Английский - русский
Перевод слова Suggest

Перевод suggest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предлагать (примеров 127)
(c) The Commission may also suggest areas for inter-institute activities; с) Комиссия может предлагать также области для межучрежденческой деятельности;
11.3.1. Information campaigns should use a variety of multimedia to emphasize the importance and benefits of energy-efficient homes and suggest energy efficiency measures. 11.3.2. 11.3.1 В рамках информационных кампаний следует использовать различные информационные средства для обеспечения понимания важности и преимуществ энергоэффективных домов, а также предлагать меры энергосбережения.
How can you suggest that we kill a man, and you can't even open the gun? Как ты можешь предлагать нам убить человека, если ты даже пушку открыть не в состоянии?
Mr. RECHETOV said that members should suggest amendments to the concluding observations as each set of draft observations was considered, and that the Chairman should draw up a list of proposed changes at the end. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что членам Комитета следовало бы предлагать поправки к заключительным замечаниям при их рассмотрении, Председателю по завершении рассмотрения следовало бы составлять перечень предложенных поправок.
While recognizing the responsibility of the Committee's Chairman and without prejudice to his functions, and recognizing the responsibility of the members attending inter-committee meetings, the Committee may suggest issues or topics for consideration at those meetings. Признавая ответственность Председателя Комитета и без ущерба для его функций, а также признавая ответственность членов Комитета, участвующих в межкомитетских совещаниях, Комитет может предлагать вопросы или темы для обсуждения на этих совещаниях.
Больше примеров...
Предложить (примеров 654)
May I suggest that you fly the medicine next time? Осмелюсь предложить чтобы в следующий раз вы отправляли свои грузы по воздуху.
Well, then may I suggest you get a very long stick and play panty pinata. Ну что ж, тогда могу я предложить тебе взять очень длинную палку И поиграть в разбивание пинат.
Ma'am, may I suggest something with a bit more flavor? Мэм, могу я предложить что-нибудь... покрепче?
Although there will be no formal list of speakers for the second phase of our work, I would nevertheless suggest that delegations inform the Secretariat of their plans to speak prior to the specific meeting, if at all possible. Хотя для второго этапа нашей работы официального списка ораторов не будет, я, тем не менее, хотел бы предложить делегациям до начала того или иного конкретного заседания информировать Секретариат о своих планах, если это вообще возможно.
Might I suggest double scoop? Могу я предложить два шарика мороженого?
Больше примеров...
Предполагать (примеров 105)
If your suspicions are right about this Communist drug conduit, then Herzog's presence may suggest East German involvement... or it might be a cleanup maneuver if Pedrosa's out of control. Если ваши подозрения верны насчет этого коммунистического наркоканала, то тогда присутствие Герцога может предполагать причастность Восточной Германии... или, возможно, это будет маневром зачистки, если Педроса выйдет из-под контроля.
It would be useful to coordinate these terms, bearing in mind the possibility that the different expressions might be translated into other languages by words that could suggest a difference of meaning, which might cause uncertainties of interpretation. Было бы полезно скоординировать использование этих формулировок, учитывая возможность того, что разные выражения в переводе на другие языки могут предполагать разницу в значении, что может служить источником неопределенности при толковании.
While noting that maximization of value was a key objective, it was pointed out that there were cases that should be mentioned in the draft Guide where that objective should be balanced against more important social interests that might suggest the adoption of a different approach. Хотя максимальное повышение стоимости активов является одной из ключевых целей, было подчеркнуто, что имеют место случаи - о которых следует упомянуть в проекте руководства, - когда достижение этой цели должно быть сбалансировано с учетом более важных социальных интересов, которые могут предполагать использование иного подхода.
Programme audits suggest that communities serviced by such counsellors showed increased openness to HIV/AIDS issues and reducing stigma. Проверки программ дают основание предполагать, что обслуживаемые такими советниками общины отличаются большей восприимчивостью к вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом и большей терпимостью к инфицированным лицам.
Results suggest that domestic expenditures, which averaged annually around $8 billion in the years 1997-2000 declined to $7 billion in 2001. Получаемый результат дает основания предполагать, что внутренние расходы, которые в 1997 - 2000 годах в среднем составляли порядка 8 млрд. долл. США, в 2001 году снизились до 7 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Советовать (примеров 1)
Больше примеров...
Указывать (примеров 40)
She asked me to look for anything that might suggest the presence of a video camera. Она просила меня поискать что-нибудь, что может указывать на существование видеокамеры.
The Working Group, however, was of the view that article 4 should not suggest how the enacting State might describe the allocation of jurisdiction. Тем не менее Рабочая группа пришла к мнению о том, что в статье 4 не следует указывать, каким образом принимающее типовые положения государство может описывать распределение компетенции.
Moreover, the non-implementation of a subsequent agreement may also suggest a lack of its weight as a means of interpretation under article 31, paragraph 3 (a). Кроме того, неосуществление последующего соглашения может также указывать на отсутствие у него значения средства толкования в соответствии с пунктом З а) статьи 31.
The first recommendation is that the combination of UNCTAD's niche and the relevance of activities would suggest that UNCTAD needs more resources and its efforts should be enhanced for these specific categories of countries, with more focus on specific activities with a competitive advantage. Первая рекомендация заключается в том, что сочетание ниши ЮНКТАД и актуальности деятельности могло бы указывать на то, что ЮНКТАД необходимы дополнительные ресурсы, а ее усилия в интересах этих четырех категорий стран следовало бы активизировать, уделяя возросшее внимание конкретной деятельности, имеющей сравнительные преимущества.
This section identifies the key priority activities for the partnership area (suggest three to five priority actions). В этом разделе обозначаются ключевые первоочередные виды деятельности для области партнерского сотрудничества (предлагается указывать от трех до пяти первоочередных мер).
Больше примеров...
Свидетельствуют о том (примеров 358)
Data gathered and reviewed for the preparation of this note suggest that critical factors at the institutional level have been marginally addressed by capacity-building efforts. Данные, собранные и рассмотренные в ходе подготовки настоящей записки, свидетельствуют о том, что эти важнейшие факторы на институциональном уровне имели маргинальное значение в рамках усилий по укреплению потенциала.
Effects of the amendments of the acts are begun to be evaluated and their benefits suggest an improvement in the solution of the issues of domestic violence. Проводится оценка действия поправок, внесенных в указанные законы, и ее результаты свидетельствуют о том, что ситуация с решением проблемы насилия в семье улучшилась.
Anecdotal evidence and parsimonious up-to-date data on unemployment suggest that job growth and creation was disappointing overall on the continent in 2010, especially in light of the strong output growth recovery. Разрозненные данные и скудная информация о текущей ситуации в области безработицы свидетельствуют о том, что результаты создания новых рабочих мест на континенте в целом в 2010 году были неудовлетворительными, особенно в свете мощных темпов роста производства.
The discussions during the consultations on universal access and the World Health Organization document on scaling up HIV/AIDS treatment and prevention suggest that targets have to be set at the country level, coordinated at the regional level and applied at the global level. Обсуждения в рамках консультаций по вопросу об универсальном доступе и о документе Всемирной организации здравоохранения о совершенствовании лечения и профилактики ВИЧ/СПИДа свидетельствуют о том, что задачи необходимо ставить на страновом уровне, координировать на региональном уровне и решать на глобальном уровне.
Again in contrast with the period 2003-2008, growth projections for the region suggest that the regional unemployment rate will rise from an estimated 7.5 per cent in 2008 to as much as 8.6 per cent in 2009. В отличие от периода 2003 - 2008 годов прогнозы в отношении темпов роста в регионе свидетельствуют о том, что темпы роста безработицы, которые в 2008 году составляли, по оценкам, 7,5 процента, в 2009 году увеличатся до 8,6 процента.
Больше примеров...
Показывают (примеров 277)
Calculations by several United Nations agencies suggest that a basic floor of social transfers is globally affordable, even if the funding is not yet available everywhere. Расчеты, произведенные рядом учреждений Организации Объединенных Наций, показывают, что обеспечение минимального уровня социальной помощи возможно в общемировом масштабе, даже если еще не везде имеются средства для этого.
The emission limit values reported by Germany and Slovakia suggest that their emission limit values do not meet the Protocol's requirements. Данные, предоставленные Германией и Словакией, показывают, что предельные значения выбросов в этих странах не отвечают требованиям Протокола.
Demographic models suggest that the fishery is sustainable, provided that the mortality rate of sharks over 2 m (6.6 ft) long is under 4%. Демографические модели показывают, что промысел будет оставаться устойчивым при условии, что уровень смертности среди акул более 2 м в длину составит менее 4 %.
The physico-chemical properties suggest that the chemical would be adsorbed on particulate matter and would therefore resist atmospheric degradation; Физико-химические свойства показывают, что данное химическое вещество может поглощаться конкретными веществами и, соответственно, невосприимчиво к разрушению в атмосферных условиях;
Preliminary investigations suggest that hazardous wastes in Zambia result from by-products in manufacturing and industrial engineering processes, as well as old technology used in the fields of energy and hydroelectricity. Результаты предварительных исследований показывают, что в Замбии опасные отходы образуются в виде побочных продуктов технологических процессов, осуществляющихся в обрабатывающих отраслях и в промышленном строительстве, а также при применении
Больше примеров...
Полагаю (примеров 232)
So I suggest you go ahead and let "darling" Так что, полагаю, ты пойдешь навстречу и дашь "дорогуше"
Can I suggest that you learn? Ну, я полагаю, ты этому учишься?
I suggest we start with your talent show compatriots. Полагаю нужно начать с участников шоу талантов.
If you read in a book somewhere that I'm the world's leading expert on the whereabouts or migratory patterns of Dr. Zoe Hart, well, I suggest you contact the publisher, because it's wrong. Или ты вычитал где-нибудь в книге, что я ведущий мировой эксперт по местонахождениям, или миграционный пример Зои Харт, тогда, я полагаю, ты должен связаться с издателем, потому что это не так.
I believe that what the Chinese remarks suggest to us is simply that there are certain limitations here in the CD, and these limitations will now have to be considered very carefully in discussing a possible mandate for negotiations. Полагаю, что из китайских замечаний для нас следует просто тот факт, что в рамках КР существуют определенные ограничения, и сейчас при обсуждении возможного мандата для переговоров эти ограничения надлежит самым тщательным образом учитывать.
Больше примеров...
Позволяют предположить (примеров 164)
Additional pole tests conducted suggest the dummy is suitably robust. Дополнительные испытания на удар о столб позволяют предположить, что данный манекен вполне приемлем.
Fibres in his hair and nose suggest he'd been wearing a balaclava. Волокна в его волосах и носу позволяют предположить, что на нем была балаклава.
The data suggest that only 14 % of the energy derived from wood is used by private households. Имеющиеся данные позволяют предположить, что всего лишь 14% энергии, производимой на базе древесины, используется частными домохозяйствами.
Further findings suggest that humanity may soon be approaching the boundaries for interference with the global phosphorous cycle, global freshwater use, ocean acidification and global change in land use. Дополнительные результаты позволяют предположить, что в скором времени человечество может приблизиться к границам изменения глобального цикла фосфора, потребления пресной воды, подкисления Мирового океана и глобальным изменениям в землепользовании.
These BMF values suggest that SCCPs, especially the chlorinated decanes and dodecanes, are not biomagnifying in the pelagic food web of Lake Ontario. Такие значения КБУ позволяют предположить, что КЦХП, в особенности хлорированные деканы и додеканы, не имеют способности к биоусилению в трофической сети пелагических видов в оз. Онтарио.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 181)
The existing data suggest that these actions have made a difference in terms of employment. Имеющиеся данные говорят о том, что эти меры повлияли на ситуацию в области занятости.
While the issue was examined at some length at the eighth session of the Committee in 1998, recent market developments suggest that another assessment and exchange of views on this matter is warranted. Хотя этот вопрос был в определенной степени подробно рассмотрен на восьмой сессии Комитета в 1998 году, последние события на рынках говорят о том, что проведение еще одной оценки и обмена мнениями по данному вопросу вполне обоснованным.
Development will take a long time, and the international community needs to explore better ways to make sure that help actually reaches the poor, but both prudence and a concern for soft power suggest that the US should take the lead. На развитие требуется большое количество времени, и международное сообщество должно искать лучшие способы обеспечить получение помощи бедными людьми, но как практичность, так и забота о «мягкой силе» говорят о том, что США должны взять на себя ведущую роль.
The numbers suggest a universe of possibilities. Цифры говорят о том, что существует огромное число возможностей.
Fossil remains and genetic data suggest that modern humans come from Africa, and in the last decade anthropologists, archaeologists, linguists, and other scientists have tended to identify our species' biological origin with the origin of modern intelligence. Ископаемые остатки и данные генетических исследований говорят о том, что современные люди происходят из Африки, и в прошлом десятилетии антропологи, археологи, лингвисты и другие ученые были склонны отождествлять биологическое начало человеческого рода с началом развития интеллекта.
Больше примеров...
Думаю (примеров 141)
I suggest we find an alternative. Думаю, нужно найти другой способ.
I suggest you see a bail bondsman. Думаю, вам стоит обратиться к залоговому брокеру.
I suggest that all Members of the United Nations have a stake in this historic exercise. Я думаю сказать, что все члены Организации Объединенных Наций выиграют от этого исторического события.
If you're still interested in that reward, I suggest you find a way to patch things up with her. Если тебя еще интересует вознаграждение, то думаю, ты сможешь подлатать ваши отношения.
The technology did suggest something to me, but it did not force my hand, and I think this happens very often. Технология предложила мне варианты, но не принуждала делать что-либо конкретное, и, я думаю, такое происходит очень часто.
Больше примеров...
Рекомендую (примеров 124)
I suggest you find her an attorney. Я рекомендую найти ей хорошего адвоката.
And if there is a problem, I strongly suggest you tell me. А если есть проблема, настоятельно рекомендую сказать.
My name's Dr. Reid, and I suggest that you don't eat anything on these floors. Меня зовут доктор Рид и я рекомендую ничего не есть с этого пола.
But I do suggest you order the special. Но я тебе настоятельно рекомендую заказать специальное блюдо.
But I strongly suggest you treat her in every particular with the utmost regard. Но я тебе настоятельно рекомендую обращаться с ней со всей бережностью.
Больше примеров...
Посоветовать (примеров 42)
Before you delve deeper into our complex association, let me suggest you dig a little closer to home. Прежде чем ты углубишься в "копании" нашего сложного союза, позволь мне посоветовать тебе копать немного ближе к дому.
There are some meditations I can suggest to help you remember more. Я могу посоветовать медитации, чтобы вспомнить больше.
Sir, might I suggest that you... Сэр, могу ли я посоветовать...
Well, could you suggest something? Вы можете что-то посоветовать?
May I suggest acupuncture? Могу я посоветовать иглоукалывание?
Больше примеров...
Означать (примеров 21)
Omission of such a reference from section IV might suggest that the means of evidence were restricted in the latter case. Опущение такой ссылки в разделе IV может означать, что в этом случае средства доказывания являются ограниченными.
This would suggest that the composition of the working groups would change with each session depending on the reports that will be taken up. Это могло бы означать, что состав рабочих групп будет меняться на каждой сессии в зависимости от докладов, которые будут рассматриваться.
And the fact that you don't remember it, it might suggest that either you were unconscious or on drugs. А то, что ты не помнишь этого, может означать, что ты была или без сознания, или под воздействием наркотиков.
Furthermore, the wording "do not prevail" can be misunderstood, because it might suggest that article 27 regulates a conflict in the convention whereas article 84 of the draft convention is envisaged for that event. Кроме того, слова "не имеют преимущественной силы" могут быть неверно поняты, ибо они могут означать, что статья 27 призвана устранить коллизию правовых норм в конвенции, в то время как для такого случая предусмотрена статья 84.
Traditionally, "awash with liquidity" would suggest that the world's central banks are expanding the money supply too much, causing too much money chasing too few goods. Традиционно термин «захлебнуться в ликвидности» должен был означать, что мировые центральные банки слишком резко увеличивают денежную массу, что приводит к тому, что слишком большое количество денег находится в обращении относительно слишком малого количества товаров.
Больше примеров...
Сказать (примеров 66)
I suggest you tell her we can't get along. Предлагаю тебе сказать ей, что нам с тобой не надо работать вместе
So I suggest we have Karim say just three simple words to the judge... "I am sorry." Поэтому предлагаю Кариму сказать судье два простых слова... "Я раскаиваюсь".
I'd suggest you tell him that the Parliament that he admires so much needs to be coaxed rather than commanded. Я бы посоветовал вам сказать ему, что парламент, которым он так восхищается, нужно уговаривать, а не отдавать ему приказы.
But, while I know that I may not look like the typical TED-izen, as you would say, I do like to make the point that we in global society, we are never as different as the appearances may suggest. И я знаю, что я не выгляжу как типичный местный житель, так сказать, хотела бы отметить, что мы в глобальном обществе никогда не отличаемся так сильно, как это кажется по нашему внешнему виду.
Since they're probably planning on killing you if you say anything else, I'd suggest "yes". Поскольку в противном случае они собираются убить тебя, советую сказать "да".
Больше примеров...
Намекнуть (примеров 5)
Might I suggest a sacrificial altar? Могу я намекнуть на жертвенный алтарь?
Father, at the risk of abusing your hospitality, may I suggest that you are being inquisitive? Патер, рискуя злоупотребить вашим гостеприимством, могу я намекнуть, что вы излишне любопытны?
If the doctor's plane hasn't landed yet, why don't we have a Coast Guard aircraft intercept it and suggest to his pilots they may be abetting a fugitive. Если самолет доктора еще не приземлился, почему бы самолету береговой охраны не перехватить его и не намекнуть пилотам, что они, возможно, содействуют в укрывательстве преступника.
A fraudster may give the name of a well-known person or entity as his or her own or suggest an association with it, or a fraudster may simply adopt the name of another person or entity to hide the fraudster's own identity. Мошенник может представиться хорошо известным лицам или представителям известной организации или намекнуть на связь с ними, или мошенник может просто взять имя или название другого лица или организации, чтобы скрыть собственную личность.
E-mails, voice mails, cards, anything at all that would prove or even suggest you were having an affair? Электронные адреса, голосовые сообщения кредитные карты - все, что угодно, что сможет доказать или хотя бы намекнуть, что у вас был роман?
Больше примеров...
Намекать (примеров 5)
Something must be done, although we may not suggest what that is, of course. Что-то должно быть сделано, хоть мы и не вправе намекать... что именно.
Besides, your sudden disappearance would suggest some sort of scandal. Кроме того, твое исчезновение будет намекать на некий скандал.
Why would I suggest you've fallen in love with Sophie? С чего бы мне намекать, что ты влюбился в Софи Бейкер?
As the art department's mechanical sharks often malfunctioned, Spielberg decided to mostly suggest the shark's presence, employing an ominous and minimalistic theme created by composer John Williams to indicate its impending appearances. Так как механические акулы художественного отдела страдали от множества неисправностей, Спилберг решил в основном намекать на присутствие животного, используя зловещую музыкальную тему Джона Уильямса, чтобы обозначить предстоящее появление акулы.
Alternatively, the box of pearls barely visible on the table before the woman might suggest a lover as pearls are sometimes a symbol of vanity. Мешочек с жемчугом, еле заметный на столе, мог намекать на письмо от любовника, в то время как жемчуг сам по себе иногда символизировал тщеславие.
Больше примеров...