Английский - русский
Перевод слова Subvert

Перевод subvert с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подорвать (примеров 39)
The spurious excuses proffered by some, and attempts to impose conditions in order to subvert this objective, are not compatible with regional realities. Фальшивые предлоги, выдвигаемые кое-кем, и попытки навязать условия, с тем чтобы подорвать эту цель, несовместимы с региональными реальностями.
These attempts to subvert the peace process having failed, these extremist groups had decided to resort to the extermination of the leaders, allies and supporters of RPF. Поскольку эти попытки подорвать мирный процесс потерпели неудачу, эти экстремистские группы решили прибегнуть к ликвидации руководителей, союзников и сторонников ПФР.
He contended that although they may be effective against corruption, in the long run even "minor" restrictions of rights can subvert the rule of law and, as a result, efforts to eliminate corruption. Он отметил, что, хотя эти нарушения могут быть эффективны в рамках борьбы с коррупцией, в долгосрочной перспективе даже "незначительные" ограничения прав могут подорвать принцип верховенства закона, а в результате - все усилия по ликвидации коррупции.
In its comments to the response of the Government, the source points out the fact that the Government simply restates, as in the verdict, that the men formed an illegal group with the intention to subvert State power. В своих комментариях на ответ правительства источник указывает на тот факт, что правительство просто повторяет, как это сказано в вердикте, что эти лица образовали незаконную группу с намерением подорвать государственную власть.
Culture jamming (sometimes guerrilla communication) is a tactic used by many anti-consumerist social movements to disrupt or subvert media culture and its mainstream cultural institutions, including corporate advertising. Глушение культуры (англ. Culture jamming) - это тактика, используемая различными антипотребительскими общественными движениями, которая стремится нарушить или подорвать основные принципы массовой культуры путём демонстрации механизмов действия корпоративной рекламы с помощью её видоизменения.
Больше примеров...
Подрыва (примеров 24)
He could only find State terrorism, which he is using to subvert the peace process. Он смог найти там лишь государственный терроризм, который он использует для подрыва мирного процесса.
They were also used to destabilize Governments or to subvert regional peace and the sovereignty of independent States. Наемники используются также для дестабилизации правительств или подрыва регионального мира и суверенитета независимых государств.
Illicit funds laundered are often employed to subvert national or international interests. "Отмытые" незаконные средства часто используются для подрыва национальных или международных интересов.
Organized efforts to subvert or corrupt justice systems, if successful, represent a direct threat to rule of law elements such as equality, judicial independence and basic legality. Организованная деятельность с целью подрыва или коррумпирования системы правосудия, в случае ее успешного осуществления, представляет собой прямую угрозу для таких элементов правопорядка, как равенство, независимость судей и основные требования легальности.
The Forum indicated that it was unacceptable that other Governments should seek to fabricate, manipulate and recognize so-called human rights organizations within Cuban civil society in order to subvert the constitutional order freely chosen by the people. Форум указал на недопустимость случаев, когда правительства других стран пытаются формировать, направлять и признавать в рамках кубинского гражданского общества так называемые правозащитные организации для подрыва конституционного строя, свободно избранного народом57.
Больше примеров...
Подрывать (примеров 10)
Without a commitment to take decisive action against those who most overtly defy the rule of law, they will continue to subvert our best efforts and contribute to instability. Без обязательств принять решительные меры против тех, кто наиболее открыто бросает вызов верховенству права, они будут продолжать подрывать все наши усилия и способствовать сохранению нестабильности.
Such abuses may indeed subvert "the rule of law and the fundamental principle of presumption of innocence and erode the authority of KFOR and civilian police", but they will not end if they are not stigmatized and addressed. Такие злоупотребления действительно могут подрывать "господство права и основной принцип презумпции невиновности, а также подрывать авторитет СДК и гражданской полиции", однако они не прекратятся, если они не будут объявлены злом и не будут наказуемы.
The failure to grasp the enormity of this challenge may bear grave consequences, considering the growing capacity of criminals to subvert Government institutions, undermine economic and social structures and fuel regional crises. Неспособность осознать масштабы этой проблемы может привести к серьезным последствиям, учитывая расширение возможностей преступников нарушать работу правительственных институтов, подрывать экономические и социальные структуры и разжигать региональные кризисы.
States must therefore refrain from bringing pressure to bear on the Agency or interfering in its activities, so as not to undermine its credibility or subvert its effectiveness. Поэтому государства должны воздерживаться от давления на Агентство и вмешательства в его дела, с тем чтобы не подрывать его авторитет и не снижать его эффективность.
Her delegation therefore strongly condemned any attempt by a State through its diplomatic agents to interfere in the internal political conflicts of other States, incite to violence, disturb the peace and subvert the constitutional order of another State. Поэтому венесуэльская делегация решительно осуждает любые попытки любого государства через дипломатические каналы вмешиваться во внутренние политические конфликты в других государствах, подстрекать к насилию, подрывать мир и конституционный порядок в другом государстве.
Больше примеров...
Сорвать (примеров 8)
It is astounding that Syria is brazenly supporting attempts to subvert the anti-terrorist objectives of an international body of which it itself is President. Поразительно, что Сирия беззастенчиво поддерживает попытки сорвать достижение антитеррористических целей международного органа, в котором она сама же является Председателем.
Georgia views these acts as an infringement of our sovereignty and an attempt by some forces to subvert the peace process. Грузия расценивает эти акты как нарушение нашего суверенитета и как попытку определенных сил сорвать мирный процесс.
Those who seek to subvert the bilateral process and use violence to achieve their aims will not secure the support of the international community. Те, кто стремится сорвать двусторонний процесс и использовать насилие для достижения собственных целей, не должны рассчитывать на поддержку международного сообщества.
International observers saw few examples of electoral fraud and no evidence of any large-scale or systematic effort to subvert the elections or skew the results. Международные наблюдатели отметили лишь немногочисленные примеры подтасовки и отсутствие каких бы то ни было крупномасштабных или систематических попыток сорвать проведение выборов или исказить их результаты.
The substance of Ethiopia's letter and its timing underscore that it is intended simply as another effort to subvert the implementation of the final and binding Award of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. Содержание эфиопского письма и время его распространения подчеркивают, что его цель заключалась лишь в том, чтобы сделать еще одну попытку сорвать выполнение окончательного и обязательного Решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией.
Больше примеров...
Подрыву (примеров 6)
I call on heads of State and Government to stand rock-hard against the despicable efforts of the tobacco industry to subvert this treaty. Я призываю глав государств и правительств занять непреклонную позицию в борьбе с недостойными усилиями табачной промышленности по подрыву этого договора.
The irresponsible measures taken by the Government of Georgia to subvert existing agreements and negotiating and peacebuilding mechanisms had already been the subject of strong condemnation, including in Security Council resolution 1716. Безответственные меры, принятые правительством Грузии по подрыву существующих соглашений и механизмов переговоров и миростроительства, уже были решительно осуждены, в том числе в резолюции 1716 Совета Безопасности.
24: Google Chrome - Google browser will be developed to subvert the Internet! 24: Google Chrome - браузер Google будет разработана к подрыву в интернете!
Recognizing that corruption is a primary tool of organized crime in its efforts, often conducted on an international basis, to subvert Governments and legitimate commerce, признавая, что коррупция является одним из основных орудий организованной преступности, предпринимающей усилия, часто на международной основе, по подрыву правительств и законной торговли,
These subvert women's self-esteem and weaken their physical and economic health. Это приводит к занижению самооценки женщин и подрыву их физического и экономического благополучия.
Больше примеров...
Низвергнуть (примеров 1)
Больше примеров...
Свержению (примеров 2)
He was reportedly accused of incitement to subvert the State's authority and faces a 10-year jail sentence. Как утверждается, он был обвинен в подстрекательстве к свержению государственной власти и ему угрожает десятилетний срок тюремного заключения.
On 6 August 1999, the Suining City Intermediate Court reportedly sentenced Liu Xianbin to 13 years' imprisonment for "incitement to subvert State power" under article 105 of the March 1997 provisions of the Chinese Criminal Procedure Law. 6 августа 1999 года Суйнинский суд промежуточной инстанции приговорил Лю Сяньбиня по статье 105 Закона об уголовной процедуре Китая от марта 1997 года к 13 годам тюремного заключения за "подстрекательство к свержению государственной власти".
Больше примеров...
Ниспровергнуть (примеров 2)
It sought to annihilate societies, subvert the established order and deny people their basic rights and freedoms. Он пытается разрушить общества, ниспровергнуть установленный порядок и лишить людей их основных прав и свобод.
These are people who, being forced to operate in a system that demands rule-following and creates incentives, find away around the rules, find a way to subvert the rules. Это люди, которые, вынужденные действовать в рамках системы, предполагающей следование правилам и создание мер поощрения, находят пути в обход правил, находят способы ниспровергнуть правила.
Больше примеров...
Свергать (примеров 1)
Больше примеров...
Разрушить (примеров 7)
His delegation therefore urged the United States to stop seeking to subvert the system of sovereign States and turn instead to dialogue and cooperation. Поэтому делегация Корейской Народно-Демократической Республики призывает Соединенные Штаты отказаться от попыток разрушить систему суверенных государств и вместо этого вступить на путь диалога и сотрудничества.
The collapse of communism has shattered dictatorships, to be sure, but it has also left the political and legal institutions of newly liberated nations even more vulnerable to those who seek to subvert them. Крушение коммунизма, безусловно, потрясло диктаторские режимы, но при этом политические и правовые институты в новых освобожденных государствах стали еще более уязвимыми для тех, кто пытается их разрушить.
It sought to annihilate societies, subvert the established order and deny people their basic rights and freedoms. Он пытается разрушить общества, ниспровергнуть установленный порядок и лишить людей их основных прав и свобод.
Jon attempted to deconstruct Astro Quest's iconography, and he was killed by one of the signifiers he sought to subvert. Джон пытался разрушить монолитность "Астро Квеста", а был убит одним из символов того, что он собирался свергать.
The arrest warrant included allegations of trying to subvert the social order and destroy the institutions of democracy. Арестованные обвиняются в попытках разрушить демократическое государство и подорвать сам институт государственности
Больше примеров...
Свергнуть (примеров 8)
The whole point of this was to subvert Cuddy. Весь смысл был в том, чтобы свергнуть Кадди.
Organizations formed, in violation of appropriate laws, or to illegally subvert the constitutional order, or which promote such activities, are prohibited. Организации, создание которых противоречит соответствующим законам или которые были учреждены с целью незаконно свергнуть конституционный строй, а также те организации, которые поддерживают перечисленные действия, запрещаются.
Although he has written a number of superhero stories, Ennis has tried to "subvert" the genre as well as he could. Хотя он написал несколько рассказов о супергероях, Эннис пытался «свергнуть» жанр так хорошо, как мог.
The fact is that the war on terror was derailed long ago from its original objectives and intentions in order to undermine and subvert forces and Governments that do not toe Washington's line. Факт состоит в том, что война с терроризмом давно отошла от своих первоначальных целей и используется в качестве предлога с целью подорвать и свергнуть правительства, которые не пляшут под дудку Вашингтона.
The Iron Bank appreciates how you cast off the yoke of superstition, freeing the crown from elements who sought to subvert the rule of law. Железный банк впечатлен тем, как вы освободились от гнета религиозных фанатиков и избавились от подстрекателей, желавших свергнуть власть закона.
Больше примеров...
Свержения (примеров 4)
They had been arrested for alleged offences such as conspiring to subvert the Government, leaking State secrets or endangering State security. Они были арестованы якобы за совершение таких преступлений, как организация заговора с целью свержения правительства, разглашение государственной тайны или создание угрозы для государственной безопасности.
Covert action programs involving assassination attempts on foreign leaders and covert attempts to subvert foreign governments were reported for the first time. Впервые были опубликованы подробности тайных программ, включавших попытки убийств иностранных лидеров и свержения иностранных правительств.
Moreover the provisions regarding expulsion were changed in order to expel aliens who commit offences with a view to overthrow or subvert Danish society or democracy. Кроме того, положения, касающиеся высылки, были изменены с тем, чтобы обеспечить высылку иностранцев, которые совершают преступления в целях свержения общественного строя или демократии в Дании или проведения подрывной деятельности.
According to the verdict of the Suqian Intermediate People's Court, his "Herald of Democracy" writings constituted an attempt to "subvert state power and overthrow the socialist system". Согласно вердикту Народного суда промежуточной инстанции Суцяня, его статьи в "Вестнике демократии" представляли попытку "подрыва государственной власти и свержения социалистической системы".
Больше примеров...
Подрыв (примеров 6)
Other commercial radio stations provide services to anti-Cuban organizations to transmit broadcasts intended to subvert internal order and misinform the Cuban people. Другие коммерческие радиостанции предоставляют услуги антикубинским организациям для транслирования передач, направленных на подрыв внутреннего строя и дезинформацию кубинского народа.
The Act allows the State, through its judicial bodies, to take the necessary action to punish any act whose purpose is to subvert the constitutional order and the democratic institutions or to seriously impair public peace. Этот закон позволяет государствам через посредство его судебных органов принимать необходимые оперативные меры для наказания любых деяний, направленных на подрыв конституционного порядка и демократических институтов или же нанесение серьезного ущерба общественному порядку.
Thailand's experience suggests that efforts to subvert the system by thwarting the will of the majority may ultimately be fruitless, though not before imposing extremely high costs on everyone. Опыт Таиланда указывает на то, что усилия, направленные на подрыв системы путем противодействия воле большинства, в конечном итоге могут не принести результата и при этом обойдутся всем очень дорого.
In 1820, the British Governor on the island, Thomas Maitland, suspended the lodge by reason of infiltration by the carbonari, an Italian secret society which purported to subvert Italian states. В 1820 году британский губернатор Мальты Томас Мейтланд приостановил работы ложи по причине проникновения в неё карбонариев - итальянского тайного общества, которое предполагало подрыв итальянской государственности.
On our part, we will ensure that these criminals are brought to book and that their plans to subvert the process are halted. Со своей стороны, мы будем стремиться обеспечить, чтобы эти преступные элементы были привлечены к ответственности и чтобы были сорваны вынашиваемые ими планы, направленные на подрыв идущего процесса.
Больше примеров...