Английский - русский
Перевод слова Strife

Перевод strife с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беспорядков (примеров 24)
Governments are to ensure that members of their military and security forces receive adequate training in human rights and humanitarian law standards applicable to situations of armed conflict and internal unrest or strife. Правительствам следует обеспечить, чтобы военнослужащие и сотрудники служб безопасности проходили надлежащую подготовку по вопросам прав человека и норм гуманитарного права, действующим в отношении вооруженных конфликтов, внутренних волнений или беспорядков.
It has, however, been repeatedly stated in many international forums that the most serious violations of human rights tend to occur during internal conflicts and strife. В то же время, на многочисленных международных форумах неоднократно заявлялось о том, что наиболее серьезные нарушения прав человека чаще имеют место во время внутренних конфликтов и беспорядков.
Besides the happy pandas (see» panda news), we have satisfied giraffes and lions, a small partner in the house of strife cheetah, tiger baby playing in the water and around the polar bear twins observed (see video). Кроме того счастливого панды (см.» Panda новостей), мы удовлетворены жирафы и львы, маленький партнер в доме беспорядков гепард, тигр ребенок играл в воде и вокруг полярного медведя близнецов наблюдается (см.
Instead of undermining that diversity or using it as a pretext for strife and conflict, it would have been wiser to make it a basis for constructive dialogue and the consolidation of tolerance and justice in the world. Вместо того, чтобы подрывать такое многообразие или использовать его в качестве предлога для беспорядков и конфликта, было бы более разумно превратить его в основу для конструктивного диалога и укрепления терпимости и справедливости в мире.
Such disorder, strife and conflict have many causes. Причин этих беспорядков, борьбы и конфликтов множество.
Больше примеров...
Раздор (примеров 11)
To create strife between my sister and me. Чтобы посеять раздор между нами с сестрой.
It brought chaos, strife and more pain than you can imagine. Оно принесло хаос, раздор и больше боли, чем ты можешь представить.
Can we believe that Saint Winifred is looking favourably upon this continuing strife and hatred? Можем ли мы поверить, что святая Уинифред благосклонно взирает на продолжающийся раздор и ненависть?
I proposed that the General Assembly recommend criminalization of the ridiculing of religions, as it is the fuse which can spark conflict and strife among peoples. Я предложил, чтобы Генеральная Ассамблея рекомендовала криминализировать осмеяние религий, поскольку это запал, способный разжечь конфликт и раздор между людьми.
'Tis the soldiers' life to have their balmy slumbers waked with strife. скор наш сладкий сон - Раздор иль смута, и нарушен он.
Больше примеров...
Вражда (примеров 7)
We must succeed before we tear ourselves apart with hatred and strife and war. Мы должны преуспеть прежде, чем ненависть, вражда и война разорвут нас на части.
Having overcome the strife of the Cold War, there is no political or moral justification for the security doctrines of the nuclear Powers to continue building on the approach of first use. Вражда периода холодной войны осталась в прошлом, и сейчас нет никаких политических или нравственных оправданий того факта, что ядерные державы до сих пор полагаются на доктрины безопасности, которые строятся на возможности применения первыми ядерного оружия.
In some cases, ethnic or tribal strife and the isolation of ex-rebel groups continue even after the end of conflict, and this environment hinders the peace process. В некоторых случаях межэтническая или межплеменная вражда и изолированность групп бывших повстанцев сохраняются даже после завершения конфликта, сдерживая тем самым развитие мирного процесса.
Long-standing clan enmity between local militias and government troops led to several fatal clashes on 22, 25 and 28 March in Marka, while disputes over political control caused strife in Kismaayo and to a lesser extent in Baidoa. Многолетняя клановая вражда между местными ополченцами и правительственными войсками вылилась в несколько кровопролитных столкновений, происшедших в Марке 22, 25 и 28 марта, а в Кисмайо и в меньшей степени в Байдабо обострилась напряженность на почве борьбы за политическую власть.
when shadows long o'er take the day and evil doth enslave us when war and strife and fear hold sway the seeker then shall save us Когда вокруг сгустился мрак, и зло порабощает, когда вокруг вражда и страх,
Больше примеров...
Борьба (примеров 25)
The strife in Bosnia and Herzegovina, Nagorny Karabakh and Liberia continues. Продолжается борьба в Боснии и Герцеговине, Нагорном Карабахе и Либерии.
The strife between Charles and Diana became public as never before, and Diana's famous "there were three of us in this marriage" undoubtedly referred to Parker-Bowles. Борьба между Чарльзом и Дианой стала достоянием общественности, как никогда раньше, и знаменитое высказывание Дианы «нас было трое в этом браке», несомненно, касалось Паркер-Боулз.
Strife between opposites generates power Борьба противоположностей рождает силу...
The story of his personal struggle and fulfillment are balanced against a counter-story of family and community strife caused by the 1984-85 UK miners' strike in County Durham, in North Eastern England. Его личная борьба происходит на фоне борьбы семьи и общественности за свои права в Британской шахтёрской забастовке 1984-1985-х годов, в графстве Дарем, Северо-Восточная Англия.
These things are etched in the tribal memory, and so strife, which may have been provoked by something fairly insignificant, continues because the resentment, the grudge, has lost nothing in the telling and retelling. Эти вещи укоренились в племенной памяти, поэтому междоусобная борьба, которую могло спровоцировать незначительное событие, продолжается, потому что возмущение, обида, нисколько не притупляются в рассказах и пересказах.
Больше примеров...
Беспорядки (примеров 19)
Political instability, social strife and underdevelopment continued to ravage societies. Политическая нестабильность, социальные беспорядки и недостаточный уровень развития по-прежнему оказывают разрушительное воздействие на общества.
Despite their earnest efforts to carry out strict structural adjustment policies to improve their economic performance, the majority of them have found little reprieve from the unfavourable external economic environment, harsh climatic conditions, civil war and strife. Несмотря на предпринятые ими искренние усилия с целью реализации строгих мер структурной перестройки, направленных на улучшение показателей их экономической деятельности, большинству из них удалось лишь в незначительной степени ослабить воздействие таких факторов, как неблагоприятная внешняя экономическая обстановка, суровые климатические условия, гражданская война и беспорядки.
Various factors, (acute poverty, drought, food insecurity, environmental degradation, social strife, harsh structural adjustment measures, falling commodity prices and rising external debt) hampered the developing countries' ability to tackle those problems. Различные факторы (нищета, засуха, отсутствие продовольственной безопасности, ухудшение состояния окружающей среды, гражданские беспорядки, исключительно жесткие меры структурной корректировки, падение цен на сырье и его последствия, рост внешней задолженности) затрудняют действия, предпринимаемые развивающимися странами для решения этих проблем.
We hope that all parties concerned in Guinea-Bissau will put the fundamental interests of the nation and the people above all other considerations and will take effective measures to ensure that Guinea-Bissau does not relapse into turmoil and strife. Мы надеемся, что все заинтересованные стороны в Гвинее-Бисау поставят главные интересы страны и народа выше всех остальных соображений и предпримут эффективные меры в целях обеспечения того, чтобы в Гвинее-Бисау вновь не начались беспорядки и столкновения.
In the dramatically transformed global environment of the post-cold-war era, the Organization has been obliged to make unprecedented and far-reaching decisions in response to the mounting incidence of intra-State conflict and strife. В условиях радикальных глобальных изменений в международной обстановке по окончании "холодной войны" Организация была вынуждена принять беспрецедентные, далеко идущие решения в ответ на все более частые внутригосударственные конфликты и гражданские беспорядки.
Больше примеров...
Рознь (примеров 10)
The same article of the Basic Law prohibits campaigning and propaganda intended to excite racial, religious and social strife or hostility. В упомянутой статье Основного закона страны не допускается агитация и пропаганда, возбуждающие расовую, религиозную и социальную рознь и вражду.
It was important to address the causes of terrorism, including poverty, social strife and the use of force to intimidate the weak. Важно устранить причины терроризма, включая нищету, социальную рознь и применение силы, чтобы запугать слабых.
Those who abuse sacred things should know that it wounds the hearts and stirs up strife among the people. Тот, кто посягает на святыни, должен знать, что больно ранит сердца людей и сеет рознь между ними.
In pursuing this goal, they influence politics, foment regional strife, nourish separatist ambitions and armed conflicts to destabilize the Government, and challenge the national unity. С этой целью они стремятся воздействовать на политические силы страны, разжигают региональную рознь, поддерживают сепаратистские настроения и раздувают вооруженные конфликты, пытаясь дестабилизировать правительство и подорвать национальное единство.
Under the Assemblies and Demonstrations Act, persons who organize and hold assemblies or demonstrations are prohibited from inciting national, regional, religious or social strife Согласно закону "О собраниях и манифестациях" при организации и проведении собрания или манифестации не допускается использование призывов, разжигающих национальную, местническую, религиозную или социальную рознь.
Больше примеров...
Конфликтов (примеров 87)
Post-conflict programmes should be strengthened and more resources devoted to alleviating the sufferings of children during and in the wake of strife, especially when their situation was worsened by a combination of war and drought. Необходимо усилить постконфликтные программы и выделять больше ресурсов на облегчение страданий детей во время и в результате конфликтов, особенно когда их положение ухудшилось вследствие сочетания войны и засухи.
Last year I emphasized that the international community was at a crossroads where we were faced not only with matters of economic progress but also with an environment full of conflicts and strife. В прошлом году я подчеркивал, что международное сообщество находится на перепутье, когда нам приходится сталкиваться не только с вопросами экономического прогресса, но и с ситуацией, полной конфликтов и раздоров.
It has, however, been repeatedly stated in many international forums that the most serious violations of human rights tend to occur during internal conflicts and strife. В то же время, на многочисленных международных форумах неоднократно заявлялось о том, что наиболее серьезные нарушения прав человека чаще имеют место во время внутренних конфликтов и беспорядков.
On the one hand, there is a feeling of hope brought about by the end of the cold war, and on the other hand there is deep unrest, as a result of the numerous conflicts and the strife that are causing bloodshed and suffering. С одной стороны, благодаря прекращению "холодной войны" существует надежда, а с другой стороны, наблюдается глубокое беспокойство в результате многочисленных конфликтов и столкновений, приводящих к кровопролитию и страданиям.
After years of strife and devastation resulting from internal political conflicts, there persists an air of restlessness in the aftermath of the devastating wars in Cambodia. После многих лет борьбы и разрушений в результате внутренних политических конфликтов в Камбодже все еще ощущаются последствия опустошительных войн.
Больше примеров...
Волнений (примеров 10)
Both strife and natural disasters resulted in huge displacements of people, creating major new crises. В результате волнений и стихийных бедствий происходили широкомасштабные перемещения населения, что в свою очередь создавало новые крупные кризисы.
In the wake of the strife that had rent the archipelago, the Matignon Accords had been signed in 1988. После волнений на архипелаге в 1988 году были подписаны Матиньонские соглашения.
The international community had a duty to protect children from the ravages of poverty, disease and strife, helping them to build a more prosperous future. Международное сообщество обязано защитить детей от бедствий нищеты, заболеваний и социальных волнений, оказывая им содействие в создании более благополучного будущего.
However, in order to ensure lasting peace in the subregion, we urge the Council to come up with a comprehensive security arrangement for the entire Mano River Union area that would address the cycle of strife, instability and conflicts. Однако в интересах обеспечения прочного мира в субрегионе мы призываем Совет выработать всеобъемлющие меры безопасности для всего региона Союза стран бассейна реки Мано для преодоления цикла гражданских волнений, нестабильности и конфликтов.
Where an offender, for the purpose of committing an offence specified in this or the preceding section, takes advantage of turmoil or strife, or uses force or the threat of force to commit his offence, this shall be an aggravating circumstance. Отягчающим обстоятельством является использование в целях совершения деликтов, рассматриваемых в настоящей и предыдущей главах, периода волнений или мятежа, совершение деликта с применением силы или угрозы силой.
Больше примеров...
Конфликты (примеров 48)
It is to us a matter of deep regret that in the former Yugoslavia, instability, strife and war based on ethnic and religious differences continue unabated. У нас вызывает глубокое сожаление тот факт, что в бывшей Югославии по-прежнему безудержно бушуют конфликты, нестабильность и война на основе этнических и религиозных различий.
It encourages all to act in favour of peace and to mobilize young people for the promotion of the Olympic ideal, establishes contacts between communities in conflict and offers humanitarian support in countries undergoing strife. Он поощряет всех к деятельности в пользу мира и к мобилизации молодежи на распространение олимпийских идеалов, устанавливает контакты между конфликтующими общинами и оказывает гуманитарную поддержку в странах, переживающих конфликты.
Those acts, in addition to the inter-communal and inter-ethnic strife that they provoked, forced the State to intervene in order to restore its authority and put an end to the disturbances, thereby fulfilling its national duty to maintain order and security. Помимо того, что эти действия спровоцировали межобщинные и межэтнические конфликты, они заставили государство принять меры для восстановления его контроля за ситуацией, пресечения беспорядков и выполнения таким образом его функции по поддержанию порядка и безопасности в стране.
Bad weather, industrial strife, civil conflict and adverse international conditions all contributed to limiting opportunities for economic expansion. Плохие погодные условия, забастовки на производстве, гражданские конфликты и неблагоприятное международное положение - все это способствовало ограничению возможностей экономического роста.
It is no secret that the stabilizing and paralysing effects of the cold war have worn off, and pent-up pressures from past grievances have erupted, causing civil conflicts and strife of an alarming nature. Ни для кого не секрет, что стабилизирующие и парализующие последствия "холодной войны" сейчас ушли в прошлое, но проблемы прошлого вспыхнули с новой силой, вызывая тревожные гражданские конфликты и вражду.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 16)
Many of the tasks of the military component of UNPROFOR cannot, in a situation of continuing strife, be carried out. В условиях продолжающихся столкновений многие из задач военного компонента СООНО не могут быть выполнены.
The answer appears to be an obvious one if we look at the nature of the conflict and social strife that are experienced all across the world. Ответ окажется очевидным, если взглянуть на характер конфликтов и социальных столкновений, которые происходят во всем мире.
I did not propose a full-blown United Nations administration of these areas from day one, since this was not a scene of fresh conflict or strife and there existed a functioning administration. Я никогда не предлагал передавать эти районы под полномасштабное управление Организации Объединенных Наций, поскольку они не были ареной недавних конфликтов или столкновений и там существовала действующая администрация.
This is an extra protection in situations of strife or unrest where it is not clear whether the threshold of applying IHL has been reached, for example in situations of extensive armed violence in failing states. Это обеспечивает дополнительную защиту в ситуациях внутренних столкновений или беспорядков, когда не ясно, достигнут ли порог применения МГП, например в условиях широкомасштабного вооруженного насилия в недееспособных государствах.
On the one hand, there is a feeling of hope brought about by the end of the cold war, and on the other hand there is deep unrest, as a result of the numerous conflicts and the strife that are causing bloodshed and suffering. С одной стороны, благодаря прекращению "холодной войны" существует надежда, а с другой стороны, наблюдается глубокое беспокойство в результате многочисленных конфликтов и столкновений, приводящих к кровопролитию и страданиям.
Больше примеров...
Междоусобицы (примеров 9)
Feudal strife led to the formation of independent states. Феодальные междоусобицы привели к образованию независимых владений.
We would otherwise have been condemned to constant strife, conflict and isolation in the world. В противном случае мы были бы обречены на постоянные междоусобицы, конфликты и изоляцию в мире.
We must vigorously uphold the agreed standards of protection in crises, war and strife. Мы должны энергично отстаивать согласованные нормы защиты людей в условиях кризисов, войны и междоусобицы.
The closure of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone marked the successful conclusion of years of sustained effort by the United Nations in support of that country's recovery from decades of strife. Закрытие Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне ознаменовало собой успешное завершение многолетних усилий Организации Объединенных Наций, которая помогала этой стране восстановиться после десятилетий междоусобицы.
Strife and instability should be relegated to history, and sustained development and prosperity should be facilitated so that they can become the order of the next millennium. Следует добиваться того, чтобы междоусобицы и нестабильность канули в вечность, а устойчивое развитие и процветание стали определяющими факторами нового тысячелетия.
Больше примеров...
Волнениями (примеров 4)
The mass media are quite often unaware of their responsibility for counteracting strife, unrest and conflict in society. Очень часто средства массовой информации не осознают свою ответственность в борьбе с волнениями, беспорядками и конфликтами в обществе.
(c) On the contrary, there have been a few episodes of mass exodus from Myanmar to Bangladesh, as a result of civic strife or communal riots in Rakhine State. с) напротив, имели место несколько случаев массового бегства из Мьянмы в Бангладеш, вызванного гражданскими волнениями и межобщинными столкновениями в штате Ракхайн.
Some countries hitherto convulsed by conflict and strife are shaking off that legacy and making the transition to democracy and post-conflict rehabilitation and reconstruction. Ряд стран, в настоящее время охваченных конфликтами и волнениями, пытаются избавиться от этого наследия прошлого и вступают на путь перехода к демократии и постконфликтному восстановлению и реконструкции.
In one of his reports, the Secretary-General noted that very serious problems caused by civil unrest and other sources of strife affect an increasing number of people who are often among the most vulnerable groups of the population, placing particularly difficult demands on United Nations operational activities. В одном из своих докладов Генеральный секретарь отметил, что очень серьезные проблемы, вызванные гражданскими волнениями и другими источниками вражды, отражаются на значительном числе людей, которые часто являются представителями самых уязвимых групп населения, что предъявляет особенно тяжелые требования к оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 8)
Sudanese strife has had a profound impact beyond the region as well. Столкновения в Судане оказали также большое влияние на положение за пределами региона.
At the same time, regional conflicts, communal strife and civil war have visited unspeakable tragedy on millions of people - the very antithesis of sustainable development. В то же время региональные конфликты, общинные столкновения и гражданские войны принесли неисчислимые страдания миллионам людей, что представляет собой полную противоположность устойчивого развития.
I proposed that the General Assembly recommend criminalization of the ridiculing of religions, as it is the fuse which can spark conflict and strife among peoples. Я указал на то, что Совет Безопасности уже рассматривал проблему парникового эффекта, и нет причин отказываться от рассмотрения проблемы так называемого столкновения цивилизаций.
Article 38 of the Act states that it is prohibited to denigrate religious sentiment or beliefs or to provoke confessional strife. Согласно статье 38 запрещается распространять любую информацию, оскорбляющую религиозные чувства или религиозные верования или способную спровоцировать столкновения между представителями различных конфессий и этнических групп.
Confrontations and strife are continuing in the Great Lakes region, where instability and insecurity, as well as the poverty which accompanies massive movements of populations, daily trouble our consciences. Столкновения и борьба все еще продолжаются в районе Великих озер, где нестабильность и отсутствие безопасности, а также нищета, сопутствующая массовым перемещениям населения, каждый день тревожат нашу совесть.
Больше примеров...
Войн (примеров 20)
In our response, we need to be mindful that the time has come for us to inaugurate a new era of peace - not simply through preventing war, but by eliminating the causes that give rise to strife and violence. Осуществляя ответные меры, мы должны помнить, что нам пора открыть новую эру мира - не просто предотвратить войну, а устранить причины возникновения войн и насилия.
Social tensions, overpopulation and unemployment will likely be among the underlying causes of outbursts of violence, strife and war. Социальная напряженность, перенаселение и безработица, возможно, будут среди подспудных причин вспышек насилия, вражды и войн.
Humanity cannot tolerate ever increasing disease, deprivation, hunger, illiteracy, poverty, economic strife and war. Человечество не может более терпеть распространение болезней, лишений, голода, неграмотности, нищеты, экономических конфликтов и войн.
It is the desire of all peace-loving people to see a world devoid of war and strife. Все миролюбивые люди стремятся к миру без войн и конфликтов.
Equally, we commend the Afghan people for determinedly pursuing the complex task of building a modern State on the shattered fragments of decades of war and strife. В равной степени мы отдаем дань афганскому народу за то, что он целеустремленно добивается решения сложной задачи по строительству современного государства на развалинах, оставшихся после десятилетий войн и междоусобиц.
Больше примеров...