Английский - русский
Перевод слова Sufficiently

Перевод sufficiently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достаточно (примеров 3332)
Ensure that land transferred to communities is sufficiently productive and large enough to serve as economically viable production units. обеспечить, чтобы передаваемые общинам земельные участки были достаточно продуктивными и крупными для того, чтобы считать их экономически устойчивыми производственными единицами;
It only serves to emphasise that not only should the illustrative list be carefully drafted but also that the commentary should be sufficiently clear so as to avoid misunderstanding. Необходимо только подчеркнуть, что иллюстративный перечень не только должен быть тщательно подготовлен, но также и что комментарии должны достаточно ясными, чтобы исключать любые разночтения.
It requires a significant investment on the part of the Agency to obtain and maintain response rates that are sufficiently high to warrant ongoing investment in this program. Управлению приходится затрачивать значительные усилия на достижение и поддержание коэффициента предоставления ответов на достаточно высоком уровне, чтобы гарантировать дальнейшее выделение средств на эту программу.
The source points to the language of article 79 of the Vietnamese Criminal Code, which in its view is vague and does not sufficiently draw a distinction between the use and non-use of violence. Источник обращает внимание на формулировки статьи 79 Уголовного кодекса Вьетнама, которые, с его точки зрения, расплывчаты и не проводят достаточно ясное различие между применением и неприменением насилия.
Notice of meetings is necessary if the public is to have a real opportunity to participate and the law should require that adequate notice of meetings is given sufficiently in advance to allow for attendance. Уведомление о созыве заседаний необходимо для того, чтобы общественность имела реальную возможность принимать участие, а законы должны требовать, чтобы надлежащее уведомление о заседаниях публиковалось достаточно заблаговременно, с тем чтобы позволить их посещение.
Больше примеров...
Достаточной степени (примеров 603)
To ensure that EST information systems sufficiently address those needs, regular feedback mechanisms should be established by the EST information providers to gauge user requirements. С целью обеспечить, чтобы системы информации об ЭБТ в достаточной степени учитывали эти потребности, необходимо, чтобы организации, предоставляющие информацию об ЭБТ, создали постоянно действующие механизмы обратной связи, с помощью которых можно было бы давать оценку потребностям пользователей.
11.3 The State Party reports that the Anti-Gender Based Violence Act does not provide for any sanctions because they are sufficiently provided for in the Penal Code. 11.3 Государство-участник сообщает о том, что в Законе о борьбе с насилием на гендерной почве не предусматриваются какие-либо санкции, поскольку они в достаточной степени охвачены Уголовным кодексом.
However, preventive measures have not been sufficiently systematic but the Minister of the Interior indicated that he has placed particular focus on ensuring improvement in that area, in cooperation with other ministries. Однако превентивные меры не являются в достаточной степени систематическими, хотя Министерство внутренних дел указало, что оно уделяет особое внимание вопросам обеспечения прогресса в данной области в сотрудничестве с другими министерствами.
However, the Special Rapporteur is convinced that they play a key role in providing a response that is both multilateral and sufficiently close to countries' realities and specificities within a certain region. Тем не менее, Специальный докладчик убеждена, что они играют ключевую роль в принятии ответных мер, которые являются как многосторонними, так и в достаточной степени ориентированными на реальную обстановку и специфику определенного региона.
It must be noted, however, that these various activities aimed at educating, informing and raising awareness have not yet reached rural populations sufficiently. Однако следует отметить, что такие различные мероприятия информационного, учебного и пропагандистского характера не в достаточной степени охватывают население сельских районов.
Больше примеров...
Достаточного (примеров 212)
That approach had been taken because the parties had not been sufficiently willing to conclude a formal agreement before the deployment of an operation. Такой подход применялся вследствие того, что стороны не проявляли достаточного стремления к заключению официального соглашения до развертывания операции.
Some other United Nations actors, having initiated child protection mainstreaming efforts, are either not progressing sufficiently or are losing ground. Некоторые другие действующие лица системы Организации Объединенных Наций, которые начали прилагать усилия по актуализации вопросов защиты ребенка, либо не обеспечивают достаточного прогресса, либо даже замедляют свою деятельность.
Despite unconventional monetary policies, such as the reduction of interest rates to nearly zero and quantitative easing on both sides of the Atlantic, firms were not investing sufficiently. Несмотря на принятие по обе стороны Атлантики таких нетрадиционных мер кредитно-денежной политики, как сокращение процентных ставок почти до нуля и количественное смягчение, компании не осуществляют достаточного количества вложений.
The Bureau of the Working Group on Effects has proposed draft guidelines for reporting monitoring and modelling of air pollution effects, which could encourage a reconsideration of the Protocol's emphasis on effects-oriented work, thereby ensuring that effectiveness of emission reductions is sufficiently addressed. Президиум Рабочей группы по воздействию предложил проект руководящих принципов представления отчетности о мониторинге и моделировании воздействия загрязнения воздуха, который мог бы способствовать пересмотру сделанного в Протоколе акцента на работу, ориентированную на воздействие, и, тем самым, обеспечить уделение достаточного внимания вопросу об эффективности сокращения выбросов.
While the Committee of the Whole did not comment on the two issues referred to above, one delegation noted that there had been insufficient time during the session of the Working Group to sufficiently discuss the modified draft recommendations of the Chemicals in Products project. Хотя Комитет полного состава и не высказывал замечаний по двум вопросам, о которых говорилось выше, одна делегация отметила, что в ходе своей сессии у Рабочей группы не имелось достаточного количества времени для подробного обсуждения измененного проекта рекомендаций в отношении проекта, касающегося химических веществ в продуктах.
Больше примеров...
Достаточную (примеров 102)
The walls shall be sufficiently thick at every point and free from internal stresses. В любой своей точке стенки должны иметь достаточную толщину и не иметь внутренних напряжений.
Moreover, countries gain from trade liberalization when their productive capacities are sufficiently competitive to take advantage of any improvements in market access. Кроме того, страны выигрывают от либерализации торговли в том случае, когда их производственные возможности обеспечивают достаточную конкурентоспособность в использовании преимуществ, обусловленных расширением доступа на рынки.
Guiding principle 5: The government and the strategic private partner should ensure that there is full mutual appreciation of the risks that accompany the business activities within the partnership and that the financial arrangements are sufficiently robust to carry those risks. Руководящий принцип 5 Правительство и стратегический частный партнер должны обеспечить полную взаимную оценку рисков, с которыми сопряжена коммерческая деятельность в рамках партнерства, а также достаточную устойчивость финансовых механизмов по отношению к этим рискам.
(c) Ensure that laws are sufficiently clear and precise, are published, and are accessible to the public. с) обеспечить достаточную ясность и точность законов, их публикацию и доступность для населения.
There is no permanent UNMIL deployment in the region. AMA has greatly improved a 35-kilometre stretch of road up to its site, which is sufficiently wide to allow a two-way flow of traffic. АМА существенно модернизировала 35-километровый участок дороги, ведущей к месту добычи, который в настоящее время имеет достаточную ширину, для того чтобы движение автотранспорта могло осуществляться в обоих направлениях.
Больше примеров...
Достаточным образом (примеров 74)
Moreover, sub-Saharan Africa has been unable to diversify its export structure sufficiently. Кроме того, Африка к югу от Сахары не смогла достаточным образом диверсифицировать свою структуру экспорта.
PIRs are issued when the IGO considers that misconduct has been sufficiently established. ОРР принимаются в тех случаях, когда, по мнению УГИ, факт проступка установлен достаточным образом.
On the basis of that assessment, Mr. Eide recommended that the priorities identified at the Paris Conference be sufficiently covered by the mandate of UNAMA, as set out in Security Council resolution 1806. Основываясь на этой оценке, г-н Эйде внес рекомендацию о том, чтобы приоритетные задачи, определенные на Парижской конференции, были достаточным образом охвачены в мандате МООНСА, изложенном в резолюции 1806 Совета Безопасности.
We would similarly consider the State party's arguments here, but would then conclude that it has not sufficiently justified its denial of conscientious objection. В данном случае мы могли бы аналогичным образом рассмотреть доводы государства-участника и затем прийти к выводу, что оно не достаточным образом обосновало лишение тех или иных лиц права на отказ от военной службы по соображениям совести.
Algeria stated that it is aware of the fact that the high growth rate of India over recent years has not trickled down sufficiently to the poor, thus increasing social stratification between the richer segments of society and the destitute. Алжир заявил о своей осведомленности относительно того факта, что выгоды, обусловленные высокими темпами роста экономики Индии в последние годы, не отразились достаточным образом на положении бедных слоев населения, а лишь усилили социальный разрыв между богатыми и обездоленными сегментами общества.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 89)
It appears that these provisions do not sufficiently take into consideration the principles of the best interest of the child and non-discrimination. Как представляется, в этих положениях не учитываются должным образом принципы обеспечения наилучших интересов ребенка и отказа от дискриминации.
The goals that were set were not sufficiently ambitious and did not adequately respond to our nations' vast needs for financing. Намеченные цели были недостаточно смелыми и не сказались должным образом на огромных потребностях наших стран в финансировании.
In response, it was explained that the definition of "holder" under paragraph 1.12 sufficiently took care of that issue. В ответ было указано, что эта обеспокоенность должным образом снимается определением "держателя" в пункте 1.12.
According to the State party, just as the review function of the Constitutional Court prevents it from taking a position on complaints which have not been sufficiently elucidated in the ordinary courts, the Committee cannot examine complaints which were not properly brought through domestic channels. Если вспомогательный характер деятельности Конституционного суда, как заявило государство-участник, препятствует вынесению им решения по поводу жалоб, которые не были в достаточной степени изучены в обычном судебном органе, Комитет также не может рассматривать жалобы, которые не были должным образом рассмотрены в национальных судебных органах.
With regard to the recommendation that Argentina should declare propaganda for racist ideas, incitement to racial discrimination and the establishment of racist organizations to be offences punishable by law, the previous report had apparently failed to explain that matter sufficiently. Что касается рекомендации о том, чтобы Аргентина объявила пропаганду расистских идей, подстрекательство к расовой дискриминации и создание расистских организаций преступлениями, карающимися по закону, то, как представляется, в предыдущем докладе данный вопрос не был должным образом разъяснен.
Больше примеров...
Настолько (примеров 73)
Also noted was the proviso, "it will not be possible for the investigative staff in that office to be sufficiently familiar with the investigations to be able to undertake all missions on behalf of teams based in The Hague". Также принято к сведению, что "сотрудники, занимающиеся расследованиями в этом отделении, не смогут настолько всесторонне знать ход расследований, чтобы иметь возможность выполнять все задания по поручению групп, базирующихся в Гааге".
That latter point, which is the subject of today's debate, is sufficiently important that the duty to become more aware of such deviant behaviours and to provide assistance to those who are vulnerable has led us to greater cohesiveness in the various United Nations bodies. Последний аспект, являющийся темой нашего сегодняшнего обсуждения, настолько важен, что долг повысить информированность о таких нарушениях норм поведения и предоставить помощь тем, кто уязвим, побуждает нас к большей согласованности действий в различных органах Организации Объединенных Наций.
Again, KPC could not produce any evidence to demonstrate that the pipelines had been damaged sufficiently to cause a loss of pipefill. И в этом случае КПК не смогла представить какие-либо доказательства, подтверждающие то обстоятельство, что трубопроводы были повреждены настолько, что это могло послужить причиной потери нефти, находившейся в трубопроводах.
Even talking to you is sufficiently menial. I can feel the proverbial juices starting to flow. Даже разговор с тобой настолько похож на черную работу, что я практически чувствую, как я набираюсь жизненных сил.
But he believed that the U.S. air cargo system was so inflexible and bound by regulations at that time that it was completely incapable of making sufficiently fast deliveries. Но он считал, что система воздушных грузоперевозок США была настолько негибкой и погрязшей в бюрократии, что он был совершенно не в состоянии осуществлять достаточно быстрые поставки.
Больше примеров...
Достаточное (примеров 77)
The central issue for the Bank is whether the existing policy stance will slow the economy sufficiently to prevent further upward pressures on prices, but not more than is deemed necessary. Важнейший вопрос для Банка заключается в том, обеспечит ли проводимая политика замедление темпов экономического роста, достаточное для предотвращения дальнейшего внешнего повышательного давления на цены, но не чрезмерное с точки зрения разумной необходимости.
The fact that there were few convictions and that a number of investigations had been halted prompted him to ask whether the police and judicial authorities were sufficiently diligent in pursuing investigations and prosecuting offenders. Малое число осуждений и прекращение целого ряда расследований порождают у г-на де Гутта вопрос о том, проявляли ли полиция и судебные органы достаточное усердие, проводя расследования и привлекая к ответственности правонарушителей.
It was stated that the banking industry was already sufficiently regulated and might not need an additional set of rules. Было указано, что в банковском деле уже обеспечивается достаточное регулирование, и какого-либо дополнительного свода норм не требуется.
Today, the Commission and other non-governmental organizations were struggling to ensure that Africans sufficiently focused on African culture. Сегодня Комиссия и другие неправительственные организации стараются изо всех сил обеспечить, чтобы африканцы уделяли достаточное внимание африканской культуре.
After reviewing these developments, the Special Rapporteur believes that the conceptual work on human rights indicators has sufficiently progressed and provides a basis for endorsing an illustrative list of indicators for monitoring the right to adequate housing. С учетом вышесказанного Специальный докладчик считает, что в концептуальной работе над показателями соблюдения прав человека удалось добиться ощутимого прогресса и что она может лечь в основу наглядного перечня показателей для мониторинга положения с обеспечением права на достаточное жилище.
Больше примеров...
Достаточные (примеров 69)
In the present case, I find that the author has sufficiently substantiated her allegations for the purpose of admissibility. В данном случае я считаю, что в своих заявлениях автор привела достаточные основания для целей установления приемлемости жалобы.
The Judicial Training Centre should be sufficiently funded to ensure that it can effectively fulfil its important role; Судебному учебному центру должны предоставляться достаточные средства, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свою важную роль;
To this end, they requested the Administrator, in her capacity as head of the UNDG, to help the new agency identify and fulfil its comparative advantages, as well as ensure that it would be sufficiently resourced and well led. Поэтому они просили Администратора как руководителя ГООНВР оказать новому агентству помощь в определении и реализации его сравнительных преимуществ и обеспечить ему достаточные ресурсы и компетентное руководство.
Another source of migration is recruitment by developing countries to fill jobs either unwanted by host country workers or where local populations cannot sufficiently supply a labor force. Другим источником миграции являются проводимые в развивающихся странах кампании по вербовке для выполнения работы, которую не желают выполнять трудящиеся принимающих стран, либо когда местное население не способно обеспечить достаточные трудовые резервы.
The Panel also finds that both inventories provided by KAFCO contain the same list of missing and damaged items and that the company sufficiently demonstrated that it suffered a loss from the damage to its fuel depot. Группа также делает вывод, что в обоих инвентаризационных описях, предоставленных "КАФКО", содержится один и тот же перечень недостающих и поврежденных единиц имущества и что компания представила достаточные доказательства того, что в результате повреждения ее топливохранилища она понесла потери.
Больше примеров...
Достаточных (примеров 92)
Belgian legislation punished racist acts only if the racist intent had been sufficiently proved. Он также сообщает о том, что законодательство Бельгии карает акты расизма лишь при наличии достаточных доказательств расистских намерений.
Persons appointed to office in such bodies must have the appropriate education and professional training and be sufficiently proficient in the State language for the purpose of performing their official functions. На должность могут быть назначены лица, которые имеют соответствующее образование и профессиональную подготовку, владеют государственным языком в объемах, достаточных для исполнения служебных обязанностей.
In particular, Mannesmann failed to establish the specific design, failed sufficiently to evidence the deterioration and failed to provide evidence of its efforts to sell the materials or other attempts to mitigate its losses. В частности, "Маннесманн" не продемонстрировала, в чем заключалась специфика этих материалов, не представила достаточных доказательств ухудшения их качества, а также не продемонстрировала своих усилий перепродать материалы или попытаться уменьшить размер своих потерь.
While the G-20 claims the mantle of world leadership - its members' commitment to human rights is unclear and shows a failure to invest sufficiently in human rights. В то время как «большая двадцатка» примеряет на себя мантию мирового лидера, её члены не демонстрируют явной приверженности правам человека и не вкладывают в права человека достаточных средств.
Moreover, the appellant had not sufficiently corroborated its claim that the notification to the defendant regarding the non-conformity of the trees could have been made at an earlier point in time if the trees had not been bound to poles. Кроме того, апеллянт не представил достаточных доказательств в подтверждение своего заявления о том, что он мог бы уведомить ответчика о несоответствии товара раньше, если бы деревья не были подвязаны к шестам.
Больше примеров...
Довольно (примеров 54)
Past climate changes have been sufficiently slow to enable forest species to shift their ranges and forest ecosystems to restore their structure and function. В прошлом климатические изменения были довольно медленными и позволяли восстановить структуру и функциональные связи в ареалах обитания и лесных экосистемах вследствие адаптации видов, населяющих леса.
The selected indicators are sufficiently stable over time to minimize the likelihood that a country will change its status from least developed country to non-least developed country and vice versa owing to dramatic fluctuations in any single criterion. Отдельные показатели являются довольно стабильными в динамике по времени и позволяют свести к минимуму вероятность перехода стран от статуса наименее развитых стран к новому статусу и наоборот по причине существенного изменения того или иного отдельного критерия.
21.43 All too frequently, national policies in many countries have not been sufficiently geared towards providing the requisite enabling environment for the private sector. 21.43 В довольно большом числе случаев национальная политика во многих странах не была в достаточной степени сориентирована на обеспечение необходимой благоприятствующей среды для частного сектора.
In describing these activities, a sufficiently long reference period (1994-1995) has been chosen to give an overall view of the progress made towards the goal of "progressive achievement" of particular interest to the Covenant. В целях проведения обзора прогресса, достигнутого в деле выполнения тех задач, которым уделяется особое внимание в Пакте, для описания принятых мер был взят довольно продолжительный базовый период (1994-1995 годы), что позволяет составить реальное представление о положении дел в рассматриваемой области.
The mass of the Moon is sufficiently large, and it is sufficiently close, to raise tides in the matter of Earth. Масса Луны сравнительно велика, и сама она находится довольно близко, вызывая приливы на Земле.
Больше примеров...
Достаточными (примеров 61)
123.11. Ensure that the National Human Rights Institution and Ombudsman's Office is sufficiently resourced to effectively discharge its duties and accords with the Paris Principles (Australia); 123.11 Обеспечивать национальное правозащитное учреждение и Бюро омбудсмена достаточными средствами для эффективного выполнения ими своих обязанностей и их соответствия Парижским принципам (Австралия);
Alternatively, this percentage should not be decreased until the State Ownership Fund (SOF) has created a working 'fund' sufficiently large to enable it to meet its legal environmental obligations. Наряду с этим эту процентную долю не следует снижать до тех пор, пока Фонд государственной собственности (ФГС) не создаст рабочий "фонд", располагающий достаточными средствами для выполнения своих юридических обязательств в области охраны окружающей среды.
The judiciary is sufficiently empowered to apply international human rights standards. Судебная власть обладает достаточными полномочиями для применения международных норм в области прав человека.
The situation is compounded by the fact that neither the Inspectorate nor the Professional Ethics Office is sufficiently resourced, and they are therefore not able to undertake investigations into all reported incidents of violations. Эта ситуация осложняется тем фактом, что ни инспекционное управление, ни управление профессиональной этики не обладают достаточными ресурсами и поэтому они не имеют возможности проводить расследование всех сообщений о нарушениях.
The Committee welcomes the information on the significant increase of budget allocations for health care, pre-school and primary education, but is concerned that allocated financial resources are not resulting in significant improvements and that some areas covered by the Convention are not sufficiently provided with financial resources. Комитет приветствует информацию о значительном увеличении бюджетных ассигнований на здравоохранение, дошкольное и начальное образование, но выражает обеспокоенность в связи с тем, что выделяемые финансовые ресурсы не приводят к существенному улучшению положения и что некоторые области, охваченные Конвенцией, не подкреплены достаточными финансовыми ресурсами.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 69)
African Union troops should be increased to a necessary level and augmented by other troops, provided that they are sufficiently funded, trained and equipped to carry out their task. Численность войск Африканского союза следует увеличить до необходимого уровня, усилив их за счет контингентов из других стран, но только при условии, что для выполнения ими своих задач они будут надлежащим образом финансироваться, обучаться и оснащаться.
It is noted in the development plan that, in a situation of constant under-financing, the Estonian Television and the Estonian Radio have not been able to perform their functions sufficiently. В плане развития отмечалось, что в условиях постоянной нехватки финансовых ресурсов Эстонское телевидение и Эстонское радио не в состоянии надлежащим образом выполнять свои функции.
Since the report does not sufficiently take into account the linkage between the New Agenda and the Special Initiative, the positive impact that the effective implementation of the programme components of the Special Initiative would have on advancing the goals of the New Agenda are not properly assessed. Поскольку в докладе недостаточно прослеживается взаимосвязь между Новой программой и Специальной инициативой, в нем также не отражено надлежащим образом позитивное воздействие эффективного осуществления программных компонентов Специальной инициативы с точки зрения оказания содействия достижению целей Новой программы.
Experience reveals that gender units in peacekeeping operations are most effective when adequately staffed at sufficiently senior levels and where they have direct access to and support of senior management. Как показывает опыт, группы по гендерным вопросам в рамках операций по поддержанию мира являются наиболее эффективными, когда они надлежащим образом укомплектованы на достаточно высоком уровне и когда они имеют непосредственный доступ к старшим руководителям и пользуются их поддержкой.
She trusted that delegations would have available to them at the second part of the resumed fifty-sixth session all necessary information and reports and that the documents would be provided sufficiently ahead of time to enable the Committee to give adequate consideration to those important issues. Она полагает, что в ходе второй части возобновленной пятьдесят шестой сессии в распоряжение делегаций будут предоставлены вся необходимая информация и доклады и что документы будут представляться достаточно заблаговременно, с тем чтобы Комитет мог надлежащим образом рассмотреть эти важные вопросы.
Больше примеров...
Должного (примеров 38)
While welcoming further discussions about femicide in the State party, the Committee is concerned that it has not been sufficiently addressed in criminal and other laws and that there is no reliable data on femicides in the State party. Приветствуя активное обсуждение проблемы «фемицида» среди общественности, Комитет озабочен тем, что эта проблема не нашла должного отражения в уголовном законодательстве и других нормативных актах государства-участника, а также отмечает отсутствие надежных статистических данных о распространении случаев «фемицида» в этой стране.
Yet the significant impact that local authorities have on the lives of women is not sufficiently recognized in the Beijing Platform for Action. Вместе с тем в Пекинской платформе действий влияние местных органов власти на жизнь женщин не получило должного признания.
Cross-cutting development issues are not sufficiently reflected in the current aid effectiveness framework. Сквозные вопросы развития не находят должного отражения в существующей системе обеспечения эффективности помощи.
As there are thousands of different synthesized chemicals present in the environment at the same time, different interactions may occur and the result of these multiple exposures in humans and in nature are not sufficiently studied or understood. Поскольку в окружающей среде одновременно присутствуют тысячи химических веществ, между ними могут возникать самые разные взаимодействия, что приводит к множественному воздействию на человека и природу; это воздействие недостаточно изучено и в его отношении не существует должного понимания.
She felt that the developmental dimension had not been sufficiently explored in the current set of case studies, nor had it been necessarily envisaged from the outset. По ее мнению, аспекты развития не были должным образом изучены в представленной серии тематических исследований и не нашли должного отражения с самого начала анализа.
Больше примеров...
Должной мере (примеров 13)
In many of these countries, the prevailing reliance on market forces has not been sufficiently complemented by governments' role in the housing sector. Во многих из этих стран упор на рыночные факторы не был в должной мере дополнен ролью правительств в области жилищного сектора.
However, discretion is required in assigning key administrative personnel, such as those with fiduciary responsibilities, as there is a possibility that planning assumptions may not be sufficiently validated if the same personnel from the mission assessment team are also responsible for implementing the plans. Однако необходимо проявлять осмотрительность при назначении ключевых административных сотрудников, например, выполняющих фидуциарные обязанности, поскольку существует возможность того, что использованные при планировании посылки не будут в должной мере подтверждены, если те же сотрудники из группы по оценке миссии отвечают за осуществление планов.
The Committee is concerned that the State party's reformed social security, and the pension system under reform, do not take sufficiently into consideration the needs of families, women, elderly persons and the more disadvantaged groups in society. Комитет обеспокоен тем, что реформированная система социального обеспечения и реформируемая пенсионная система государства-участника не обеспечивают в должной мере учет потребностей семей, женщин, престарелых и наиболее уязвимых групп населения в обществе.
Nonetheless, analysis had shown that, at times, regional dimensions of operational activities were not sufficiently linked to the country level at either the planning or implementation phase. Однако анализ показал, что региональные масштабы оперативной деятельности иногда не увязываются в должной мере с деятельностью на страновом уровне как на стадии планирования, так и на стадии реализации.
The proposed distinction was useful not only for terminological but also for practical reasons, as international courts and tribunals did not always sufficiently explore the elements of subsequent practice in treaty interpretation and thus tended to give it a subsidiary, confirmative role. Предлагаемое разграничение является полезным не только с точки зрения терминологии, но и с точки зрения практического применения, поскольку международные суды и трибуналы не всегда в должной мере рассматривают элементы последующей практики при толковании договоров, отводя ей, таким образом, вспомогательную, подкрепляющую роль.
Больше примеров...
В достаточной степени (примеров 594)
Some of these alternatives will be sufficiently developed for policy recommendation in the next two to five years. В течение ближайших двух-пяти лет некоторые из этих альтернатив будут разработаны в достаточной степени для вынесения стратегических рекомендаций.
However, the combination of currently available technical and human resources does not provide a working environment sufficiently conducive to effective simultaneous interpretation. Однако сочетание имеющихся в настоящее время технических и людских ресурсов не позволяет создать условия работы, в достаточной степени благоприятные для обеспечения эффективного синхронного перевода.
This situation must cause very serious concern, and I emphasize that a more proactive engagement by the Stabilization Force is needed as an essential ingredient for the creation of an environment which would be sufficiently safe to encourage the return of refugees. Эта ситуация должна вызывать серьезную обеспокоенность, и я подчеркиваю, что необходимо обеспечить более активное участие сил по стабилизации в качестве важного элемента создания обстановки, которая была бы в достаточной степени безопасной для того, чтобы позволить беженцам вернуться.
His delegation was not yet convinced that the category of "crimes under international law" was sufficiently well-defined or widely accepted to form the basis for the jurisdiction of an international criminal court. Его делегация не уверена в том, что категория преступлений по международному праву будет в достаточной степени определена или принята в целом, чтобы служить основой для юрисдикции международного уголовного трибунала.
Hence, countries that have been able to sufficiently reduce poverty have been successful in implementing policies which ensure that the main driver of the growth are sectors which employ large numbers of unskilled labourers, namely, the agriculture, construction and manufacturing sectors. Соответственно, страны, сумевшие в достаточной степени сократить масштабы нищеты, успешно реализуют политику, обеспечивающую, чтобы главной движущей силой такого роста были сектора, в которых занято большое число неквалифицированных рабочих, а именно сельское хозяйство, строительство и обрабатывающая промышленность.
Больше примеров...