Английский - русский
Перевод слова Suitable

Перевод suitable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подходящий (примеров 198)
I was taking advantage of his absence to select a suitable gift from their registry. Я воспользовался его отлучкой, чтобы выбрать подходящий подарок для их регистрации.
The multilateral trading system offered the most suitable mechanism for resolving international trade issues. Многосторонняя торговая система предоставляет наиболее подходящий механизм для решения вопросов, связанных с международной торговлей.
I'll get you a much prettier, cleaner, and more suitable house for you, so... Дам тебе намного более красивый, чистый и подходящий для тебя дом, так...
Subsequently, Headquarters validated the Mission's requirement and chartered a suitable aircraft. Впоследствии Центральные учреждения подтвердили обоснованность потребностей Миссии и зафрахтовали подходящий самолет.
Its total mass is not known, but, assuming that Halley's Comet is a suitable prototype for comets within the outer Oort cloud, roughly the combined mass is 3×1025 kilograms (6.6×1025 lb), or five times that of Earth. Его полная масса достоверно не известна, но, предполагая, что комета Галлея - подходящий опытный образец для всех комет в пределах внешнего облака Оорта, предполагаемая общая масса равна 3⋅1025 кг, или примерно в пять раз больше массы Земли.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 74)
Member States, particularly developing countries, should evolve a vision of ICT for development and a suitable plan of action. Государствам-членам, особенно развивающимся странам, следует разработать концепцию использования ИКТ в интересах развития и соответствующий план действий.
The box shall be illuminated by a suitable light source. Фонарь должен иметь соответствующий источник света.
This would provide a more suitable level of representational authority on behalf of the Secretary-General and would signify to the Government and people of South Africa that he attaches the same importance to UNOMSA as his other initiatives in peace-keeping and preventive diplomacy. Это обеспечит соответствующий уровень представительских полномочий от имени Генерального секретаря и будет означать для правительства и народа Южной Африки, что Генеральный секретарь придает ЮНОМСА такое же значение, как и другим своим инициативам в области поддержания мира и превентивной дипломатии.
(a) A flag or any other suitable object waved in a circle; флаг или любой другой соответствующий предмет, вращаемый кругообразно;
In order to achieve this, an adequate management process should be designed, determining the role and functions of managers at each organizational level, prior to identifying the most suitable software applications. Для достижения этого необходимо разработать соответствующий процесс управления, определить роль и функции руководителей на каждом организационном уровне, прежде чем определять наиболее подходящее прикладное программное обеспечение.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 49)
In order to verify that the requirements of paragraph 8.1. above, are met, suitable controls of the production shall be carried out. 8.2 Для проверки соответствия предписаниям пункта 8.1 выше должен осуществляться надлежащий контроль производимой продукции.
He proposed that a suitable working document be prepared by the secretariat, but accepted that such a proposal would not be available for the next session. Он отметил, что секретариат мог бы разработать надлежащий рабочий документ, признав, однако, что такое предложение невозможно подготовить к следующей сессии.
It is therefore important that a suitable referral mechanism be created, based on human rights protection and the need of the victim for immediate protection and help. В связи с этим важно, чтобы на основе защиты прав человека и с учетом необходимости незамедлительной защиты жертв и оказания им помощи был создан надлежащий механизм обращения за помощью.
Presentation: "uniformity" - Class II suitable presentation Товарный вид: "однородность" - второй сорт - надлежащий товарный вид.
All spills should be collected, placed in a suitable container, and stored for disposal in the kiln; Ь) все разливы должны собираться, помещаться в надлежащий контейнер и храниться для удаления в печи;
Больше примеров...
Приемлемый (примеров 36)
By decision 25/5, the Governing Council specified that a comprehensive and suitable approach to mercury should be developed, including provisions: Решением 25/5 Совет управляющих постановил, что должен быть разработан комплексный и приемлемый подход к решению проблемы ртути, включая положения, касающиеся:
The Governing Council further agreed that the committee should develop a comprehensive and suitable approach to mercury, including a number of specified provisions, and that the committee should consider specific issues. Совет управляющих далее согласился, что комитет должен выработать комплексный и приемлемый подход к решению проблемы ртути, включая ряд конкретных положений, и что комитет должен рассмотреть конкретные вопросы.
Regional territorial units should be of a suitable minimum size in order to avoid too many imprecise top-down estimations and problems caused by small samples. Региональные территориальные единицы должны иметь приемлемый минимальный размер, с тем чтобы избежать слишком большого числа неточных оценок, полученных с помощью методов "сверху вниз", и проблем, обусловленных мелкими выборками.
A simultaneous exercise would be to impart vocational/micro-business training to the disabled coupled with micro-credit loans to assist them in adopting a suitable livelihood program attuned to their needs and abilities. Одновременно с этим необходимо организовать профессиональную подготовку/обучение по вопросам создания микропредприятий для инвалидов, а также предоставлять им микрокредиты для оказания помощи, с тем чтобы они могли выбрать приемлемый для себя образ жизни с учетом их потребностей и возможностей.
Provide advice related to suitable fabric for personal protective clothing (e.g.: appropriate: Butylene; not appropriate: PVC). . Рекомендовать меры, относящиеся к материалу снаряжения личной защиты (например, приемлемый материал: бутилен; неприемлемый материал: ПВХ) .
Больше примеров...
Пригодный (примеров 7)
Pilots and loaders should have special training in application methods and recognition of early symptoms of poisoning and must wear a suitable respirator. Пилоты и грузчики должны пройти специальную подготовку по методам нанесения, а также по вопросам распознавания ранних симптомов отравления, и должны носить пригодный для этих целей респиратор.
2.2.11. "Replacement drum brake lining" means a drum brake lining of a type approved under this Regulation as a suitable service replacement when fitted to a shoe for an original drum brake lining. 2.2.11 "сменная тормозная накладка барабанного тормоза" означает тип тормозной накладки барабанного тормоза, официально утвержденный в соответствии с настоящими Правилами и пригодный для установки на колодку в качестве замены оригинальной тормозной накладки барабанного тормоза;
Suitable, adequate, or prepared for the exchange or buying and selling of commodities on a large scale involving transportation from place to place Пригодный, отвечающий требованиям или готовый для обмена, покупки или продажи сырья в больших количествах, включая транспортировку с места на место
Which Programming Language Is The Best Suitable? Какой язык программирования самый пригодный для написания приложений?
Yogya means "suitable, fit, proper", and karta means "prosperous, flourishing"-thus, "a city that is fit to prosper". «Йогья» (Джокья) означает «пригодный, надлежащий», «карта» - «процветающий, преуспевающий», то есть название города можно перевести как «город, пригодный для процветания».
Больше примеров...
Подходит (примеров 87)
It is suitable predominantly for smaller tractors and for working in less intensive conditions. Подходит, прежде всего, для небольших тракторов и для работы в менее интенсивных условиях.
Our specialists willingly help you to choose the most suitable solutions for your problems and advise you how to obtain optimum results. Наши специалисты помогут клиенту найти решение проблемы, которое подходит именно Ему, и дадут совет, как достичь самого оптимального результата.
The origins of the cemetery date back to 1853, when the Ottoman government declared that the graveyard of the Franks at Pera was no longer suitable as a burial ground. История католического кладбища Пангалты восходит к 1853 году, когда османское правительство объявило, что кладбище франков в Пере больше не подходит для захоронений.
In Bengali culture Therapy is considered a shameful embarrassment Suitable only for the truly insane. В бенгальской культуре психиатрическое лечение считается позорным и подходит лишь для душевнобольных.
The members of the band first claimed that they found the name suitable because they frequently quarreled about the composition of the lyrics in their songs, but they have since stated they are usually on good terms while composing music and acknowledges contributions from all of its members. Члены группы заметили, что название и впрямь подходит, так как они часто ссорились о тексте своих песен, что, впрочем, не мешает им оставаться в хороших отношениях, и писать музыку, отдавая должное вкладу всех её участников коллектива.
Больше примеров...
Подходят (примеров 50)
After undergoing the mandatory pre-service course, men and women with suitable credentials are assigned to the Foreign Service. После обучения на обязательных курсах профессиональной ориентации мужчины и женщины, которые подходят для этой работы, направляются на дипломатическую службу.
Every Muhutu should know that our Hutu daughters are more suitable and conscientious in their role as woman, wife and mother of the family. Каждый хуту должен знать, что наши дочери-хуту в большей степени подходят на роль женщины, жены и матери семейства и более ответственно относятся к выполнению этой роли.
Pellets are more suitable when removing thick contaminants - as the larger mass behind each individual pellet is better able to penetrate the contaminant and create the shockwave necessary to disbond it. Мелкие гранулы больше подходят для удаления толстых слоев загрязнений, так как частицы с высокой массой лучше проникают в загрязнение и создают шоковую волну для его отделения.
Italy reported that organ transplantation involving non-relatives was permitted when the patient had no relatives or when his or her relatives were not suitable. Италия сообщила, что трансплантация органов между лицами, не состоящими в родственной связи, разрешена в случае, когда у пациента родственников нет или когда его/ее родственники не подходят для использования в качестве донора.
Yet "correct behaviour" seems not to be suitable, therefore we propose the first moderation "approach" and the second, "specific", having in mind that only well defined situations are suitable as subjects to teach. Даже выражение "правильное поведение" представляется неудачным, поэтому мы предлагаем первый более умеренный вариант-фразу "в формировании" и второй - слово "конкретный", исходя из того, что в качестве предметов для обучения подходят только четко определенные ситуации.
Больше примеров...
Подходить (примеров 4)
And what more suitable venue that the finishing line? - Right... Что может больше подходить для ареста, чем финишная линия?
Feasibility: an indicator should be suitable in terms of costs, equipment, skills, and time required to measure; Осуществимость: индикатор должен подходить с точки зрения затрат, оборудования, навыков и времени, необходимого для оценки хода выполнения работ;
Whilst lessons could be learnt from the oil and gas sector, the two sectors are not identical and therefore applying the oil and gas classification system to geothermal resources would not be suitable in all cases. И хотя в данном случае можно использовать опыт нефтегазового сектора, эти два сектора не являются идентичными, и, следовательно, классификационная система для нефти и газа не будет во всех случаях подходить к геотермальным ресурсам.
There is no doubt that there should be careful consideration in identifying a suitable lead player in any mediation effort. Нет никаких сомнений в том, что в любых посреднических усилиях следует очень тщательно подходить к определению подходящего ведущего участника.
Больше примеров...
Адекватных (примеров 45)
As in past years, this forum is the continuation of the process of forming suitable approaches to the complex phenomena of the modern world - in other words, a search for appropriate answers to questions having global significance. Как и в предыдущие годы, наш нынешний форум является продолжением процесса формирования адекватных подходов к сложным явлениям современного мира, то есть поиску правильных ответов на вопросы, имеющие глобальную значимость.
The participation of the private sector in policy formulation and decision making will not only facilitate the adoption of suitable measures but also secure the sector's cooperation in implementing the new measures. Участие частного сектора в выработке политики и принятии решений не только облегчит поиск адекватных мер, но и позволит заручиться сотрудничеством сектора в процессе их претворения в жизнь.
The integration of organic and mineral sources of plant nutrients, the adoption of suitable animal husbandry techniques, adapted plant varieties and integrated pest management systems are some of the components of the modern, knowledge-intensive approach to sustainable agriculture, which is often called integrated farming. Комплексное применение органических и минеральных источников питательных веществ для растений, внедрение адекватных методов ведения животноводства, применение адаптированных к местным условиям сортов растений и комплексных мер борьбы с вредителями - вот некоторые компоненты современного, наукоемкого подхода к устойчивому развитию сельского хозяйства, часто именуемого интегрированным сельским хозяйством.
The Committee is also concerned about certain inadequacies in the adoption of suitable measures for the purpose of officially combating torture, particularly the timidity shown in conducting inquiries and promptly bringing the perpetrators of such acts before the courts. Комитет озабочен также определенными недостатками в принятии адекватных репрезентативных мер на государственном уровне в целях борьбы с применением пыток, в частности неоперативностью, проявляющейся в проведении расследований, и задержками в плане предания суду лиц, виновных в указанных деяниях.
Statistics from State job-placement agencies and sociological research show that most unemployed people are highly educated, yet the labour market does not provide them with suitable outlets for their skills and experience. Как показывают данные государственных служб по трудоустройству, а также социологические исследования, среди безработных наибольшую долю составляют лица с высшим образованием, которым рынок труда не предлагает адекватных их квалификации и опыту рабочих мест.
Больше примеров...
Благоприятных (примеров 55)
Under suitable conditions, however, with optimized system design, siting and resource availability, modern biomass, small hydropower, wind and geothermal plants can produce electricity in this cost range. Вместе с тем, при определенных благоприятных условиях, т.е. при оптимизации системного проекта, места его расположения и при наличии необходимых ресурсов, современные технологии переработки биомассы, малые гидроэлектростанции, ветровые и геотермальные установки вполне позволяют получать электроэнергию в этом диапазоне цен.
Given the prevailing circumstances, it is more than ever essential that the Government of Rwanda and the international community enhance their cooperation to maintain and develop the most suitable conditions for the promotion and protection of human rights in Rwanda. С учетом сложившихся условий как никогда важно улучшить сотрудничество между правительством Руанды и международным сообществом в интересах сохранения и создания наиболее благоприятных условий для поощрения и защиты прав человека в Руанде.
A factor that has strongly influenced the pace of the adoption of e-commerce is the lack of suitable and supportive legal and regulatory framework. Одним из факторов, сильно сдерживающих развитие электронной торговли, является отсутствие приемлемых и благоприятных нормативно-правовых основ.
Facilitating more social interaction opportunities is instrumental to helping single women and men widen their network of contacts and friends, and find a suitable life partner if they so wish. 16.6 Создание благоприятных возможностей для активизации социального взаимодействия играет важную роль в оказании помощи одиноким женщинам и мужчинам в расширении круга их знакомых и друзей, а также, при желании, в нахождении подходящего спутника жизни.
He stressed the role of Governments in providing favourable macroeconomic conditions, a suitable legal framework and basic infrastructure for such cooperation. Оратор подчеркнул роль правительств в обеспечении благоприятных макроэкономических условий, правовой и нормативной основы и базовой инфраструктуры для такого сотрудничества.
Больше примеров...
Адекватные (примеров 40)
It is important to appropriately define areas of work and, when possible, to establish suitable indicators that let us know about progress in the management capacity of a country emerging from conflict. Важно надлежащим образом определить направления работы и, по возможности, установить адекватные показатели, которые служили бы для нас мерилом прогресса в создании потенциала управления страной, выходящей из конфликта.
The first United Nations Decade for the Eradication of Poverty provided a suitable time-frame for measured advances towards the goal of poverty eradication, but a more determined, action-oriented approach was needed in order to make meaningful progress. Первое Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты создает адекватные временные рамки для достижения определенных результатов в искоренении нищеты, однако для достижения значительного прогресса следует действовать более решительно.
It will involve the divisions and the communications team working in close cooperation at all stages of product development, delivery and follow-through, to ensure appropriate targeting, clear messages and suitable dissemination strategies; Для этого отделы и коммуникационная группа должны работать в тесном сотрудничестве на всех этапах создания, распространения и обслуживания созданных продуктов, обеспечивая их целевой характер и четкую ориентацию, а также адекватные стратегии распространения;
The probable explanations for this are as follows: employment services have virtually no information about vacancies; the level of unemployment benefits is no more than symbolic; there are no suitable vacancies for people with higher education, who comprise a large proportion of the job-seekers. Такое положение можно объяснить практическим отсутствием у служб занятости информации о вакантных рабочих местах, символическим размером пособия по безработице, невозможностью предложить адекватные рабочие места лицам с высшим образованием, составляющим значительную часть соискателей.
Every citizen, without discrimination on any grounds whatsoever shall have the opportunity for securing adequate means of livelihood as well as adequate opportunities to secure suitable employment. каждый гражданин без дискриминации по каким бы то ни было основаниям имел возможность обеспечить необходимые средства существования, а также адекватные возможности надлежащего трудоустройства;
Больше примеров...
Адекватного (примеров 38)
(e) Financial instruments and hedging: Some Polish companies faced the problem of suitable recognition and measurement of financial assets and liabilities. е) финансовые инструменты и хеджирование: некоторые польские компании столкнулись с проблемой адекватного учета и определения размера финансовых активов и пассивов.
(c) Recognition and measurement of revenues: Some Polish companies faced the problem of suitable recognition of revenues and receivables, especially when they sell their products or services with long deferred payment. с) учет и изменение дохода: некоторые польские компании столкнулись с проблемой адекватного учета выручки и дебиторской задолженности, прежде всего в случае реализации своей продукции или услуг с длительной отсрочкой платежа.
The Working Group recognizes the need to identify, develop and build a consensus on suitable objective tools to support an adequate approach and methodology in undertaking human rights impact assessments for the right to development. Рабочая группа признает необходимость определения, достижения и расширения консенсуса в отношении приемлемых объективных инструментов поддержки адекватного подхода и методологии при проведении оценки воздействия прав человека для осуществления права на развитие.
The main objectives of the water and sanitary services programme are to provide an adequate supply of water of suitable quality for industrial, agricultural, domestic and other users and to provide systems for the safe and adequate disposal of sewage and other water borne wastes. Основные цели программы водоснабжения и санитарно-технического благоустройства заключаются в обеспечении надлежащего водоснабжения пользователей в промышленности, сельском хозяйстве, бытовом и иных секторах при достаточном качестве воды, а также в создании систем безопасного и адекватного удаления сточных вод и других образующихся в воде отходов.
Posting of an appropriate guarantee, by the accused or another person, in the form of money, securities, pledge or mortgage, putting up of property or the recognizance of one or more suitable individuals. внесение адекватного материального залога самим обвиняемым или каким-либо другим лицом через передачу денежных средств, ценностей, залоговых бумаг, имущества или обеспечение поручительства со стороны одного или нескольких подходящих для этой цели лиц.
Больше примеров...
Благоприятные (примеров 34)
The STP noted that most of the police stations inspected had suitable facilities for physical exercise, such as gardens or spacious yards. Подкомитет отмечает, что в большинстве посещенных его членами полицейских участков имеются благоприятные условия для физических упражнений, такие как сады и просторные дворы.
In regard to the social services referred to in this paragraph, the State wished to facilitate women's employment and provide suitable conditions for was also keen to enable women to combine family obligations with work responsibilities and participation in public life. В отношении указанных в этом подпункте социальных услуг следует отметить, что государство стремится содействовать занятости женщин и создать для этого благоприятные условия, а также предоставить женщинам возможность сочетать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью и участием в общественной жизни.
The Congo River Basin Authority now being planned will certainly provide a suitable framework for building confidence and cooperation between the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo. Управление по использованию реки Конго, несомненно, обеспечит благоприятные условия для укрепления доверия и плодотворного сотрудничества между Центральноафриканской Республикой и Демократической Республикой Конго.
Not only will that make the United Nations a more effective system but it will also create a more suitable environment for the follow-up process to the outcome of the Millennium Summit to become the driving force of the United Nations itself. Это не только сделает Организацию Объединенных Наций более эффективной системой, но и создаст более благоприятные условия для того, чтобы процесс принятия последующих мер по итогам Саммита тысячелетия превратился в движущую силу самой Организации Объединенных Наций.
Increasing end-use energy efficiency, the use of renewable energy sources and new technologies and supporting suitable land and forestry management practices were essential priorities in alleviating poverty and promoting sustainable economic growth. Следует создать благоприятные условия для рационального использования энергии, перехода на возобновляемые источники энергии и внедрения новых технологий и подходящих методов землеустройства и ведения лесного хозяйства в целях борьбы с нищетой и содействовать достижению устойчивого экономического роста.
Больше примеров...
Удобным (примеров 19)
I think the cafeteria would be a more suitable place, sir. Я думаю, кафетерий был бы более у удобным местом, сэр.
The Apartments with best service will create you home, comfortable atmosphere, and will do your stay in Rovno comfortable, suitable and unforgettable. Квартиры с наилучшим сервисом обслуживания, создадут Вам домашнюю, уютную атмосферу, и сделают Ваше пребывание в нашем городе комфортным, удобным и незабываемым.
Our tavern Postipoiss is a suitable place to celebrate anniversaries, to conduct different events, but we also recommend it to the companies for their Christmas and anniversary celebrations. Трактир Postipoiss является удобным местом для проведения торжеств, мероприятий и рождественнских и знаменательных дат учреждений.
The screen magnifying glass for HPC with ergonomic and suitable interface, but in the same way broad capacitys, it the interesting and useful tool! Экранная лупа для КПК с красивым и удобным интерфейсом, а так же широкими возможностями, интересна и практична!
The updating methods and periodicity will be reconsidered, and suitable technical and organizational means developed and implemented to allow partner organisations to update their information in a more user-friendly way. Будут разработаны и внедрены соответствующие технические и организационные инструменты, которые позволят организациям-партнерам обновлять информацию о себе в более удобным для пользователей режиме.
Больше примеров...
Применимый (примеров 1)
Больше примеров...