I just need a little something to settle my stomach. | Мне просто нужно немного, чтобы успокоить мой желудок. |
When you get a ball crushed, it goes into your stomach. | Когда бьют по яйцам, отдает в желудок. |
Feed some liquid into your stomach. | Залей в желудок жидкость. |
Instead, the stomach should be emptied, as soon as possible, by careful gastric lavage (using a cuffed endotracheal tube). | Поэтому вместо вызова рвоты следует незамедлительно опорожнить желудок посредством его тщательного промывания (с использованием интубационной трубки с надувной манжетой). |
I remember it takes one minute to go up 100 floors so in a certain way you feel it in your stomach. | Помню, ушла всего одна минута на то, чтобы подняться на 100 этаж, и мой желудок это очень хорошо прочувствовал. |
Look, you've already taken two bullets to the stomach. | Слушай, ты уже получила две пули в живот. |
Excuse me, but all this is called a stomach. | Простите, но это все называется живот. |
But she got stomach pains. | У неё заболел живот. |
Gives me stomach ache. | От этого болеть живот. |
[Mariana, groaning] My stomach's in knots, I've been suspended for a week but it feels like forever. | У меня живот крутит, я была отстранена на неделю, а кажется, что навсегда. |
(Zito) And one stomach pump to go. | (Зито) И один желудочный зонд. |
Getting your stomach pumped is awful, Lisa. | Глотать желудочный зонд ужасно неприятно, Лиза. |
Zola has the stomach flu and you didn't say anything? | У Золы желудочный грипп. и ты ничего не сказала? |
How about taking a fever drink as well as the stomach powder? | Как насчет того, чтобы для верности взять и жаропонижающее, и желудочный порошок? |
It seems that stomach ailment has really gotten the better of her. | Кажется, она подхватила желудочный грипп. |
It's all I can stomach. | Это все, что я в состоянии переварить. |
Listen, I choked it down for a month before I could stomach the taste. | Послушай, я с трудом проглатывал это в течение месяца, прежде чем смог переварить вкус. |
I can't stomach looking for an apartment. | Я не могу переварить поиск квартиры. |
Don't have the stomach for it? | Не можешь такое переварить? |
I mean, if you don't have the stomach To take it down yourself, | В смысле, если у тебя нет желудка способного все это переварить, |
You men may have a stomach for bloodshed and slaughter, but this is another matter entirely. | Вас, мужчин, не тошнит от убийств и кровопролития, но тут всё совсем иначе. |
Well, I'm glad we're not lying, because lying literally makes me sick to my stomach. | Чтож, я рада, что мы не врем. потому что от вранья меня буквально тошнит. |
I'm sick to my stomach. | Неважно. Меня тошнит. |
You make me sick to my stomach, Jaco. | Меня от тебя тошнит, Жако. |
I couldn't stomach it. | Меня тошнит от этого. |
No, my son Ryan, he's got a bit of a stomach virus. | Нет, мо сын, Райан, у него кишечный вирус. |
Nelson's out sick with the stomach flu. | У Нельсона кишечный грипп. |
My youngest caught the stomach flu. | Мой младший подцепил кишечный грипп. |
I've got a touch of the stomach flu. | У меня кишечный грипп. |
Possibly this stomach bug. | Возможно, кишечный грипп. |
I think that little stomach of his gives him a nice, homey quality. | Лично я думаю, что животик придаёт ему милый уютный вид. |
It's for Martin, whose stomach is extra delicate. | А для Мартина, у которого очень нежный животик. |
I lay her down on her stomach for tummy time. | Я положила её на животик. |
May I kiss your stomach? | Можно поцеловать твой животик? |
The way a halter top shows off a flat stomach... | А тут - короткий топ и плоский животик. |
And when I realized he wasn't coming at all, I just got this awful feeling in the pit of my stomach. | А когда поняла, что он совсем не придет, у меня появилось такое ужасно чувство внутри. |
My stomach's doing cartwheels. | У меня внутри все переворачивается. |
MASSIMINO: My food is in my stomach. | Моя пища никогда внутри, она всегда в моем желудке. |
The idea of you looking at pictures of my Alice turns my stomach. | Мысль о том, что вы смотрите на фото моей Элис, переворачивает у меня все внутри. |
I've been sitting herewith knots in my stomach. | У меня внутри все переворачивается. |
I couldn't stomach it any longer. | Я больше не мог этого терпеть. |
I wouldn't have forced myself to stomach you and your disgusting father lying on top of me. | Мне бы не пришлось терпеть тебя и твоего папашу верхом на мне. |
Ollie, you're one of the few relatives I can stomach but you're the internist. | Олли, ты один из немногих врачей, кого я могу терпеть но ты же терапевт. |
I can't stomach it. | Я его терпеть не могу! |
I don't have to stomach this. | Почему я должна это терпеть? |
Turned my stomach when I saw her touch you. | Меня выворачивает, когда я вижу, как она тебя трогает. |
The stink of pimple cream turns my stomach. | От запаха крема против прыщей меня выворачивает. |
I had to join even though it sickens me to the pit of my stomach. | Я должен был присоединиться к ним, даже если меня от этого выворачивает на изнанку. |
When I see you on the street with your children, it makes my stomach turn. | Я вижу тебя на улице, ты ходишь со своими детьми, у меня живот выворачивает. |
It makes my stomach go: | Прямо выворачивает наизнанку от таких мыслей. |
His stomach stays full. | Его брюхо так же набито. |
The stomach's got a direct line to these babies and I'm picking up a lot of chatter. | Брюхо напрямую общается с этими крошками, и болтает оно без передышки. |
If I poke your stomach will it make you go | Если я ткну тебя в брюхо, ты, наверное, сделаешь так: тпрю... |
How wonderful to have a full stomach! | Полное брюхо - нет ничего лучше на свете! |
A salesman travels on his stomach. | Сытое брюхо - друг коммивояжёра. |
It was a lie Dave couldn't stomach, so he vowed to expose it. | Это была ложь, которую Дейв не мог вынести, поэтому он поклялся ее обнародовать. |
Because I'm too fragile to stomach the truth? | Потому что я слишком слаба, чтобы вынести правду? |
Now, the fact that we don't have a choice in the matter I can barely stomach, so if we could just focus on our client and the guy that took his life savings, it'd be a good start. | Но я с трудом могу вынести тот факт, что мы в этом деле не по своей воле, так что если бы мы могли сосредоточиться на клиенте и человеке, который присвоил сбережения всей его жизни, это было бы неплохо. |
I can just about stomach him getting the credit. | С трудом, но я смогу вынести, если это окажется его заслугой. |
And if you can stomach it, I'd like it to be you. | И если ты сможешь всё это вынести, я хочу, чтобы это была ты. |
I don't have the stomach for this anymore. | Я не могу больше переваривать это. |
Even if by some chance she can stomach you after that, You still have to deal with bree, her family... | Даже если каким-то образом она сможет тебя переваривать после этого, тебе все еще придется иметь дело с Бри, ее семьей... |
Barry, I don't think I could stomach another meal here. | Бэрри, я не думаю, что я и дальше смогу переваривать здешнюю пищу. |
I have no stomach for this. | У меня кишка тонка для этого. |
He doesn't have the stomach, just like his father. | У парня кишка тонка, прям как у отца. |
He doesn't have the stomach for it. | У него пока кишка тонка. |
I knew she didn't have the stomach for this. | Я знала, что у нее кишка тонка. |
The Kid doesn't have the stomach for it. | У Малыша кишка тонка для этого. |