Английский - русский
Перевод слова Substantially

Перевод substantially с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенно (примеров 2354)
A targeted support program could increase substantially the efficiency of spending, freeing up resources for education, health, and poverty eradication. Целевая программа поддержки могла бы существенно повысить эффективность расходов, высвободив ресурсы для образования, здравоохранения и искоренения нищеты.
Following an extensive debate on each item, the treaty language was substantially revised and refined, in particular regarding the implementing Organization of the Treaty. После проведения пространных дебатов по каждому пункту договорные формулировки были существенно пересмотрены и доработаны, особенно в отношении Организации по осуществлению договора.
The number of deliveries assisted by health care professionals rose substantially, from 18% in 2003 to 30% in 2010. Количество родов с участием медперсонала также существенно возросло, и если в 2003 году их было всего 18 %, то в 2010 году - уже 30%.
All the members of the Paris Club are encouraged to implement fully the initiatives which aim at substantially reducing the bilateral component of the debt burden of the poorest and heavily indebted countries and at permitting countries sufficiently advanced in an adjustment strategy to exit from the rescheduling process. Всем членам Парижского клуба предлагается в полной мере реализовать инициативы, нацеленные на существенное сокращение двустороннего компонента бремени задолженности беднейших стран-крупных должников и на то, чтобы позволить странам, которые существенно продвинулись в осуществлении стратегии перестройки, выйти из процесса реструктуризации.
The realization of this project gives the possibility to substantially enlarge the output volume of the product almost more than twice times. Реализация данного проекта позволит существенно расширить ассортимент выпускаемых изделий, увеличить объем производства этой продукции более чем в два раза.
Больше примеров...
Значительно (примеров 1561)
In 2001, irrigation water supply will be renewed and water management substantially improved on some 30,000 hectares of land. В 2001 году ирригационное водоснабжение будет возобновлено и будет значительно повышена эффективность управления водными ресурсами примерно на 30000 гектарах земли.
We see the circumstances as having changed substantially since the inception of the Tribunal, thereby justifying the serving of sentences in the region. С момента создания Трибунала ситуация значительно изменилась, и теперь существуют основания требовать отбывания наказания в странах региона.
But the population is declining and it's declined fairly substantially, about 21 percent since 1987, when I started these surveys, in terms of number of active nests. Однако популяция сокращается, и она сократилась уже довольно значительно, примерно на 21% с 1987 года, когда я начала эти исследования, уменьшилось количество активных гнёзд.
National capacities to involve a wider cast of stakeholders and to produce multisectoral action plans have improved substantially since UNCED, and there is now a solid body of operational experience which can inform and guide current efforts. За это время значительно расширились национальные возможности по привлечению более широкого круга участников и разработке многосекторальных планов, и в настоящее время накоплен богатый оперативный опыт, который может использоваться для руководства текущей деятельностью.
Indeed, some transit corridors still suffer from frequent roadblocks where informal payments are not uncommon, adding substantially to total transport costs. Кроме того, в некоторых транзитных коридорах существует проблема частых незаконных поборов на дорогах, что значительно увеличивает общие транспортные расходы.
Больше примеров...
Существенного (примеров 247)
Important decisions were taken recently in Paris to substantially improve the harmonization and alignment of development aid. Недавно в Париже были приняты важные решения относительно существенного усовершенствования процесса гармонизации и координации помощи в целях развития.
Conclusion 6: There were efforts to improve Global Programme management, but they have not been sufficient to substantially enhance performance in key areas of the Global Programme. Предпринимались определенные усилия по совершенствованию управления глобальной программой, однако они не были достаточными для существенного улучшения результатов в ключевых областях глобальной программы.
The objective of the Decade is "to achieve the goal of eradicating absolute poverty and reducing overall poverty substantially in the world". Ibid., para. 7. Цель Десятилетия заключается в "решении задачи ликвидации абсолютной нищеты и существенного уменьшения общей нищеты в мире" Там же, пункт 7.
Even though some indicators, such as life expectancy, maternal and infant mortality and literacy, have continued to improve, considerable efforts must still be made and the execution of social development projects must be substantially improved. Хотя некоторые показатели, такие, как продолжительность жизни, уровни материнской и младенческой смертности и уровень грамотности, сохраняют положительную динамику, в этом секторе еще предстоит проделать большую работу и добиться существенного улучшения ситуации.
German exports are not being substantially damaged by the strong euro-indeed, German costs are so competitive that exporters are confident they can cope with the euro at 1.50 dollars and even higher. Экспорту из Германии сильное евро не нанесло существенного урона, поскольку цены на немецкие товары настолько конкурентоспособны, что экспортеры не боятся курса евро в размере 1.5 доллара к евро или даже выше.
Больше примеров...
Существенное (примеров 167)
By region, the ratio in Africa is substantially lower, less than one out of four had some domestic training. Существенное отставание от других регионов наблюдается в Африке, где менее 25 процентов работников прошли определенную подготовку в своей стране.
Those texts also provide for substantially extended credit periods for commercial transactions involving LDCs and NFIDCs. В этих документах предусматривается также существенное продление сроков действия кредитов для коммерческих операций с участием НРС и РСНИП.
The best way to proceed would be to find an approach on which the broadest consensus can be achieved, always bearing in mind the objective of strengthening existing international humanitarian law substantially. И следует изыскать подход, который позволил бы сформировать как можно более широкий консенсус, все время памятуя о такой задаче, как существенное укрепление существующего международного гуманитарного права.
While considering such measures, the Group of Military and Technical Experts needed to determine whether these preventive measures were essential, effective in substantially enhancing reliability of munitions, including sub-munitions, technologically and economically feasible. При рассмотрении таких мер Группе военных и технических экспертов нужно было установить, имеют ли эти превентивные меры существенное значение, эффективны ли они с точки зрения существенного повышения надежности боеприпасов, включая суббоеприпасы, и являются ли они технологически и экономически осуществимыми.
Efforts aimed at substantially reducing the debt burden of the poorest and most heavily indebted countries and at ensuring that their structural-adjustment programmes include social development goals need to be pursued. Необходимы усилия, направленные на существенное сокращение бремени задолженности беднейших стран и стран с наиболее высоким уровнем задолженности и на то, чтобы разрабатываемыми этими странами программами структурной перестройки предусматривалось достижение целей в области социального развития.
Больше примеров...
Существенный вклад (примеров 197)
The United Nations could contribute substantially by alerting the international community to these problems through the dissemination of accurate and equitable information. Организация Объединенных Наций может внести существенный вклад путем информирования международного сообщества об этих проблемах на основе распространения точной и беспристрастной информации.
Both the consortium members and the respondent organizations contributed substantially to the development of the database. Существенный вклад в создание базы данных внесли как члены консорциума, так и организации-респонденты.
A Board member welcomed the suggestion that INSTRAW contribute substantially to the item on health at the 1999 session of the Commission on the Status of Women. Одна из членов Совета приветствовала предложение о том, чтобы МУНИУЖ внес существенный вклад в обсуждение вопроса о здравоохранении на сессии Комиссии по положению женщин в 1999 году.
Through its subsidiary bodies, CEB continues to substantially contribute to the processes of both ICSC and the Joint Inspection Unit. КСР, действуя через свои вспомогательные органы, продолжает вносить существенный вклад в процессы КМГС и Объединенной инспекционной группы.
Despite the efforts made by the Group of 77 to substantially contribute to the draft document initially drawn up as a basis for negotiations, most of the Group's proposals are not adequately reflected in the final version, in particular those relating to Goal 8. Несмотря на усилия Группы 77 внести существенный вклад в разработку проекта документа, первоначально подготовленного в качестве основы для переговоров, большинство предложений Группы не нашли должного отражения в его окончательном варианте, в частности предложения, касающиеся цели 8.
Больше примеров...
Существенным образом (примеров 129)
The United Nations Pledging Conference had outlived its usefulness and should be replaced or substantially reformed. Конференция Организации Объединенных Наций по объявлению взносов изжила себя, и ее следует заменить или существенным образом реформировать.
Accordingly, it will continue substantially to increase Iceland's official development assistance in the coming years. Поэтому в предстоящие годы Исландия намерена продолжать существенным образом увеличивать официальную помощь в целях развития.
Why would they only do so "substantially"? Почему они будут делать это только "существенным образом"?
Yet it must be acknowledged that the proceedings have already been substantially transformed by the four major reforms I have just mentioned and can no longer be appreciably amended without interfering with the fundamental features of an international criminal trial as defined by the Council in the statute. Однако следует признать, что в эти процедуры уже внесены существенные изменения благодаря четырем основным реформам, о которых я только что говорил, и мы не можем дальше их менять каким-либо существенным образом, не нарушая фундаментальных принципов международного уголовного суда, как они определены Советом в Уставе.
Indigenous peoples should be represented in the permanent forum with due regard for the principle of balanced geographical distribution, which differs substantially from the principle of division into five geopolitical regions adopted in the United Nations. Коренные народы должны быть представлены в постоянном форуме с учетом принципа их сбалансированного географического распределения, которое существенным образом отличается от принятого в Организации Объединенных Наций принципа разделения на пять геополитических регионов.
Больше примеров...
Существенному (примеров 131)
Whether the merger will or is likely to prevent or lessen competition substantially in a relevant market. Приведет ли или может ли привести данное слияние к блокированию или существенному ослаблению конкурен-ции на соответству-ющем рынке.
The Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development (WSSD) calls for substantially increasing, on an urgent basis, the global share of energy obtained from renewable sources. В Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР) содержится призыв к скорейшему существенному увеличению общей доли энергии, получаемой из возобновляемых источников.
These examples of successful interventions show that decreased levels of particulate air pollution can substantially diminish total, respiratory and cardiovascular death rates. Приведенные примеры успешных мер указывают на то, что уменьшение концентрации загрязняющих воздух частиц может способствовать существенному снижению общей смертности и смертности от респираторных и сердечно-сосудистых заболеваний.
Thus, it prohibits stockholding by firms or other juridical entities, interlocking directorates in competing companies, and mergers of companies and acquisitions of business if the effect of such actions is to restrain competition substantially. В частности, запрещается приобретение акций компаниями или другими юридическими субъектами, существование переплетенных директоратов в конкурирующих компаниях, слияние компаний и приобретение предприятий, если такие действия приводят к существенному ограничению конкуренции.
Commitments by developed countries to substantially reduce domestic support and to eliminate export subsidies are seen as serving only to correct the existing long-standing imbalance in the Agreement on Agriculture10 at the expense of developing countries. Обязательства развитых стран по существенному сокращению внутренней поддержки и аннулированию экспортных субсидий рассматриваются лишь как меры исправления диспропорций, давно существующих в Соглашении по сельскому хозяйству10, за счет развивающихся стран.
Больше примеров...
Значительного (примеров 140)
One can hardly imagine any tangible progress in rebuilding and restructuring this Organization without substantially strengthening the Security Council's capacity to fulfil its mandate in the present international environment. Вряд ли можно добиться сколько-нибудь ощутимого прогресса в деле перестройки и преобразования этой Организации без значительного расширения потенциала Совета Безопасности по выполнению им своего мандата в условиях нынешней международной обстановки.
This positive development now makes judicial corporal punishment for ordinary crimes a historical relic and may be expected substantially to reduce the incidence of such cruel, inhuman and degrading punishments. Такое позитивное изменение делает вынесение приговора о телесных наказаниях за обычные преступления своего рода пережитком, и можно ожидать значительного уменьшения количества случаев таких жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания.
While the rest of the country has made significant economic and social progress during that time, the economic and social situation in the north has, in contrast, substantially and continuously deteriorated. В то время как остальные районы страны добились за этот период значительного экономического и социального прогресса, экономическая и социальная ситуация на севере, напротив, значительно и постоянно ухудшалась.
Requests further that the report mentioned in operative paragraph 3 above should also include appropriate recommendations regarding the urgent need to substantially increase resources for operational activities for development on a predictable, continuous and assured basis, commensurate with the increasing needs of developing countries; просит также включить в доклад, упомянутый выше в пункте 3 постановляющей части, надлежащие рекомендации в связи с настоятельной необходимостью значительного, соразмерного с растущими потребностями развивающихся стран увеличения объема ресурсов на оперативную деятельность в целях развития на предсказуемой, постоянной и гарантированной основе;
The current practice of engaging consultants needed to be substantially overhauled so as to reduce its scale drastically and broaden the geographical base and the transparency and objectiveness of the selection process. Нынешняя практика привлечения консультантов нуждается в серьезных изменениях, прежде всего в сторону значительного, вплоть до исключительных случаев, сокращения ее масштабов, расширения географического представительства, транспарентности и объективности механизмов отбора.
Больше примеров...
Значительное (примеров 116)
Also, the substantially expanded humanitarian and recovery work of the United Nations has helped provide a stable environment for the Emergency Loya Jirga and the wider political process. Кроме того, значительное расширение масштабов деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи и обеспечению подъема экономики способствовало созданию стабильных условий для проведения Чрезвычайной Лойи джирги и осуществлению более широкого политического процесса.
Petroleum demand in the transportation sector will continue to increase substantially for the next 20 years, since the transportation sector will remain reliant on petroleum-based fuels during this time. ЗЗ. В течение ближайших 20 лет значительное увеличение спроса на нефть в транспортном секторе будет продолжаться, поскольку в этот период транспортный сектор будет по-прежнему полагаться на топливо, получаемое из нефти.
UNAIDS has worked towards the elimination of mother-to-child transmission of HIV by 2015 and substantially reducing AIDS-related maternal deaths. ЮНЭЙДС прилагала усилия, направленные на ликвидацию проблемы передачи ВИЧ от матери к ребенку к 2015 году и на значительное снижение количества случаев материнской смертности в связи со СПИДом.
The fight against illegal narcotics is progressing, with the crop of poppies expected to be reduced substantially this year. Борьба с незаконными наркотиками активизируется, и ожидается, что в этом году произойдет значительное сокращение посевов опийного мака.
It should: (a) keep the growth rate well above the rate of population increase; (b) substantially reduce the variability of growth; and (c) foster a more equitable and employment-friendly growth path. Необходимо: а) обеспечить значительное превышение темпов экономического роста над темпами прироста населения; Ь) значительно снизить изменчивость темпов роста; с) обеспечить более справедливое и способствующее повышению занятости развитие.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 114)
It should be noted in this context that this increase is substantially less than foreshadowed in the revised estimates for the biennium 1994-1995. В этой связи следует отметить, что данное увеличение гораздо меньше, чем предполагалось в пересмотренной смете расходов на двухгодичный период 1994-1995 годов.
The supporting role of UNCTAD could be substantially enhanced if the organization, along with other relevant international institutions such as the IMF and the World Bank, were granted observer status in the WTO negotiating bodies. ЮНКТАД могла бы играть гораздо более существенную содействующую роль, если бы ей наряду с другими соответствующими международными учреждениями, такими, как МВФ и Всемирный банк, был предоставлен статус наблюдателя в переговорных органах ВТО.
Among other things it appears that the criterion of level of punishment is substantially higher for physical examinations than for inspections of the body (cf. sect. 792 a). Среди прочего представляется, что для определения наказания медицинское обследование имеет гораздо более важную роль, чем физический осмотр (см. статью 792 а).
In addition, it is forecast that obligations for contingent-owned equipment will have decreased substantially from the much higher levels of earlier years. Кроме того, прогнозируется значительное сокращение объема обязательств в отношении принадлежащего контингентам имущества по сравнению с предыдущими годами, когда такие суммы были гораздо выше.
To substantially scale up treatment, far greater investment is required in the infrastructure of health systems, including human, administrative, procurement and financial resources. Для существенного расширения масштабов лечения требуется инвестирование гораздо большего объема средств в инфраструктуру систем здравоохранения, включая людские, административные, снабженческие и финансовые ресурсы.
Больше примеров...
Существенные (примеров 99)
C. Subregional growth performance also varied substantially Для показателей роста в субрегионах также характерны существенные различия
In addition to contributing substantially to the Fund, Sweden, for its part, will also increase its funding to peacebuilding activities within the framework of United Nations funds and programmes. Помимо того, что Швеция вносит существенные взносы в этот Фонд, она также увеличит масштабы финансирования деятельности по миростроительству в рамках фондов и программ Организации Объединенных Наций.
The discussion of the 2008 Statistical Programme (SP) was focused on those activities that were new or substantially changed compared to the previous year's programme. При обсуждении Статистической программы (СП) на 2008 год основное внимание было уделено тем видам деятельности, которые являются новыми или претерпели существенные изменения по сравнению с программой на предыдущий год.
A number of sections have been amended substantially, including the sections on listing (section 6), de-listing (section 7), and reviewing the Committee's Al-Qaida Sanctions List (section 10). В ряд разделов были внесены существенные изменения, в том числе в разделы, касающиеся включения в перечень (раздел 6), исключения из перечня (раздел 7) и обзора санкционного перечня Комитета в отношении «Аль-Каиды» (раздел 10).
Calls upon all States to contribute substantially to the Trust Fund for the Follow-up to the World Summit for Social Development, which includes in its activities those related to the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty; призывает все государства внести существенные взносы в Целевой фонд для последующих мероприятий по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, который предусматривает проведение в рамках своей деятельности мероприятий, связанных с первым Десятилетием Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты;
Больше примеров...
Практически (примеров 97)
Templates shall be fixed to substantially non-deformable parts of the structure. Шаблоны должны прикрепляться к практически недеформируемым частям конструкции.
This status, independent from the states, was reinforced by the choice of a substantially undeveloped section of land, donated by Maryland and Virginia, on which to build the capital city. Такой статус, предусматривающий независимость округа от штатов, был подкреплен выбором практически неосвоенного участка земли, который был подарен штатами Мэриленд и Виргиния с целью строительства на нем столичного города.
It was therefore jointly decided between the Department of Peacekeeping Operations and UNMIK to leave the indicators and outputs substantially unchanged and to review them during the preparation of the 2011/12 budget proposal, once the Mission's achievements in 2009/10 had been analysed. Поэтому Департамент операций по поддержанию мира и МООНК сообща решили сохранить показатели и мероприятия практически без изменений и пересмотреть их в ходе подготовки проекта бюджета на 2011/12 год, после того как будет проведен анализ результатов, достигнутых Миссией в 2009/10 году.
The point of mentioning this is simply that such services barely exist - this is a sector that needs to grow substantially. Этот пример приводится лишь для того, чтобы показать, что такие услуги практически отсутствуют и что этот сектор требует серьезного развития.
To date, 150 stations of the International Monitoring System have been completed or substantially meet specifications and a further 80 stations are under construction or in the stage of contract negotiations. На сегодняшний день 150 станций Международной системы мониторинга созданы или практически полностью отвечают соответствующим требованиям, а еще 80 станций находятся либо на этапе строительства, либо на этапе переговоров с целью заключения контракта.
Больше примеров...
Намного (примеров 63)
This brief review suggests that desirable spending on global public goods is certainly substantially greater than $10 billion a year. Этот краткий анализ свидетельствует о том, что желательный уровень расходов на обеспечение общемировых общественных благ будет неизбежно намного превышать 10 млрд. долл. США в год.
The Panel also notes that the Omani contract was substantially larger than the IOEC project. Группа также отмечает, что оманский контракт был намного крупнее контракта с "ИОЭК".
Labour productivity, in particular, rose 2 per cent in 1998-1999, substantially higher than increases in unit labour costs. В частности, производительность труда выросла на 2 процента в 1998 - 1999 годах, что было намного выше прироста затрат на рабочую силу в расчете на единицу продукции.
A study in Canada had shown that immigrants created at least as many jobs as they themselves filled, that they created a demand for additional goods and services and that on average, they earned substantially less than nationals. Проведенное в Канаде исследование показало, что иммигранты создают по меньшей мере столько же рабочих мест, сколько они сами заполняют, что они создают спрос на дополнительные товары и услуги и что в среднем они зарабатывают намного меньше, чем граждане страны.
So, substantially larger than we even thought we would go initially. То есть, размера намного большего, чем мы изначально планировали.
Больше примеров...
Заметно (примеров 44)
Also, financial depth has risen substantially. Кроме того, заметно возросла и финансовая "глубина".
I also know that it is substantially better than it was in the mid-twentieth century. Я знаю также, что оно заметно лучше, чем в середине ХХ века.
The staffing of governments at the city, county and township levels will also diminish substantially. Заметно сократится число сотрудников в органах управления на уровне городов, округов и поселков.
We are concerned by the forecasts of United Nations experts who envisage substantially larger poppy crops in Afghanistan this year compared to last. Мы обеспокоены прогнозами экспертов Организации Объединенных Наций, согласно которым урожай опийного мака в Афганистане в текущем году заметно превзойдет показатели 2005 года.
Notably, some of the song lyrics on the album are substantially different from the songs in the film, the most pronounced example being "Scatterheart". Кроме того, тексты некоторых песен с альбома существенно отличаются от текстов песен, прозвучавших в фильме, что особенно заметно в треке «Scatterheart».
Больше примеров...
Серьезно (примеров 39)
The site, listed on the UNESCO World Heritage List, suffered substantially from the oil pollution. Этот объект, числящийся в Списке всемирного наследия ЮНЕСКО, серьезно пострадал от загрязнения нефтью.
Apart from the fact that it violates the relevant provisions of the Charter, that attitude calls into question freedom of trade, navigation and movement of capital, which substantially hampers the economic development of Cuba and its people. Помимо того, что это нарушает соответствующие положения Устава, такой подход ставит под сомнение свободу торговли, судоходства и передвижения капитала и серьезно мешает экономическому развитию Кубы и ее народа.
The prevalence of a business-oriented digital world could substantially threaten, for instance through the invasion of advertisement, the existence of all the remaining activities that can be performed through the Internet. Господство цифрового мира, ориентированного на предпринимательскую практику, может серьезно угрожать, например в результате чрезмерного размещения рекламы, существованию всех других видов деятельности, которую можно осуществлять через Интернет.
Legal abortion substantially increases the risk of subsequent pre-term birth, which seriously threatens the lives and health of newborn infants. Законные аборты значительно повышают риск преждевременных родов в будущем, что серьезно угрожает жизни и здоровью новорожденных младенцев.
The representative of the Netherlands informed the Meeting that her Government was seriously considering substantially reducing the funding of the Coordination Center for Effects in 2000. Представитель Нидерландов проинформировала сессию о том, что правительство ее страны в настоящее время серьезно рассматривает вопрос о значительном сокращении финансирования Координационного центра по воздействию в 2000 году.
Больше примеров...
В значительной степени (примеров 261)
However, this process needs to be improved substantially. Однако этот процесс требуется в значительной степени усовершенствовать.
The information available on the United Nations Web server has been substantially revised, with a new multilingual Home Page introduced in September 1996. Информация, имеющаяся на сервере Организации Объединенных Наций на сети ШёЬ, была в значительной степени обновлена, и в сентябре 1996 года появилась новая многоязычная информационная страница.
While we have made significant advances within the United Nations framework, what is needed now is a substantially strengthened and streamlined international environmental governance structure, to support the incentives for change required at all levels. Мы добились значительных успехов в рамках Организации Объединенных Наций, но теперь надо в значительной степени укрепить и рационализировать международную систему руководства в экологической области, чтобы поддержать стремление к преобразованиям, необходимым на всех уровнях.
UNDP contributed substantially to the biomedical to developmental paradigm shift in perspectives on HIV/AIDS and greater commitment of governments and their partners towards sound processes, structures, policies and strategies that shape national responses. ПРООН в значительной степени способствовала переносу парадигмы борьбы с ВИЧ/СПИДом из биомедицинской области в область развития и повышению приверженности правительств и их партнеров делу использования надежных процессов, структур, тактики и стратегий, определяющих национальные действия.
In view of those considerations and others pertaining to applicable law, his delegation was of the view that finalization and adoption of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind would contribute substantially to advancing the work on the statute. С учетом этих соображений и других моментов, касающихся применимого права, его делегация считает, что завершение работы над кодексом преступлений против мира и безопасности человечества и его принятие в значительной степени помогут продвинуться вперед в работе над уставом.
Больше примеров...