Английский - русский
Перевод слова Strangely

Перевод strangely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удивительно (примеров 27)
Life, which can be strangely merciful... had taken pity on Norma Desmond. Жизнь, которая порой бывает удивительно милосердной, ...сжалилась и над Нормой Дезмонд.
and, well, strangely easy to mistake for loathing. и ее удивительно легко перепутать с ненавистью.
Strangely, they have no desire to be associated with ludicrous antics and defeat. Удивительно, но у них нет желания ассоциироваться с нелепыми выходками и поражениями.
Forbes panned the story as "strangely recessive, unheroic, dull" calling both Capaldi and Coleman's characters "insipid". Так, Forbes резко раскритиковал историю как «удивительно мрачную, негероическую и наводящую скуку», называя персонажей Капальди и Коулман «пресными».
They were not worried, they told me, that Bush was inadequately briefed and strangely incurious for a man who sought the most powerful office in the world. Они отвечали мне, что их не беспокоило, что Буш был ограниченным и удивительно нелюбознательным для человека, желавшего занять самый влиятельный пост в мире.
Больше примеров...
Странным образом (примеров 23)
I've discovered that the two are strangely related. Я выяснил, что одно странным образом связано с другим.
That was strangely satisfying. Это странным образом удовлетворяет.
Strangely, these revelations didn't cure my low self-esteem, that feeling of otherness. Странным образом эти открытия не излечили мою низкую самооценку, это чувство быть другим.
In this act, which goes beyond my understanding, you were strangely present. В этом поступке, лежащем выше моего понимания, я странным образом чувствую и твоё участие.
Strangely, these revelations didn't cure my low self-esteem, that feeling of otherness. Странным образом эти открытия не излечили мою низкую самооценку, это чувство быть другим.
Больше примеров...
Необычно (примеров 8)
The story starts with just a single person, a child, behaving a little strangely. История начинается с одного человека, с ребенка, который ведет себя несколько необычно.
I could tell her about his strangely weighty balls. Я могла бы рассказать о его необычно волосатых больших яйцах.
However, they are strangely quiet, very little activity. Однако они необычно тихие, активности очень мало.
Has he been behaving strangely of late? Вёл ли он себя необычно в последнее время?
But I felt strangely cold, though. Но мне было необычно холодно.
Больше примеров...
Странное (примеров 12)
Even the Comte de Reynaud... felt strangely... released. Спасибо. Даже граф ДеРено... почувствовал странное... облегчение.
I'm feeling strangely invisible. У меня появилось странное ощущение, будто я невидима.
Moore attended Cook's memorial service in London and, at the time, many people who knew him noted that Moore was behaving strangely and attributed it to grief or drinking. Мур присутствовал на поминальной службе по Куку в Лондоне, и многие люди, знавшие его, отметили его немного странное поведение.
My father's been strangely stubborn about liquidating that property. Мой отец проявлял странное упрямство при ликвидации этой собственности.
And strangely, when you x-ray these intricate images, you don't find the usual artist's sketches underneath. Самое странное, что под рентгеном, на этих сложнейших полотнах мы не найдем характерных эскизных набросков.
Больше примеров...
Необыкновенно (примеров 2)
'Almost as weird as the way it takes Chicago, strangely calm, that. Почти так же странно то, как он проходит Чикаго - необыкновенно спокойно.
True to her word, on the day Jane flipped the switch and accepted that Michael was returning to work, she felt strangely... calm. И как она сказала, Джейн переключилась и приняла то, что Майкл возвращается на работу, она была необыкновенно... спокойной.
Больше примеров...
Как ни странно (примеров 50)
On a more general note, the report was strangely silent about the armed conflicts currently raging in various parts of Indonesia. Говоря в целом, она отмечает, что как ни странно в докладе ничего не говорится о вооруженных конфликтах, происходящих в настоящее время в различных районах Индонезии.
However, strangely, it does seem to apply to the rights of women, as if women should live isolated from the course of history. Однако, как ни странно, она, судя по всему, не применяется к правам женщин, как будто женщины должны жить в изоляции от хода истории.
Strangely, I agree with everything Amy just said. Как ни странно, я согласен со всем, что сказала Эми.
Strangely, the decision makers of this world fail to see anything wrong in this. Как ни странно, у вершителей судеб мира не возникает никаких нареканий.
Debtors worldwide face a risk of bankruptcy which, if widespread, could lead to a dangerous recession. The ECB's choice, strangely, focuses more on its own anti-inflation posture than deflation. Как ни странно, выбор ЕЦБ сфокусирован больше на его собственной анти-инфляционной политике, нежели на дефляции.
Больше примеров...
Удивление (примеров 11)
I'm a little confused, and strangely, not interested. Слегка в замешательстве и, на удивление, не заинтересован.
There's a media blackout, and my usual sources are strangely silent. Здесь нарушена связь, и мои источники на удивление молчаливы.
It's strangely comforting to know that I'm not the only one that you lie to. На удивление приятно знать, что ты врёшь не только мне.
Bart was strangely quiet. Барт был на удивление спокоен.
Something about that call seems strangely familiar. Звучит на удивление знакомо.
Больше примеров...
Необычайно (примеров 8)
And yet, at this moment, It seems strangely appealing. Но в данный момент это кажется необычайно привлекательным.
Arthur is strangely fond of the boy. Артур необычайно привязан к мальчику.
Uncle Jack seems strangely agitated. Дядя Джек необычайно взволнован.
That was strangely candid. Это было необычайно откровенно.
I was also strangely powerless to the feeling that the house belonged to someone emotionay disturbed. Также я была необычайно бессильна перед чувством, что дом принадлежал человеку с душевными расстройствами.
Больше примеров...