Английский - русский
Перевод слова Strengthen

Перевод strengthen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 2097)
The measures adopted by many countries in recent years to reform and strengthen public administration systems differ from those instituted in the 1980s and the early 1990s. Следует отметить, что меры, принятые многими странами в последние годы в целях реформы и укрепления систем государственного управления, отличаются от мер, принимавшихся в 80е и начале 90х годов.
These functions are carried out by the Inspector General's Office which was established in 1994 to consolidate and strengthen UNHCR's internal oversight capacity. Эти функции осуществляются Управлением Генерального инспектора, созданным в 1994 году для укрепления потенциала УВКБ в области внутреннего надзора.
Methods must be sought to achieve the minimum required figure and revise programmes upwards to ensure predictability and strengthen the image of UNDP as a reliable development partner. Необходимо определить методы достижения минимально требуемого показателя и пересмотреть тенденции расширения программ в целях обеспечения предсказуемости и укрепления роли ПРООН в качестве надежного партнера в сфере развития.
While there are foreign players willing to bring capital to the power sector, more importantly there is a considerable potential to develop and strengthen the local private sector as well. Хотя зарубежные субъекты проявляют готовность к вложению капитала в сектор электроэнергетики, важно понять, что существует также значительный потенциал для развития и укрепления местного частного сектора.
In order to sensitize staff and officials and strengthen their capacity to address violence against women, States organized training programmes and seminars, including on international standards, gender equality and violence against women. В целях повышения информированности сотрудников и должностных лиц о проблеме насилия в отношении женщин и укрепления их возможностей в плане решения этой проблемы государства организуют учебные программы и семинары, в частности по таким вопросам, как международные стандарты, гендерное равенство и насилие в отношении женщин.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 2357)
It must build or strengthen social safety nets in many developing nations, not oversee processes geared at dismantling them. Она должна содействовать созданию и укреплению социальной защиты во многих развивающихся странах, а не наблюдать за процессами, приводящими к их разрушению.
(e) To provide a platform for the development of effective strategies on how to build and strengthen capacity for the management of geospatial information, especially in developing countries; ё) обеспечение платформы для разработки действенных стратегий по созданию и укреплению потенциала управления геопространственной информацией, в частности в развивающихся странах;
Delegations urged UNDP to craft its policies to respond to national priorities rather than to the availability of funding, and to help strengthen country-level capacity to respond to climate change. Делегации настоятельно призвали ПРООН разрабатывать свою политику с учетом национальных приоритетов, а не наличия финансовых средств и содействовать укреплению потенциала на страновом уровне для принятия мер в ответ на изменение климата.
The federal programme entitled "Solidarity through participation" to promote projects for democratic participation and against extremism in Eastern Germany acted to help strengthen and expand a self-confident, lively and democratic community culture in which there is no room for extremist and anti-constitutional movements. Федеральная программа поддержки проектов расширения демократического участия и борьбы против экстремизма в Восточной Германии "Солидарность через участие" призвана содействовать укреплению и развитию энергичной, насыщенной демократической культуры коллективизма, в которой нет места экстремистским и антиконституционным течениям.
The Kingdom of Morocco believes that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is an effective international legal instrument that can put an end to nuclear proliferation, contribute to nuclear disarmament and thus strengthen international peace and security. Королевство Марокко считает, что Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является эффективным международным правовым инструментом, который может положить конец ядерному распространению, способствовать ядерному разоружению и тем самым укреплению международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 3298)
In all these activities they will need to redirect and strengthen their own administrative systems. При осуществлении всех этих мероприятий им будет необходимо переориентировать и укрепить свои собственные административные системы.
The purpose of the Law is to achieve full employment, reduce social exclusion and strengthen social cohesion. Закон ставит своей целью добиться полной занятости, сократить масштабы социальной маргинализации и укрепить социальную сплоченность.
The Department of Public Information had much to do in that respect, and in particular should strengthen its activities in the context of its partnership agreements with local media. Департаменту общественной информации еще многое предстоит сделать в этой области, и в частности он должен укрепить свою деятельность в контексте партнерских соглашений с местными средствами массовой информации.
The early establishment of a Human Rights Council, which we are preparing to create, should strengthen United Nations activities in this sphere and allow for closer follow-up and more effective monitoring of the status of human rights throughout the world. Скорейшее создание Совета по правам человека, который мы готовимся сформировать, должно укрепить деятельность Организации Объединенных Наций в этой области и позволит внимательнее отслеживать и осуществлять наблюдение за положением в области прав человека во всем мире.
The legislative bodies of the United Nations system organizations should strengthen the integrated management of the regular budget and extrabudgetary resources in order to ensure that the extrabudgetary resources, including the trust funds, are in line with the strategic and programmatic priorities of the organizations. Директивным органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует укрепить комплексное управление ресурсами по регулярному бюджету и внебюджетными ресурсами с целью обеспечить соответствие внебюджетных ресурсов, включая ресурсы целевых фондов, стратегическим и программным приоритетам организаций.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 3184)
While the Convention against Transnational Organized Crime makes for strengthened cooperation among countries' law enforcement apparatuses, it is critical that we strengthen the specific multilateral legal framework targeting terrorism. Конвенция против транснациональной организованной преступности направлена на укрепление сотрудничества между правоохранительными структурами различных стран, а наша важнейшая задача - укреплять конкретную многостороннюю правовую основу борьбы с терроризмом.
It has also been possible through the Integral Cooperation Agreement which the Government has been developing since 2000 with the Government of the Republic of Cuba to expand and strengthen the Comprehensive Health System, making it accessible to the more vulnerable sections of the population. Кроме того, Всеобъемлющий договор о сотрудничестве, подписанный с правительством Республики Куба в 2000 году, позволяет расширять и укреплять комплексную систему здравоохранения, охватывая ею наиболее уязвимые группы населения.
Invites the Independent Bureau for Humanitarian Issues to continue and strengthen further its activities in cooperation with the governmental and non-governmental bodies concerned, including local and regional capacity-building to respond to humanitarian problems and the search for more effective measures to increase international cooperation in the humanitarian field; предлагает Независимому бюро по гуманитарным вопросам продолжать выполнять и все более укреплять свою деятельность в сотрудничестве с заинтересованными правительственными и неправительственными организациями, включая создание потенциала на местном и региональном уровнях для решения гуманитарных проблем и поиск более эффективных мер наращивания международного сотрудничества в гуманитарной области;
Strengthen existing efforts to increase the opportunities for the representation of women in the Omani Consultative Council (Majlis el-Shura) (Bahrain); 89.32 укреплять существующие меры, направленные на расширение возможностей для представленности женщин в оманском Консультативном совете (Меджлисе аш-Шуре) (Бахрейн);
To recover, strengthen and reinforce ancestral knowledge; Восстанавливать и укреплять знания предков;
Больше примеров...
Активизировать (примеров 1376)
The Special Rapporteur therefore urges the Government to scale up the use of hotlines and strengthen referral systems at the local level. Поэтому Специальный докладчик настоятельно призывает правительство активизировать использование "горячих линий" и укрепить системы обращения за помощью на местном уровне.
The Conference also urged States parties to take or strengthen measures, including through bilateral or multilateral cooperation, to improve the ability of law enforcement agencies to cooperate in investigations of trafficking in persons. Конференция также настоятельно призвала государства-участники принять или активизировать меры, в том числе в рамках двустороннего или многостороннего сотрудничества, с целью расширить возможности правоохранительных органов сотрудничать в проведении расследований, связанных с торговлей людьми.
It is of great importance for the Security Council to hold the ministerial meeting on counter-terrorism at such a time, which will help strengthen and promote the fight against terrorism by the international community. И очень важно, что в такое время Совет Безопасности проводит на уровне министров заседание по борьбе с терроризмом, что поможет усилить и активизировать борьбу международного сообщества с терроризмом.
155.157 Strengthen existing efforts to ensure a safe and healthy environment (Saudi Arabia); 155.157 активизировать предпринимаемые в настоящее время усилия по обеспечению безопасной и здоровой среды (Саудовская Аравия);
The State should strengthen the disarmament process in order to reduce the presence of illegal armed groups and the army itself on indigenous reservations as an obstruction or impediment to the peaceful enjoyment of the right to self-determination. Государство должно активизировать процесс разоружения в целях сокращения присутствия незаконных вооруженных формирований и своих собственных вооруженных сил на территориях коренных народов, которое препятствует мирному осуществлению права этих народов на самоопределение.
Больше примеров...
Укреплении (примеров 460)
One of its overall objectives is to harness and strengthen partnerships among various stakeholders regarding national marine and coastal ecosystems. Одна из ее общих задач состоит в налаживании и укреплении партнерств между различными сторонами, ведущими деятельность, затрагивающую национальные морские и прибрежные экосистемы.
The Department of Health and Human Services provided $40.4 million to help WHO strengthen the ability of developing countries to produce influenza vaccines. Министерство здравоохранения и социальных служб выделило 40,4 млн. долл. США для оказания помощи ВОЗ в укреплении способности развивающихся стран производить вакцины против гриппа.
Our Constitution enshrines the rule of law in our country, and the Government's policy is to fully strengthen the justice system. В нашей конституции воплощены принципы реализации верховенства права в нашей стране, а политика нашего правительства заключается в полном укреплении системы правосудия.
Furthermore, resolution 63/169 encouraged Member States to consider the creation or the strengthening of independent and autonomous Ombudsman, mediator and other national human rights institutions, and to develop, where appropriate, mechanisms of cooperation between them to coordinate action and strengthen their achievements. Помимо этого, в своей резолюции 63/169 Ассамблея рекомендовала государствам-членам рассмотреть вопрос о создании или укреплении независимого и самостоятельного института Омбудсмена, посредника и других национальных правозащитных учреждений и развивать, где это уместно, механизмы сотрудничества между этими учреждениями для координации их действий и закрепления достигнутых ими результатов.
(b) For international agencies: improve communication with national statistical systems, assist countries to improve national statistical capacity, provide guidelines for small island developing States on how to calculate indicators and assess progress, and strengthen country ownership of data; Ь) международным учреждениям необходимо улучшать взаимодействие с национальными статистическими системами в целях оказания помощи странам в укреплении национального статистического потенциала, предоставления малым островным развивающимся государствам руководящих указаний относительно методов расчета показателей и оценки прогресса и укрепления национальной ответственности за подготовку данных;
Больше примеров...
Усилить (примеров 840)
UNDP regional bureaux and the Bureau for Development Policy should strengthen oversight and monitoring of electoral programmes and improve the capacity of concerned staff, particularly for problematic processes or projects. Региональные бюро ПРООН и Бюро по политике в области развития должны усилить контроль и мониторинг программ проведения выборов и расширить возможности соответствующих сотрудников, особенно для проблемных процессов и проектов.
Moreover, Japan's powerful agricultural interest groups, especially the Central Union of Agricultural Cooperatives, may strengthen their opposition to both a trilateral FTA with China and South Korea and the TPP with the US. Кроме того, мощные японские сельскохозяйственные группы интересов, особенно Центральный союз сельскохозяйственных кооперативов, могут усилить свою оппозицию как к трехстороннему ЗСТ с Китаем и Южной Кореей, так и к ТТП с США.
110.163 Strengthen the adult literacy education programme (South Sudan); 110.163 усилить программу обучения грамоте для взрослых (Южный Судан);
Strengthen measures to facilitate access and effective distribution of international humanitarian aid to the people in need, with special attention to vulnerable groups (Mexico); усилить меры по повышению доступности и эффективности в вопросах распределения международной гуманитарной помощи среди нуждающихся лиц, уделяя особое внимание уязвимым группам населения (Мексика);
(b) Strengthen the oversight of manual adjustment process to ensure that the risk of manual errors during this process are minimized; Ь) усилить надзор за процессом корректировки, осуществляемым вручную, чтобы обеспечить сведение к минимуму рисков возникновения ошибок при осуществлении корректировок вручную;
Больше примеров...
Усиления (примеров 214)
Members recognized the need to continue efforts to further refine the design and strengthen the implementation of targeted sanctions. Члены Группы признали необходимость продолжения усилий в целях дальнейшего совершенствования концепции и усиления процесса осуществления целенаправленных санкций.
The Committee recommends that the State party strengthen the measures already undertaken to intensify enforcement of the criminal law against racially motivated crimes. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить меры, которые уже были приняты в целях усиления ответственности по уголовному праву за преступления, совершаемые по расовым мотивам.
In this respect, it is convinced that in order to attain these goals it must strengthen its development capacity through greater regional integration and through the effective decentralization of its resources in a framework of dynamic cooperation. В этой связи она убеждена в том, что для достижения этих целей она должна укрепить свой потенциал развития на основе усиления региональной интеграции и эффективной децентрализации своих ресурсов в рамках динамичного сотрудничества.
When the tsunami struck, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs was about to reorganize its management structures in order to streamline decision-making, strengthen field support and provide a more integrated response to humanitarian emergencies. Когда произошло цунами, Управление по координации гуманитарных вопросов готовилось к реорганизации его структур управления с целью рационализации процесса принятия решений, усиления поддержки на местах и обеспечения принятия более комплексных ответных мер в связи с гуманитарными чрезвычайными ситуациями.
9.1 Strengthen results-based management through improvements to the operations management system and through enhanced integration of organizational priorities. 9.1 Укрепление ориентированного на результаты управления на основе совершенствования систем управления операциями и усиления интеграции организационных приоритетов.
Больше примеров...
Повышения (примеров 590)
The speakers stressed the importance of the workshop as a forum for discussing how to bridge the gap between the levels of application of safety management systems and safety technologies in hazardous activities throughout the UNECE region and thus strengthen their safe performance. Ораторы подчеркнули важность рабочего совещания как форума для обсуждения методов ликвидации разрыва между уровнями применения систем управления безопасностью и технологий безопасности в ходе осуществления опасной деятельности во всем регионе ЕЭК ООН и, таким образом, методов повышения ее безопасности.
The JIU report points out that solid knowledge of learning outcomes is necessary to improve the quality of education and recommends action to assist partner countries to build monitoring capacity and strengthen assessment of learning achievements at the end of national primary cycles. В докладе ОИГ отмечается, что для повышения качества образования и подготовки рекомендаций в отношении мер по оказанию помощи странам-партнерам в наращивании потенциала в области контроля и совершенствовании оценки успеваемости по окончании начальной школы необходимо обладать надежными знаниями об успеваемости.
Welcoming the upcoming establishment of a United Nations Steering Committee to enhance visibility and strengthen coordination within the United Nations system regarding the preparations for the 10th anniversary of resolution 1325 (2000), приветствуя предстоящее создание руководящего комитета Организации Объединенных Наций для повышения значимости и укрепления координации в рамках системы Организации Объединенных Наций мероприятий, связанных с подготовкой к десятой годовщине принятия резолюции 1325 (2000),
(e) Strengthen information networks, compilation and dissemination systems, and public awareness programmes on renewable energy sources and technologies; ё) укреплять информационные сети, системы сбора и распространения информации и программы повышения уровня осведомленности общественности о возобновляемых источниках энергии и технологиях;
A smart phone application "Report-Save life" was created to raise public awareness, strengthen the partnership with the community, increase rates of initial identification of potential victims, prompt access to assistance and information. В целях повышения информированности общественности, укрепления партнерских отношений с общинами, увеличения количества случаев выявления потенциальных жертв и обеспечения надлежащего доступа к помощи и информации было разработано приложение для смартфонов под названием "Сообщение спасает жизнь".
Больше примеров...
Активизации (примеров 297)
This would help promote sustainable development programmes, especially in developing countries, and would bolster good relations and strengthen efforts aimed at maintaining international peace and security. Это содействовало бы осуществлению программ устойчивого развития, особенно в развивающихся странах, а также укреплению добрососедских отношений и активизации усилий, направленных на поддержание международного мира и безопасности.
Some CAPAS countries have used their CAPAS activities and the work of its inter-institutional working group and national research team to further review and strengthen the policies supporting certain sectors activities. Ряд участвующих в САППУ стран использовали предусмотренные программой мероприятия и работу ее межучрежденческой рабочей группы и национальной исследовательской группы для дальнейшего обзора и активизации политики оказания поддержки некоторым секторам.
They urged UNDP to continue to collaborate with other United Nations actors in Myanmar, bolster its work in gender and strengthen its work at the grass-roots level to reduce poverty by, increasing support to schools and health care centres. Они настоятельно призвали ПРООН продолжать сотрудничать с другими органами системы Организации Объединенных Наций в Мьянме, поддерживать ее работу в области обеспечения гендерного равенства и укреплять ее деятельность на низовом уровне в целях сокращения масштабов нищеты на основе активизации поддержки школ и медицинских центров.
It will also engage in critical partnership with the Government and forge alliances with other actors of civil society, such as people's movements, trade unions, women's group, academic institutions and the private sector, to enable and strengthen the people's empowerment processes. Она также будет обеспечивать поддержание принципиально важных партнерских отношений с правительством и заниматься вопросами создания альянсов с другими субъектами гражданского общества, такими как народные движения, профсоюзы, женские группы, учебные заведения и частный сектор, в целях активизации процессов расширения прав и возможностей людей.
A comprehensive policy is needed that recognizes that the family has functions beyond its narrow social responsibility and that the support given to the family structure can promote national development and strengthen the spirit of coexistence and cooperation among peoples. Для их решения необходимо разработать всеобъемлющую политику, признающую, что функции семьи не ограничиваются ее узкой сферой социальной ответственности и что поддержка структуры семьи может способствовать активизации национального развития и укреплению духа сосуществования и сотрудничества между народами.
Больше примеров...
Повысить (примеров 576)
If they are to reap the benefits of greater integration into the world economy, the small island developing States need to be able to diversify their markets, increase the skills of their labour force and strengthen their social and economic infrastructure. Для того чтобы они могли воспользоваться выгодами, связанными с более активной интеграцией в мировую экономику, малые островные государства должны быть в состоянии диверсифицировать свои рынки, повысить квалификацию своей рабочей силы и укрепить свою социально-экономическую инфраструктуру.
Strengthen the work of the Military Staff Committee, which would improve the work of the Security Council. следует повысить эффективность работы Военно-штабного комитета, что способствовало бы совершенствованию деятельности Совета Безопасности.
(c) Strengthen the overall priority given in the national budget to child-related programmes, in accordance with the Committee's previous recommendation (ibid., para. 29). с) повысить в целом приоритетность детских программ в государственном бюджете в соответствии с прежними рекомендациями Комитета (то же, пункт 29).
(a) Strengthen its measures to provide social security coverage for the economically disadvantaged populations, and that it be made available to persons who are unable to contribute towards the system; а) повысить эффективность мер с целью охвата системой социального обеспечения находящихся в экономически невыгодном положении групп населения и сделать эту систему доступной для лиц, не имеющих возможности уплачивать страховые взносы;
The estimated $13 million-per-year project will improve oversight, reduce duplication, and strengthen consistency in the services provided. Проект с предполагаемым объемом ежегодных затрат в 13 млн. долл. США позволит повысить эффективность надзора, сократить масштабы дублирования и повысить уровень согласованности при предоставлении услуг.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 291)
In addition, we must increase our cooperation in this fight and strengthen political and diplomatic interventions in order to win it. Кроме того, мы должны расширять сотрудничество в этой борьбе и наращивать политические и дипломатические усилия, чтобы выиграть ее.
We must therefore strengthen our efforts to encourage and support the Afghan people to successfully achieve the next milestone, the convening of a constitutional loya jirga. Поэтому мы должны наращивать наши усилия по содействию и оказанию помощи афганскому народу, с тем чтобы он успешно достиг следующего знаменательного этапа, а именно созыва конституционной Лойя джирги.
Both also seek to improve the Fund's effectiveness and efficiency in delivering assistance, strengthen its capacity to provide policy guidance and technical assistance and advice, and help countries build up their capacity to execute programmes and projects. Оба эти элемента направлены также на повышение эффективности и действенности Фонда в вопросах оказания помощи, укрепляют его возможности по обеспечению директивного руководства и технической помощи и консультаций и позволяют странам наращивать собственный потенциал в области осуществления программ и проектов.
(a) Strengthen its efforts to reduce neonatal and maternal mortality throughout the country by the provision of quality care and facilities; а) наращивать усилия по сокращению младенческой и материнской смертности на территории всей страны за счет повышения качества предоставляемых медицинских услуг и медицинских учреждений;
Strengthen UNICEF contribution in common programme activities at HQ/RO/CO levels, as well as its role in UNGTGs on gender. Следует наращивать вклад ЮНИСЕФ в общие мероприятия по программам на уровне штаб-квартиры и региональных и страновых отделений, а также его роль в деятельности тематических групп Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам.
Больше примеров...
Расширить (примеров 372)
UNCTAD should therefore strengthen the dissemination of its work and material through all channels, one of which is capacity building. Поэтому ЮНКТАД следует расширить распространение информации о своей деятельности и своих материалов по всем каналам, включая программные укрепления потенциала.
The Government and people of Ghana commended UNIDO and the United Nations Development Programme (UNDP) for concluding the Cooperation Agreement, which would increase UNIDO presence in Africa and help strengthen Africa's private sector. Правительство и народ Ганы высоко оце-нивают усилия ЮНИДО и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), заключивших Соглашение о сотрудничестве, кото-рое позволит ЮНИДО расширить свое присутствие в Африке и укрепить частный сектор африканских стран.
(b) Strengthen its support to the Office of the Children's Rights Ombudsman, including by providing sufficient human and financial resources to enable the Office to effectively carry out its mandate and monitor the fulfilment of children's rights under the Convention; and Ь) расширить поддержку Бюро омбудсмена по правам детей, в том числе путем предоставления ему достаточных людских и финансовых ресурсов, с тем чтобы Бюро могло эффективно выполнять свой мандат и осуществлять мониторинг реализации прав детей в соответствии с Конвенцией; и
The international community must strengthen and broaden the HIPC initiative and take preventive measures to ensure that unsustainable public and private debts did not accumulate. Мировое сообщество должно укрепить и расширить Инициативу в интересах бедных стран с крупной задолженностью и принять превентивные меры для того, чтобы не допустить накопления неустойчивых государственных и частных долгов.
Accordingly, they should increase and strengthen the existing procedures and regulations to prevent their banks and financial institutions from becoming safe havens for the proceeds of criminal acts. Поэтому им надлежит расширить и укрепить процедуры и существующие нормы, предназначающиеся для предупреждения того, чтобы поступления от незаконной деятельности засчитывались на счета их банков и финансовых учреждений.
Больше примеров...
Расширять (примеров 329)
The Committee encourages the State party to expand and strengthen existing efforts regarding human rights education. Комитет призывает государство-участник расширять и укреплять предпринимаемые им усилия в области просвещения по правам человека.
The international community should expand learning opportunities and strengthen national capacities for social development and for the formulation of social policies. Международному сообществу следует расширять возможности для обучения и укреплять национальный потенциал в области социального развития и разработки социальной политики.
In accordance with the Business Plan and the Brussels Programme of Action, UNIDO will strengthen its attention to and cooperation with LDCs in the medium term, 2002-2005, as already demonstrated by the active follow-up undertaken since May 2001. В соответствии с Планом действий и брюссельской Программой действий ЮНИДО будет уделять больше внимания НРС и расширять сотрудничество с ними при осуществлении среднесрочного плана на 2002-2005 годы, как это уже было продемонстрировано в ходе активной последующей деятельности с мая 2001 года.
We will expand and strengthen space development institutions and continue launching a variety of working satellites needed for the economic development of the country, including geostationary satellites under the state plan for space development. Мы будем расширять и укреплять учреждения, занимающиеся вопросами освоения космического пространства, и продолжим запуск различных спутников, имеющих прикладное значение и необходимых для экономического развития страны, включая геостационарные спутники, в соответствии с государственным планом освоения космического пространства.
h) Strengthen programmes focused on gender-sensitive curricula in formal and non-formal education for all and enhancing communication and media literacy for women with a view to building the capacity of girls and women to understand and to develop ICT content. Расширять в системах формального и неформального образования для всех учебные программы, учитывающие гендерные аспекты, и повышать грамотность женщин в области связи и СМИ, с тем чтобы наращивать потенциал девочек и женщин в отношении разработки контента ИКТ.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 133)
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its measures to provide these children with adequate support, including counselling, and to facilitate contacts with their parents in prison, whenever this is not contrary to the child's best interest. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и усиливать меры по оказанию этим детям соответствующей поддержки, включая консультирование, и содействовать их контактам со своими родителями, находящимися в тюрьме, когда это не противоречит наилучшим интересам ребенка.
91.42. Further develop and strengthen its programs and services to promote the rehabilitation of victims of trafficking (Canada); 91.42 продолжить разрабатывать и усиливать программы и услуги по поощрению реабилитации жертв торговли людьми (Канада);
105.20. Strengthen support to children with disabilities (Bangladesh); 105.20 усиливать поддержку детей-инвалидов (Бангладеш);
Strengthen international cooperation and technical assistance for capacity-building in developing countries and countries with economies in transition, upon their request, for effective implementation of the obligations set forth in existing international crime prevention instruments; and усиливать международное сотрудничество и техническую помощь в наращивании потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, по их просьбе, в целях эффективного выполнения обязательств, предусмотренных в существующих международных документах по предупреждению преступности;
Strengthen effective control over vessels Усиливать эффективный контроль за судами
Больше примеров...
Укрепляться (примеров 38)
The use of these tools should strengthen accountability in the Fund. С помощью этих средств будет укрепляться система подотчетности в Фонде.
In addition, the subprogramme will strengthen its collaboration with other partners and stakeholders in order to enhance resource mobilization for financing infrastructure development and other regional public goods. Кроме того, по линии подпрограммы будет укрепляться взаимодействие с другими партнерами и заинтересованными сторонами в целях более активной мобилизации ресурсов для финансирования развития инфраструктуры и других региональных общественных благ.
Let me also express our earnest hope that the cooperation between the United Nations and the Economic Cooperation Organization will further expand and strengthen in various fields and areas, inter alia, through effective liaison between the two organizations. Позвольте мне также выразить искреннюю надежду на то, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией экономического сотрудничества будет и впредь расширяться и укрепляться во всех сферах и областях, в частности, благодаря эффективным связям между двумя организациями.
Based on a set of criteria, UNFPA will strengthen selected country offices in line with efforts to fill current organizational structure gaps to ensure that UNFPA is a field-focused organization. На основе набора соответствующих критериев отдельные страновые отделения будут укрепляться по мере заполнения брешей в нынешней организационной структуре, с тем чтобы превратить ЮНФПА в организацию, ориентированную на деятельность на местах.
Efforts by the OAU and subregional organizations, such as the Economic Community of West African States, need to be supported and consolidated to prevent a recurrence of conflicts and to initiate and strengthen the post-conflict rehabilitation and reconstruction of affected countries. Усилия ОАЕ и субрегиональных организаций, в частности Экономического сообщества западноафриканских государств, должны поддерживаться и укрепляться в целях недопущения возобновления конфликтов, а также инициирования и укрепления процессов постконфликтного восстановления и реконструкции пострадавших в результате конфликтов стран.
Больше примеров...
Упрочивать (примеров 9)
The Department of Atomic Energy has been able to consolidate and strengthen our indigenous capabilities in the face of externally imposed limitations and constraints. Департамент по атомной энергии оказывается в состоянии консолидировать и упрочивать наши отечественные мощности перед лицом навязанных извне оков и ограничений.
The private sector should strengthen its engagement with civil society organizations and Governments in the implementation of the International Conference on Population and Development. Частный сектор должен упрочивать свои связи с организациями гражданского общества и правительствами в рамках деятельности по выполнению решений Международной конференции по народонаселению и развитию.
The Group urges States Parties to the Treaty to maintain and strengthen the technical character of IAEA consistent with the role defined for it in the statute. Группа настоятельно призывает государства - участники Договора поддерживать и упрочивать технический характер МАГАТЭ сообразно с ролью, закрепленной за ним в его Уставе.
States Parties should: maintain, strengthen and improve the notification mechanism for disease outbreaks and disease prevention and control measures; (and) enhance consultation, coordination and information-sharing with each other. Государства-участники должны: поддерживать, укреплять и совершенствовать механизм уведомления о вспышках заболеваний и меры по предотвращению и контролю заболеваний; (и) упрочивать консультации, координацию и информационный обмен друг с другом.
The G-21 is convinced that these arrangements, once enshrined in a legally binding instrument, will not only build trust within their ranks, but also strengthen their security and the peace and security of the international community. Группа 21 убеждена, что эти соглашения, будучи воплощены в юридически обязывающем инструменте, будут не только упрочивать доверие в их рядах, но и будут укреплять их безопасность и мир и безопасность международного сообщества.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This trend will only strengthen in a networked world. Данная тенденция будет только усиливаться в мире, связанном разнообразными сетями.
Our gratitude goes also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his devotion and efforts to guide the Organization along the path towards modernization and reform, which will strengthen us as we reach the new millennium. Мы также признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его приверженность делу и за усилия, призванные направить Организацию по пути модернизации и реформы, которые будут усиливаться по мере приближения нового тысячелетия.
There is also evidence for "plasticity" at some of these synapses-that is, that the electrical connection they establish can strengthen or weaken as a result of activity, or during changes in the intracellular concentration of magnesium. Имеются свидетельства своего рода «пластичности» электрических синапсов, то есть электрическая связь между двумя нейронами может ослабляться или усиливаться в зависимости от активности синапса или при изменении внутриклеточной концентрации магния.
Больше примеров...