It's a magical storybook, which we're all written into. | Это волшебная книга сказок, в которой записаны все наши истории. |
There's no author of my fate, no Storybook with my destiny. | У моей судьбы нет автора, никакая книга сказок не предречет мою жизнь. |
The... the... the storybook. | Это... это книга сказок. |
I think it's a Storybook. | Думаю, это Книга сказок. |
A reality-altering storybook to power the magic and software... | Меняющая реальность книга сказок, наполненная магией и и софт... |
He barely recognized his storybook last night. | Он едва узнал свою книгу сказок вчера. |
'Cause you started it all when you gave him that storybook. | Ты все начала, когда дала ему книгу сказок. |
In the world above, this is where I found the Storybook. | В верхнем мире я нашла Книгу сказок здесь. |
Lucas brings another storybook. | Лукас принеси другую книгу сказок. |
Because we don't do storybook. | Потому что мы живём не в любовном романе. |
Because we don't do storybook, and I don't plan to poke into her business. | Потому что мы живём не в любовном романе. |
Paige walks by and greets Henry, prompting Emma to ask to see Henry's storybook. | Пейдж проходит мимо и приветствует Генри, побуждая Эмму попросить сборник рассказов Генри. |
Ma'am, I can read the storybook? | Мадам, я могу взять почитать сборник рассказов. |
Posters, leaflets, and bilingual pocketbooks in both official and unofficial simplified text were produced, along with a full-colour illustrated storybook interpreting the rights in the Declaration. | Были выпущены плакаты, брошюры и карманные издания с официальным и неофициальным упрощенным текстом Декларации на двух языках, а также сборник рассказов с цветными иллюстрациями, знакомящий читателя с закрепленными в ней правами. |
Each of his series, Hustlers, Streetwork, Heads, A Storybook Life, and Lucky Thirteen, can be considered progressive explorations of diCorcia's formal and conceptual fields of interest. | Каждая из его серий, «Hustlers», «Streetwork», «Heads», «A Storybook Life», «Lucky Thirteen», может быть охарактеризована как исследование формальных и концептуальных областей. |
Also, Disney's Animated Storybook: Toy Story and Disney's Activity Center: Toy Story were released for Windows and Mac. | В 1996 году было выпущено детское программное обеспечение (для пользователей ПК старше 7 лет) Disney's Animated Storybook: Toy Story и Disney's Activity Center: Toy Story для Windows и Mac OS. |
Mom and I are trying to save Storybook Town. | Мы с мамой стараемся спасти парк Сторибук. |
And as you can see, I bought the mortgage on Storybook Town. | Как видишь, я купил права на парк Сторибук. |
Jack and his mom saved Storybook Town and made it bigger and better than ever. | Джек с мамой спасли парк Сторибук, сделали его больше и лучше. |
Once upon a time, there was an enchanted land, called Storybook Town. | Давным-давно был такой волшебный парк Сторибук. ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ в Сторибук |
My dad started Storybook Town. | Мой отец построил парк Сторибук. |
Isn't it funny how these are just ink and paper but everything in your storybook is real? | Казалось бы, что это только чернила и бумага, но ведь все в твоей книге сказок настоящее? |
Our Storybook had all kinds of secrets in it. | В нашей Книге сказок полно тайн. |
The Storybook has me written as a villain, and villains always lose, so... | В книге сказок я злодей, а злодеи всегда проигрывают, поэтому... |
What I am cured of is the blind rage that has soured our otherwise storybook relationship. | Излечился я от приступов слепой ярости, которые отравляли наши, в остальном сказочные отношения. |
There is a town in Maine where every storybook character you've ever known is trapped between two worlds... | Есть городок в штате Мэн, где все известные вам сказочные персонажи оказались в ловушке меж двух миров... |
Henry, do you have your storybook with you? | Генри, у тебя сказки с собой? |
What about your storybook? | Как насчет твоей сказки? |
You're out of a storybook, a fairy tale. | Ты появился из книги, из сказки. |
You're out of a storybook, a fairy tale. | Ты появился из книги, из сказки. |
Is that the page that August took out of the storybook? | Значит, это... страница, которую Август вырвал из книги? |
What I don't have is that Storybook. | Но чего у меня нет - это Книги сказок. |
It's pages from a storybook. | Страницы из книги сказок. |
The film uses two aspect ratios; it begins in 2.35:1 when the Walt Disney Pictures logo and Enchanted storybook are shown, and then switches to a smaller 1.85:1 aspect ratio for the first animated sequence. | В фильме использованы два формата изображений: в начале при появлении логотипа Walt Disney Pictures и книги «Зачарованная» использован формат 2.35:1, затем во время анимационной части его сменяет 1.85:1. |