Английский - русский
Перевод слова Substantive

Перевод substantive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 3735)
These documents should be submitted to the Council fourteen days in advance of the opening of the substantive session. Эти документы должны быть представлены Совету за 14 дней до открытия основной сессии.
(b) To support the Registrar in keeping abreast of ongoing activities - administrative, substantive, procedural. Ь) помощь Секретарю Трибунала в том, чтобы следить за текущей деятельностью: административной, основной, процедурной.
(b) Requested the President of the Council to continue to facilitate open-ended consultations prior to its resumed substantive session, with a view to enhancing the prospects for achieving consensus. Ь) просил Председателя Совета продолжать содействовать проведению консультаций открытого состава до его возобновленной основной сессии в целях расширения возможностей для достижения консенсуса.
The ICC Secretary-General was invited to be on a panel of eminent persons convened during the high-level segment of the Council's 1997 substantive session to discuss international capital flows, particularly to developing countries. Генеральный секретарь МТП был приглашен в группу авторитетных лиц, которая была создана в период работы основной сессии 1997 года сегмента высокого уровня Совета для обсуждения проблем международных потоков капитала, особенно в развивающиеся страны.
At its substantive session of 2001, the Council adopted resolution 2001/27 on the implementation of General Assembly resolutions 50/227 and 52/12 B: improving the working methods of the functional commissions of the Council. На своей основной сессии 2001 года Совет принял резолюцию 2001/27 об осуществлении резолюций 50/227 и 52/12 B: совершенствование методов работы функциональных комиссий Совета.
Больше примеров...
Существенный (примеров 535)
We are profoundly disappointed that the Working Group did not produce a more substantive instrument that would have been legally binding. Мы глубоко разочарованы тем, что эта Рабочая группа не подготовила более существенный документ, который бы был юридически обязательным.
From a substantive point of view, it was very constructive, fully focused on the work and very practical in nature. С точки зрения существа, эта сессия была крайне конструктивной, полностью нацелена на работу и имела существенный практический характер.
It made a significant contribution to the post-Cancún phase of the Doha negotiations by providing the necessary political and economic underpinnings, substantive impetus, and positive direction to the negotiations. Она внесла существенный вклад в постканкунский этап начатых в Дохе переговоров, обеспечив необходимую политическую и экономическую базу, придав ощутимый импульс и задав позитивное направление для переговоров.
We share the belief that effective international control over arms transactions and the export of arms is required and the Republic of Bulgaria has always played a substantive role in the efforts of the international community in this field. Мы разделяем твердое мнение о том, что эффективный международный контроль за торговыми операциями с оружием и экспортом оружия необходим, и Республика Болгария всегда вносила существенный вклад в усилия международного сообщества в этой области.
The Department provided substantive inputs to the working documents on the various issues for review by the Executive Committee on Humanitarian Affairs/Executive Committee on Peace and Security task force Департамент полевой поддержки вносил существенный вклад в подготовку рабочих документов по различным вопросам, которые представлялись на рассмотрение целевой группе Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам/Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности
Больше примеров...
Предметный (примеров 159)
We were impressed and encouraged by the substantive inputs by delegations from outside the Council and also from inside. Нас впечатлил и воодушевил предметный вклад, который был внесен как делегациями государств - членов Совета, так и государствами, не входящими в его состав.
We welcome the substantive dialogue on this important Russian initiative, which has started in various international forums. Приветствуем завязавшийся предметный диалог по этой важной российской инициативе в различных международных форматах.
It was noted that there was consensus that the thematic debate should be substantive, forward-looking and focused on policy development. Было отмечено, что, по общему мнению, тематические прения должны носить предметный и перспективный характер и быть ориентированы на выработку политики.
The President (spoke in Spanish): We have another option, that is, to look at paragraph 5 of last year's report, which was more general and had the advantage of not losing the substantive message. Председатель (говорит по-испански): Во всяком случае, у нас есть и еще один вариант, который заключается в пересмотре пункта 5 прошлогоднего доклада, что поистине носило бы более общий характер и имело бы то преимущество, что не был бы потерян предметный тезис.
The configuration has opted for a lighter form of engagement characterized by a smaller number of meetings with higher substantive and output-oriented content. Структура решила использовать облегченную форму взаимодействия, характеризующуюся меньшим числом проводимых заседаний, которые, однако, должны носить более предметный характер и должны быть нацелены на достижение конкретных результатов.
Больше примеров...
Существу (примеров 1663)
However, divergent opinions remained concerning a number of substantive issues. Однако сохраняются расхождения мнений по существу нескольких вопросов.
In doing so, we should avoid falling back into what are by now well-rehearsed ways, risking the creation of new barriers against substantive discussions. Поступая таким образом, мы должны постараться избежать возврата к теперь уже привычной модели, которая чревата созданием новых препятствий на пути обсуждений по существу.
These two items are a "cut-off" of fissile material for nuclear weapons and a ban on anti-personnel mines. In our view, the time is ripe for the CD to start immediately substantive negotiation processes on these two subjects. Речь идет о прекращении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия и о запрещении противопехотных мин. На наш взгляд, КР пора незамедлительно приступить к переговорам по существу этих двух вопросов.
Since only one substantive report had been submitted to the General Assembly at its current session, the Board had considered that there was no need to submit a concise summary. Поскольку в ходе текущей сессии на рассмотрении Генеральной Ассамблеи будет лишь один доклад по существу работы, Комиссия не сочла необходимым представлять краткое резюме.
It also regrets the absence of disaggregated data and of any substantive answer to questions 3, 11, 12, 16, 18, 19, 20, 24 and 28. Он также выражает сожаление в связи с отсутствием дезагрегированных данных и ответов по существу на вопросы З, 11, 12, 16, 18, 19, 20, 24 и 28.
Больше примеров...
Вопросам существа (примеров 1355)
During the periods when it is in the Sudan, the Panel receives substantive political briefings from UNAMID. В периоды, когда Группа находится в Судане, ЮНАМИД организует для нее политические брифинги по вопросам существа.
Although these interpretative clauses are only meant to clarify the content of the provision and do not therefore intend to introduce substantive amendments, they may nevertheless have a decisive impact on arbitration proceedings. Хотя эти толковательные положения предназначены лишь для уточнения содержания соглашений и тем самым не нацелены на внесение изменений по вопросам существа, тем не менее они могут оказывать решающее воздействие на арбитражные разбирательства.
(c) Discussed the draft chapters one by one, identified the gaps, and made detailed substantive and editorial recommendations to improve the document; с) обсудила в отдельном порядке проекты глав, выявила недостатки и вынесла подробные рекомендации по вопросам существа и редакторской правки в целях совершенствования документа;
Participants reiterated points of agreement adopted at the eleventh inter-committee meeting and at the seventeenth annual meeting of special procedures mandate holders and agreed that the next joint meeting should focus on substantive issues and specific themes to be agreed upon by the two Chairs prior to the meeting. Участники вновь подтвердили договоренности, достигнутые на одиннадцатом межкомитетском совещании и на семнадцатом ежегодном совещании мандатариев специальных процедур, и приняли решение о том, что на следующем совместном заседании основное внимание должно уделяться вопросам существа и конкретным темам, которые должны быть согласованы обоими Председателями до начала совещания.
Substantive contributions to seven meetings on climate change Материалы по вопросам существа к семи совещаниям по проблеме изменения климата
Больше примеров...
Субстантивный (примеров 34)
Instead of a mere compendium of documents, we want a substantive, analytical report. Вместо простого компендиума документов мы хотим иметь субстантивный, аналитический доклад.
The substantive outcome document from the meeting on the International Tracing Instrument will appear as an annex to the report of the meeting. Субстантивный итоговый документ по результатам проведения заседаний, посвященных Международному документу по отслеживанию, будет приложен к докладу о работе третьего совещания.
Of course, we wanted the Conference to adopt a substantive report that would reflect the true state of affairs, but some wanted a report that would make a bad situation look good. Конечно, мы хотели, чтобы Конференция приняла субстантивный доклад, который отражал бы истинное положение дел, но кое-кто пожелал доклада, который выставлял бы в хорошем свете дурную ситуацию.
Although the potential legal effects of a reservation or interpretative declaration are thus a "substantive element" of its definition, this does not at all mean that a reservation or interpretative declaration actually produces those effects. Хотя потенциальные правовые последствия оговорки или заявления о толковании представляют собой, соответственно, "субстантивный элемент" их определения, из этого никоим образом не вытекает, что любая оговорка или любое заявление о толковании реально порождают эти последствия.
The Independent Inquiry Committee issued its fifth and final substantive report on 27 October 2005 on the alleged manipulation of the Oil-for-Food Programme. КНР опубликовал 27 октября 2005 года свой пятый и окончательный субстантивный доклад о проверке утверждений о махинациях со средствами Программы «Нефть в обмен на продовольствие».
Больше примеров...
Содержательный (примеров 65)
Ms. Mozolina (Russian Federation), while welcoming the Special Rapporteur's substantive and insightful report, said that other, no less urgent issues warranted his attention, particularly the use of torture in combating terrorism in military operations carried out beyond national jurisdictions. Г-жа Мозолина (Российская Федерация), с удовлетворением отмечая содержательный и глубокий доклад Специального докладчика, говорит, что его внимания заслуживают и другие, не менее актуальные вопросы, в частности применение пыток при борьбе с терроризмом в ходе военных операций, осуществляемых за пределами национальной юрисдикции.
In 2007, she held substantive dialogues with the Special Adviser to the Secretary-General on the Prevention of Genocide and Mass Atrocities, Francis Deng, and his predecessor to consider complementarities and potential synergies between their respective mandates. В 2007 году она наладила содержательный диалог со Специальным советником Генерального секретаря по предупреждению геноцида и массовых зверств Фрэнсисом Денгом и его предшественником с целью рассмотрения возможностей для взаимодополняющей деятельности и синергизма усилий при выполнении их соответствующих мандатов.
Some were carried out to attend a particular event, and others were more comprehensive, allowing for a detailed and substantive dialogue with Governments, civil society actors and United Nations colleagues. Некоторые предпринимались с целью принять участие в определенном событии; другие были более разносторонними, обеспечивая возможность установить развернутый и содержательный диалог с правительствами, представителями гражданской общественности и коллегами из Организации Объединенных Наций.
Both meetings were constructive, substantive and forward-looking. Обе встречи носили конструктивный и содержательный характер и были нацелены на перспективу.
The draft resolution, which focused on modalities, was procedural rather than substantive. Проект резолюции, посвященный методам осуществления, носит скорее процедурный, чем содержательный характер.
Больше примеров...
Значительный (примеров 154)
The Committee welcomes the measures undertaken by the State party and the substantive progress recently achieved towards democratization, which should provide a more effective legal framework for the effective application of the Covenant. Комитет приветствует меры, принятые государством-участником, а также значительный прогресс, достигнутый в последнее время по пути демократизации, что должно обеспечить более эффективную правовую основу для действенного применения положений Пакта.
Considerable progress was made, not only on extremely difficult procedural questions but also on specific, substantive matters. Был достигнут значительный прогресс не только по чрезвычайно трудным процедурным вопросам, но также и по конкретным вопросам существа.
The regional organizations provided substantive input into the discussion and conference conclusions, which, inter alia, encouraged OHCHR, the Council of Europe, OSCE and the European Commission to intensify their cooperation in the field of human rights and democratization. Региональные организации обеспечили значительный вклад в проведение дискуссий и разработку выводов конференции, в которых, в частности, содержится призыв к УВКПЧ, Совету Европы, ОБСЕ и Европейской комиссии активизировать свое сотрудничество в области прав человека и демократизации.
Substantive contributions were provided to the OSCE Economic Forum where ECE also assumed responsibilities of moderator and rapporteur. ЕЭК внесла значительный вклад в проведение Экономического форума ОБСЕ, в рамках которого на нее были возложены функции посредника и докладчика.
The EU stands ready to make a substantive contribution to the major event, where the United Nations will undertake a stocktaking of the progress made in implementing the Millennium Declaration and towards the achievement of the Millennium Development Goals. ЕС готов внести значительный вклад в главное событие, в ходе которого Организация Объединенных Наций произведёт обзор прогресса, достигнутого на пути осуществления Декларации тысячелетия и Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Материально-правовой (примеров 88)
In its reply, which did not provide any specific information about the cases at issue, the Government addresses the general concerns identified in the communication and stresses that all detentions by federal, state and local authorities must be consistent with United States substantive and procedural protections. В своем ответе, не содержащем никакой конкретной информации о рассматриваемых случаях, правительство затрагивает лишь общие моменты, вызывающие обеспокоенность и упомянутые в сообщении, и подчеркивает, что все задержания, проводимые на любом уровне, должны соответствовать нормам материально-правовой и процессуальной гарантии Соединенных Штатов.
It was explained that, while the term "issuance" had potential connotations under substantive law, the term "release" referred to the physical or technical step of placing the electronic transferable record under the control of its first holder. Было разъяснено, что термин "выдача" имеет материально-правовой подтекст, а под термином "выпуск" подразумевается физический или технический шаг, связанный с постановкой электронной передаваемой записи под контроль ее первого держателя.
Thus Italy in the Phosphates in Morocco case relied strongly on the substantive approach, while 50 years later in ELSI it argued that the local remedies rule was procedural in nature! Так, Италия в деле о фосфатах в Марокко в основном использовала материально-правовой подход, хотя спустя 50 лет в деле «ЭЛСИ» она заявила, что норма о местных средствах правовой защиты является по своему характеру процессуальной!
The most ardent supporters of the substantive school are Borchard and Ago. Наиболее убежденными сторонниками теоретической школы, в соответствии с которой эта норма носит материально-правовой характер, являются Борчард и Аго.
the rule implies a suspensive condition, which may be procedural or substantive, but to which the right to bring international claims is subordinated. «эта норма подразумевает наличие отлагательного условия, которое может носить процедурный или материально-правовой характер, но от которого зависит право предъявлять международные требования.
Больше примеров...
Материального (примеров 251)
It was pointed out that examining novel instruments would entail work on substantive law aspects, which was not within the mandate of the Working Group. Было указано, что изучение новых инструментов потребует проведения работы по аспектам материального права, что выходит за рамки мандата Рабочей группы.
In the light of the record compiled by historians and the physical and documentary evidence gathered to date, it is now necessary to turn to the substantive law involving criminal responsibility for the acts described above. С учетом материалов, накопленных историками, и вещественных и документальных доказательств, собранных до настоящего времени, теперь необходимо обратиться к нормам материального права, предусматривающим уголовную ответственность за деяния, описанные выше.
The retroactive application of the severest penalties provided for by criminal law is prohibited, although it is possible to retroactively apply lesser penalties under substantive criminal law. Согласно нормам материального уголовного права запрещается ретроактивное применение наиболее суровых мер наказания, предусмотренных уголовным законодательством запрещается, однако предусматривается возможность ретроактивного применения менее сурового наказания.
The adoption of a single Criminal Code for Yugoslavia, is under way to regulate, on a comprehensive and uniform basis, for the entire territory of Yugoslavia, all issues falling within the domain of substantive criminal law. Ведется работа по принятию единого уголовного кодекса для Югославии, позволяющего на всеобъемлющей и единообразной основе регулировать на всей территории страны все вопросы, относящиеся к области материального уголовного права.
In general, the activity of the government authorities, governed by the rules of criminal procedural law, to apply or enforce the rules of substantive criminal law relates to criminal proceedings and is included in the concept of criminal procedure. В целом, регулируемая нормами уголовного процессуального права деятельность органов государства по применению или обеспечению применения норм материального уголовного права является уголовно-процессуальными действиями и охватывается понятием уголовного процесса.
Больше примеров...
Материальной (примеров 210)
Some laws make provision for what may be termed an order for partial or limited substantive consolidation, that is, an order for substantive consolidation that excludes certain assets or claims. В законодательстве некоторых стран предусмотрена возможность так называемой частичной или ограниченной материальной консолидации, под которой понимается вынесение приказа о материальной консолидации, исключающей определенные активы или требования.
The first involved a guarantee provided by one group member to another group member, where they were both subject to the order for substantive consolidation. Первая ситуация затрагивает гарантию, предоставленную одним членом группы другому члену группы, когда они оба являются объектом приказа о материальной консолидации.
Accordingly, the Special Rapporteur's view that such effects "could depend on the content of the substantive rule of international law being provisionally applied" needed to be further clarified. Соответственно, мнение Специального докладчика о том, что такие последствия «зависят от содержания материальной нормы международного права, применяемой на временной основе» нуждается в дальнейшем уточнении.
Furthermore, in the US, substantive consolidation derives from the equity jurisdiction of the bankruptcy courts and the issues are determined on a case by case discretionary basis. Кроме того, в Соединенных Штатах возможность материальной консолидации обусловлена применением судами по делам о банкротстве права справедливости, а также свободой вынесения решений по вопросам в зависимости от конкретного случая.
A provision of that nature would affirm beyond any doubt the legal significance of the court, leaving no room for any interpretation to the contrary, and would also establish the court's substantive and operative importance. Положение подобного характера конкретно подтвердит юридическое значение суда, исключит возможность какого-либо иного толкования и явится констатацией материальной важности суда как оперативного органа.
Больше примеров...
Материально-правовых (примеров 190)
Even rules that at face value were merely procedural, to which the Special Rapporteur had devoted considerable attention, could have major consequences at the level of substantive law. Даже нормы, которые на первый взгляд носят исключительно процессуальный характер и которым Специальный докладчик уделил значительное внимание, могут иметь большие последствия на уровне материально-правовых норм.
In multimodal transportation, the choice of mode by the carrier for individual segments of the transport should have no relevance for the application of substantive liability rules. В рамках смешанных перевозок выбор средства транспорта перевозчиком для отдельных участков маршрута не должен оказывать какого-либо воздействия на применение материально-правовых положений, касающихся ответственности.
However, these agreements do provide for a number of substantive competition provisions similar to those in the Treaty of Rome, to be applicable to situations where trade between the EU and the Mediterranean countries concerned is hampered. Вместе с тем эти соглашения предусматривают ряд материально-правовых положений, аналогичных положениям, закрепленным в Римском договоре, которые применяются к случаям, когда возникают препятствия для торговли между ЕС и Средиземноморскими странами.
There was some support for this suggestion, and it was agreed that it would be appropriate to reconsider the issues raised by Variant B in the context of the definition of [enhanced] electronic signature and the substantive provisions on liability. Этому предложению была выражена определенная поддержка и была достигнута договоренность относительно уместности повторного рассмотрения вопросов, возникающих в связи с вариантом В, в контексте определения [усиленных] электронных подписей и материально-правовых положений, касающихся ответственности.
It was generally agreed, however, that the discussion would need to be reopened after the Working Group had completed its review of the substantive provisions of the Uniform Rules. В то же время было достигнуто общее согласие с тем, что обсуждение потребуется возобновить после того, как Рабочая группа завершит рассмотрение материально-правовых положений единообразных правил.
Больше примеров...
Материальных (примеров 190)
The human rights-based approach calls for a focus on sound governance and accountability mechanisms, stressing both procedural and substantive rights. Правозащитный подход требует уделять пристальное внимание механизмам обеспечения эффективного управления и подотчетности, не забывая при этом ни о процессуальных, ни о материальных правах.
Mr. Bazinas (Secretariat) asked whether the addition of the word "substantive" was necessary in the light of the rule in recommendation 217. Г-н Базинас (Секретариат) спрашивает, является ли необходимым добавление слова "материальных" с учетом нормы в рекомен-дации 217.
From this point of view, articles 48 to 50 are, generally speaking, well drafted in that they would prevent abuse of countermeasures by imposing not only procedural but also substantive restrictions. С этой точки зрения статьи 48-50, в общем говоря, хорошо составлены, поскольку они будут предотвращать злоупотребление контрмерами путем установления не только процессуальных, но и материальных ограничений.
A number of delegations, experts, including Committee members, and non-governmental organizations supported such a prohibition, as no reservations should be permissible to a procedural instrument that does not create any new substantive rights. Ряд делегаций, экспертов, включая членов Комитета, и неправительственных организаций поддержали идею такого запрета, поскольку речь идет о документе процессуального характера, не создающем никаких новых материальных прав и потому не допускающем никаких оговорок.
The aggravation of the wrongdoing State's substantive obligations results in an increased likelihood of non-compliance, by the State concerned, with the "secondary" obligations deriving from the crime. Можно с почти полной уверенностью сказать, что отягощение материальных обязательств государства-правонарушителя приводит, как следствие, к невыполнению соответствующим государством "вторичных" обязательств, вытекающих из совершенного преступления.
Больше примеров...
Обстоятельный (примеров 48)
The documentation provided substantive analysis on the issues in order to inform Member States in their deliberations and further work in those areas. В этой документации содержался обстоятельный анализ соответствующих вопросов, призванный предоставить в распоряжение государств-членов информацию, которую они могли бы использовать в ходе обсуждений и последующей деятельности в этих областях.
A substantive review of the claims in this instalment was then undertaken to identify significant legal, factual and valuation issues. После этого был проведен обстоятельный анализ претензий данной партии, направленный на выявление существенных вопросов права, факта и стоимостной оценки.
No substantive cost analysis could be made from the first reporting by Parties, partly because of the insufficient time to gather relevant data. На основании первого раунда представления Сторонами информации не представилось возможным провести обстоятельный анализ издержек, частично из-за недостаточности времени для сбора соответствующих данных.
We regard today's meeting as an important opportunity for the Council to have a substantive interaction with regional States and United Nations membership on this crucial subject. Мы рассматриваем сегодняшнее заседание как важную возможность для Совета провести с государствами региона и членами Организации Объединенных Наций обстоятельный обмен мнениями по этому крайне важному вопросу.
We thank Special Representative of the Secretary-General Valdés for his very substantive briefing on developments in the settlement of the situation in Haiti and the activities of the United Nations Stabilization Mission in Haiti. Мы признательны также Специальному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Гаити гну Вальдесу за очень обстоятельный брифинг о развитии ситуации в процессе урегулирования и о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити.
Больше примеров...
Реального (примеров 168)
From the perspective of a diversity-friendly, complex and substantive equality, measures of reasonable accommodation should be appreciated as instruments of translating the principle of equality into different social contexts. С точки зрения ориентированного на разнообразие, комплексного и реального равенства, меры разумного приспособления следует рассматривать как инструменты реализации принципа равенства в различных социальных контекстах.
The system will be expanded in 2004 for real-time access to substantive information on project activities. Система будет расширена в 2004 году, когда будет обеспечен доступ в режиме реального времени к основной информации по проектным мероприятиям.
He considered it important to achieve tangible progress by reaching consensus on some substantive articles such as 15, 16, 17 and 18. Он считает важным обеспечение реального прогресса путем достижения консенсуса по некоторым важным статьям, в частности по таким, как 15, 16, 17 и 18.
This limits not only the scope and extent of impact evaluation but also undermines efforts to enhance the substantive (or developmental) impact of technical cooperation and capacity building projects and programmes on institutions and economies of beneficiary countries. Это ограничивает не только масштабы и охват оценки результативности, но и подрывает усилия по активизации реального (в плане развития) воздействия на учреждения и экономику стран - получателей помощи, проектов и программ в области технического сотрудничества и укрепления потенциала.
The promotion of women in decision-making and civil society is one of the thematic fields of public policy incorporated in the National Action Plan for Substantive Gender Equality for the period 2010-2013. Поощрение участия женщин в процессе принятия решений и в деятельности гражданского общества является одним из тематических направлений, включенных в Национальный план действий по достижению реального гендерного равенства на 2010-2013 годы.
Больше примеров...