекомендаций относительно найма сотрудников они должны в письменном виде подтверждать, что они должным образом рассмотрели кандидатуры представителей стран, предоставляющих войска.
Больше примеров...
Опора (примеров 73)
The receiving cavity 5 for disintegrated product communicates with a draught producer, while the immovable support 1, on the side of the other conical milling disc, has additional channels 3 for feeding other materials into the disintegrating zone. Приемная полость 5 для измельченного продукта сообщена с приспособлением для создания тяги, а неподвижная опора 1 со стороны другого помольного конусообразного диска выполнена с дополнительными каналами 3 для подачи в зону измельчения других материалов.
During a movement, the power sources receive a load from the weight of an object and transmit said load to the surface along which the support is moving. При движении источники силы воспринимают нагрузку от веса объекта и передают ее на поверхность, по которой переставляется опора.
Benefiting from the ultimate support of partner institutions is highly recommendable, yet it should be done within the mandates of each and every component of the United Nations system. Весьма приветствуется максимальная опора на поддержку партнерских институтов, однако это следует осуществлять в рамках мандата каждого компонента системы Организации Объединенных Наций.
The Conference was co-organized with the All-Russian Association of Small and Medium-sized Enterprises (OPORA) and the United States Patent and Trademark Office and benefited from financial support from Dolby Laboratories Inc. З. Конференция была организована совместно с Общероссийской общественной организацией малого и среднего предпринимательства ("ОПОРА России") и Управлением по патентам и торговым знакам Соединенных Штатов Америки и при финансовой поддержке компании "Долби Лабораториз".
The movable support consists of movably intercoupled elements of the support and power sources for said support. Переставляемая опора состоит из подвижно сопряженных между собой элементов опоры и источников силы для этой опоры.
Больше примеров...
Сопровождение (примеров 203)
To hackers support and the help are entrusted to clan Kubera - the advanced boats of the Earth. Хакерам поручили сопровождение и помощь клану Кубера - продвинутых ботов Земли.
(a) The implementation of reparation measures with a focus on restoration of dignity, psychosocial support, rehabilitation and recovery of historical memory; а) осуществления мер по выплате компенсации, направленных на восстановление достоинства, психосоциальное сопровождение, реабилитацию и восстановление исторической памяти;
In addition to permanent presence at 7 camps for internally displaced persons and random patrols at over 24 such camps, the military component provided escorts and security static post to humanitarian relief and recovery support efforts as requested В дополнение к постоянному присутствию в 7 лагерях для внутренне перемещенных лиц и выборочному патрулированию в более чем 24 подобных лагерях, военный компонент по требованию предоставлял сопровождение и статический пункт безопасности для сотрудников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи и поддержкой восстановления
The total expenditure incurred for travel and daily subsistence allowance for the tenth meeting amounted to approximately $38,277, including programme support costs. Общий объем затрат на оплату путевых расходов и выплату суточных в связи с десятым совещанием составил примерно 38277 долларов, включая затраты на административное сопровождение фонда.
(e) Maintenance of the information technology infrastucture, including IMIS; applications support; help desk and other user support; operation and maintenance of communications facilities and mail distribution services. ё) обслуживание информационно-технической инфраструктуры, включая ИМИС; поддержка прикладных программ; информационно-справочное сопровождение и другие виды поддержки пользователей; эксплуатация и обслуживание средств связи и почтовые услуги.
Больше примеров...
Подкреплять (примеров 91)
Several experts stressed that rural energy services should support productive income-generating activities as much as possible. Несколько экспертов подчеркнули, что энергоуслуги в сельских районах должны в максимально возможной степени подкреплять производственную деятельность, генерирующую доходы.
ICT and networks can support trade-related capacity-building for individuals and institutions, offering new ways of collaboration and access to information. ИКТ и сетевые связи могут подкреплять наращивание потенциала отдельных лиц и учреждений в сфере торговли, обеспечивая новые каналы взаимодействия и доступа к информации.
A strengthened role for the IAEA will support the objective of non-proliferation while reducing the risk factors generated by nuclear energy production and research. Укрепление роли МАГАТЭ будет подкреплять цель нераспространения и вместе с тем снижать факторы риска в связи с ядерно-энергетическим производством и исследованиями.
The international community should buttress his position and invest him with the requisite support, authority and prestige. Международное сообщество призвано подкреплять его позицию и обеспечить ему необходимые поддержку, полномочия и авторитет.
Policies must include coaching and emotional support to ensure best results upon joining the labour market. Необходимо подкреплять данную политику эмоциональной "подготовкой" и поддержкой, чтобы гарантировать наилучшие результаты при выходе на рынок труда.
Больше примеров...
Прокормить (примеров 24)
This land won't support 20 people. Эта земля не сможет прокормить стольких.
Who can't even support her children. Которая не может прокормить детей.
With our support, the women are reintegrated into society with skills to provide and care for their babies. С нашей помощью женщины возвращаются к нормальной жизни в обществе, обладая соответствующими навыками, позволяющими им прокормить своих детей и обеспечить уход за ними.
The salary and allowances for dependants during the national service is so low that recruits are unable to fend for themselves or support their families. Размер заработной платы и пособий для иждивенцев в течение прохождения национальной службы столь мал, что рекруты не могут прокормить ни себя, ни поддерживать членов их семей.
This should include facilitating the capacity of all people to feed themselves, as well as helping to ensure emergency support when they cannot feed themselves for reasons beyond their control. Соответствующие меры должны предусматривать содействие обеспечению возможностей всех людей прокормить себя, а также помощь в обеспечении чрезвычайной поддержки, когда они не могут сами прокормить себя по причинам, от них не зависящим.
Больше примеров...
Выступать в поддержку (примеров 46)
The European Union would continue in its unwavering support for democracy and human rights, drawing courage and inspiration from stories of heroism and resilience. Европейский союз будет продолжать неустанно выступать в поддержку демократии и прав человека, черпая вдохновение из примеров мужества и стойкости.
Give further attention to the potentially very severe consequences to health of climate change and support appropriate foreign policy action at relevant regional and global meetings. 7.4 Уделять повышенное внимание потенциально весьма серьезным последствиям изменения климата для состояния здоровья людей и выступать в поддержку осуществления надлежащих внешнеполитических мер на соответствующих региональных и глобальных совещаниях.
It was gratifying that the leaders of Guam's Government had continued in their support of Chamorro self-determination, despite considerable objections on the part of the administering Power. Вызывает удовлетворение тот факт, что руководители правительства Гуама стали выступать в поддержку самоопределения чаморро, несмотря на обструкцию со стороны управляющей державы.
Lastly, he urged the Special Committee to maintain its interest in the island and express support for the United States Navy's immediate and full withdrawal from the island and payment of fair compensation for damage, including decontamination of its territory. В заключение оратор призывает Специальный комитет пристально следить за положением на острове и выступать в поддержку незамедлительного и полного ухода ВМС Соединенных Штатов с этого острова и справедливого возмещения ущерба, причиненного острову, включая очистку его территории.
Decides to instruct the Permanent Representatives of Member States at the United Nations in New York, while voting at the UN General Assembly, to give absolute support to the issue of territorial integrity of the Republic of Azerbaijan. постановляет дать указание постоянным представителям государств-членов при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке при голосовании в Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций безоговорочно выступать в поддержку территориальной целостности Азербайджанской Республики;
Больше примеров...
Упор (примеров 291)
There will be increasing emphasis on the creation and delivery of electronic information, outreach to depository libraries and support for multilingualism. Все больший упор будет делаться на создание и предоставление электронной информации, охват библиотек-хранилищ и поддержку принципов многоязычия.
Others emphasize family ties and support for the family unit as the primary source of care for older persons. В других стратегиях делается упор на семейные связи и поддержку семей, которые должны взять на себя основной уход за людьми пожилого возраста.
Although most developing countries stress the need to reinforce the traditional family support system as the principal means of caring for the rising number of elderly people, a range of other initiatives have also been developed over the past 20 years. Хотя большинство развивающихся стран делают упор на необходимости укрепления традиционной системы семейной поддержки в качестве основного средства ухода за пожилыми людьми, число которых растет, в последние 20 лет был выдвинут и ряд других инициатив.
During implementation of the Plan in 1997, special emphasis will be put on the responsibilities of subsidiary bodies and their branches; the secretariat will offer them support in fulfilling their tasks. В 1997 году в ходе реализации Плана основной упор будет сделан, в частности, на полномочия, предоставленные вспомогательным органам и их бюро в данной области; секретариат будет оказывать им содействие в осуществлении этих полномочий.
The United States would support all the resolutions considered under this agenda item if the primary emphasis of their language would be on the humanitarian problems of the refugees and on UNRWA's assistance to them. Соединенные Штаты поддержат все рассматриваемые по этому пункту повестки дня резолюции, если основой упор в их формулировках будет делаться на гуманитарные проблемы беженцев и помощь им со стороны БАПОР.
Больше примеров...
Саппорт (примеров 9)
African Monitor has four core research and monitoring tools and publishes the bi-annual Development Support Monitor. Эта организация располагает четырьмя основными исследовательскими и контрольными инструментами и раз в два года публикует издание «Девелопмент саппорт монитор».
A number of organizations, including World Vision and Gulu Support the Children, were helping to rehabilitate the rescued children. Ряд организаций, среди которых "Уорлд Вижен" и "Гулу Саппорт зе Чилдрен", участвуют в реабилитации этих детей.
St. Paul Guardian Insurance Co. & Travelers Insurance Co. v. Neuro-med Medical Systems & Support, GmbH "Сент-Пол гардиан иншуренс Ко." и "Трэвелерз иншуренс Ко." против "Ньюромед медикал системз и саппорт", ГмбХ
United States Burn Support Organization «Юнайтед стейтс бёрн саппорт организэйшн»
Tosach Community Support Ltd., one of the regional support agencies funded under the Community Development Support Programme commissioned research to identify the community development support needs of the "new communities" of non-nationals who are living in inner city Dublin. "Тосач коммьюнити саппорт лтд.", одно из агентств региональной поддержки, финансируемое по линии Программы поддержки общинного развития, санкционировало проведение исследования для выявления потребностей в поддержке общинного развития, с которыми сталкиваются "новые общины" неграждан, проживающих в старой центральной части города Дублина.
Больше примеров...
Болеть (примеров 4)
Who should we support? За кого будем болеть?
We'll give you our support, too! Мы будем болеть за вас.
You can support more than one team. Можно болеть за несколько команд.
I cannot support anyone but Shakhtar, but I sympathize with Barcelona, if the Catalonians win this tournament I will be glad for them. Я ни за кого, кроме «Шахтера», болеть не могу, но симпатизирую «Барселоне», если каталонцы выиграют этот турнир, я за них порадуюсь.
Больше примеров...
Подставка (примеров 10)
A break or disrupt line can be provided with notches or perforations or the support can have a thickening area. Линия разлома или разрыва может быть снабжена насечками либо перфорациями, или подставка имеет зону утончения.
Figure 3: Head-form test support for flat samples Рис. З: Подставка для испытания с использованием модели головы
Figure 1 Support for ball tests Рис. 1: Подставка для испытания с использованием шара
(b) Such support shall be either: Ь) Эта опорная подставка должна быть:
The inventive knife support comprises a body provided with guides and bearing surfaces for knife blades. Подставка для ножей содержит корпус с направляющими и опорными поверхностями для лезвий ножей.
Больше примеров...
Помогать материально (примеров 1)
Больше примеров...
Средства к существованию (примеров 46)
The process threatens the vital infrastructure and facilities that support the livelihood of island communities. Этот процесс угрожает жизненно важным элементам инфраструктуры и вспомогательным объектам, обеспечивающим средства к существованию островных общин.
WFP's cash and voucher transfers helped to protect lives and livelihoods through support for local economies. Распределение денежных средства и ваучеров помогло ВПП защитить жизнь людей и их средства к существованию за счет поддержки местной экономики.
The aggressive United States-led counter-narcotics policy of crop eradication has failed to win the support of Afghans, because it has triggered a chain reaction of poverty and violence in which poor farmers, with their only livelihood destroyed, are unable to feed their families. Агрессивная американская политика борьбы с наркотиками путем уничтожения урожая опия не нашла поддержки у афганского народа, поскольку вызвала цепную реакцию бедности и насилия, лишив бедных фермеров возможности кормить свои семьи уничтожением их единственного средства к существованию.
Necessary accommodation, means of support and medical care are given to a foreign national with recognized refugee status for a maximum of three months starting from the day refugee status was recognized until his/her departure to another country or until he/she can support himself/herself. Жилье, средства к существованию и медицинское обслуживание бесплатно предоставляются иностранцу со статусом беженца в течение срока продолжительностью до трех месяцев с даты получения статуса беженца и до его отъезда в другую страну или отыскания им других источников средств к существованию.
He welcomed UNIDO's support for investment promotion and institutional capacity-building, which had enabled developing countries to attract more resources and establish direct links between local entrepreneurs and potential investors. Следует поощрять создание африканскими предпринимателями крупных коммерческих, а не семейных ферм, обеспечивающих лишь средства к существованию, и переход от производства первичных продуктов к производству ресурсно-сырьевых товаров.
Больше примеров...
Прокормиться (примеров 2)
Got me thinking about the old days, where a guy could support himself just making book. Это наводит меня на мысль о тех временах, когда человек мог прокормиться лишь одним книжным издательством.
This absence of legal protection and support often leads to the enlargement of the informal sector, allowing people to put food on the table but inhibiting the ability of people to raise capital, attract investment and receive water and other basic services. Подобное отсутствие правовой защиты и поддержки зачастую приводит к расширению неформального сектора, деятельность в рамках которого позволяет людям прокормиться, но препятствует их возможностям в плане изыскания финансовых средств, привлечения инвестиций и пользования водой и другими основными услугами.
Больше примеров...